翻译的人员的不同造成的。 我印象中,在我加入翻译时,之前的翻译就直接译成了红帽。而记得我在翻译时是保留了原文。 后来对这个的翻译比较随意。有时用翻译,有时用原文。用原文的时候多是页脚或法律声明的地方。 如果官方认可这个译名,混着用倒也不是个大问题。 -- Regards, Tiansworld Fedora Project Contributor -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20130530/4e3fd132/attachment.html>