FAS translation

Alick Zhao alick9188在gmail.com
星期一 九月 17 10:31:32 UTC 2012


On Mon, 17 Sep 2012 15:13:05 +0800, Christopher Meng wrote:
> Hey all,
> 
> I've just updated the translation of FAS.Please review because the
> previous revision is a bit bad.Anyway, edit what you want.
> 
> Thanks.
> 

请帮忙更新下这段文字的翻译,我昨天看到了正想报bug说呢:

<p>Many resources require public key authentication to work. By
uploading your public key to us, you can then log in to our servers.
Type "man ssh-keygen" for more information on creating your key (it must
be an RSA key). Once created you will want to upload ~/.ssh/id_rsa.pub.
<br /><br />If you wish to login through several hosts, each with their
own public key, you can create a concatenated file of public ssh keys
and upload it in lieu of the individual ssh public key.</p>

<p>许多资源需要公钥验证才能工作。  上传您的公开密钥,便可登录到我们的服
务器当中。    输入"man ssh-keygen"了解更多关于如何创建您的密钥(必须是
RSA 密钥)。  一旦创建成功,您便可进行上传~/.ssh/id_rsa.pub。 <br /><br
/>如果您想通过不同的主机进行登录,每一个主机使用自己独立的公开密钥, 那
么可以创建一个公开的 ssh 密钥连锁文件,并将其上传到您个人的 ssh 公钥库
中。</p>


存在的问题:

* "a concatenated file of public ssh keys" 指的是几个公钥连接在一起的文
  件。(cat id_rsa.pub id_rsa_another.pub > newfile)

* "in lieu of the individual ssh public key" 中 individual 指的是单独的
公钥,不是指人。

* 语句通畅上似也有问题。

PS: 建议发邮件时最好附上翻译项目的链接,这样方便他人查阅:
https://fedora.transifex.com/projects/p/fas/resource/faspot/

-- 
alick
Fedora 16 (Verne) user
https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick



关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息