Re: "You" 的翻译

xiaofeng wasphin在gmail.com
星期日 三月 25 06:54:56 UTC 2012


“丫”也并不全是贬义吧?
汉语博大精深,跟语气,环境都有关系,同样的字在不同的环境意思可以完全不同,甚至可以相反,这也是我不愿意把东西翻死的原因
若是亲近的人,我即便指着他说“你丫今天吃撑了吧”,不见得他就有多么不舒服
所以最好分情况,不要太死
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20120325/737eeed8/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息