Re: 提议:Fedora Workstation/Server/Cloud 翻译
Tiansworld
tiansworld在fedoraproject.org
星期日 十月 26 02:52:44 UTC 2014
> On 2014年10月25日, at 19:27, Alick Zhao <alick9188 at gmail.com> wrote:
>
> Hi all,
>
> Fedora.next 启动后,我们有三个不同的产品:Fedora Workstation/Server/Cloud。
> 它们直译起来分别是 Fedora 工作站/服务器/云。但是这样翻译有两个问题:
>
> 1. Fedora 工作站/服务器容易给人误解成 Fedora 牌子的工作站/服务器(物理设
> 备)。
> 2. 三个字数不一致,放在一起不够平行。
>
> 我提议将他们的翻译为 Fedora 工作站版/服务器版/云镜像版。
> 相应地,Fedora 21 Workstation 翻译为 Fedora 21 工作站版。
>
> 各位意下如何?
+1
我记得我有部分就是这样翻译的。加上:版(本)。
关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息