Re: 关于 %s 位置的翻译

Tommy He lovenemesis在fedoraproject.org
星期二 十一月 3 01:17:55 UTC 2015


没错,增加标识符后应该就没有问题了。

貌似标识符这项功能支持的语言有限,所以为保险期间我个人依然是尝试从译文的角度调整

2015-11-03 3:36 GMT+08:00 Alick Zhao <alick9188 at gmail.com>:

> 我印象中 Python 里是可以的。
>
> 2015-11-02 5:47 GMT-06:00 tong hui <tonghuix at gmail.com>:
> > 想问一下,如果这时候使用 %1s 和 %2s 来标示顺序可以吗?也就是译文变成:
> >
> > 文件 %2s 上一次的元数据过期检查在 %1s 之前进行
> >
> > 2015-11-02 16:48 GMT+08:00 Tommy He <lovenemesis at fedoraproject.org>:
> >>
> >> 在 dnf 里看到一句翻译,是 zhouxiaobo 童鞋的:
> >>
> >> Last metadata expiration check performed %s ago on %s.
> >>
> >> 译成:
> >>
> >> 文件%s上一次的元数据过期检查在%s之前进行。
> >>
> >> 请注意由于这里缺乏标识符,所以 %s 的替换会按照先后出现的顺序来。
> >> 于是 “文件” 后面会被插入时间,而这恐怕不是你想要的吧……
> >>
> >> 请以后多多注意哦!
> >>
> >> 此致敬礼
> >> 黑日白月
> >>
> >> --
> >> Take a Deep Breath out of Windows
> >>
> >> https://fedoraproject.org/wiki/User:Lovenemesis
> >>
> >> --
> >> trans-zh_cn mailing list
> >> trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> >
> >
> >
> >
> > --
> > /***
> >  * @ 启智开源 编码自由
> >  * @ Open Mind, Open Source, Coding for Freedom!
> >  * @ 佟辉 Tong Hui (Tony)
> >  * @ Email tonghuix at gmail.com
> >  * @ Web https://tonghuix.io
> >  * @ XMPP/Jabber tonghuix at xmpp.jp
> >  */
> >
> > --
> > trans-zh_cn mailing list
> > trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>
>
>
> --
> Regards,
> Alick
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>



-- 
Take a Deep Breath out of Windows

https://fedoraproject.org/wiki/User:Lovenemesis
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20151103/11febdc5/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息