Re: 提议:Fedora Workstation/Server/Cloud 翻译

杜宏羽 dongfengweixiao在gmail.com
星期六 十月 25 12:06:16 UTC 2014


赞
2014年10月25日 下午7:27于 "Alick Zhao" <alick9188在gmail.com>写道:

> Hi all,
>
> Fedora.next 启动后,我们有三个不同的产品:Fedora Workstation/Server/Cloud。
> 它们直译起来分别是 Fedora 工作站/服务器/云。但是这样翻译有两个问题:
>
> 1. Fedora 工作站/服务器容易给人误解成 Fedora 牌子的工作站/服务器(物理设
> 备)。
> 2. 三个字数不一致,放在一起不够平行。
>
> 我提议将他们的翻译为 Fedora 工作站版/服务器版/云镜像版。
> 相应地,Fedora 21 Workstation 翻译为 Fedora 21 工作站版。
>
> 各位意下如何?
>
> 翻译愉快!
> --
> Alick
> Fedora release 20 (Heisenbug) user
> https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20141025/27f56f3d/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息