[Fwd: another favor...]
Chester Cheng
ccheng at redhat.com
Mon May 1 23:45:11 UTC 2006
Dear All,
Renato needs some translation help.
Could anyone give him a hand?
Regards,
Chester
於 一,2006-05-01 於 13:55 +0200,Renato Pavičić 提到:
> Hi Chester,
>
> I have found few explanations regarding my questions, but not sure which
> one applies best….
>
> initscripts:
>
> - "yY" and "nN" - to translate as if it means "yes" and "no"? or to leave
> as is? (cos of deeper binding with input?)
> - Waiting for reader attach/detach events... - "Waiting for reader events"
> or "Waiting for reader TO attach/detach events" (I am not all that
> familiar with actual procedures)
> - stale lock files may be present in $directory - what is "stale"? what
> does "stale lock" mean?
> - Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or
> gateway device is specified - What is "scope"?
>
> system-config-bind:
>
> - Specifying values other than { none; } or { any; } is usually
> counterproductive (…) - To translate { none; } and { any; } ?
> - Trust Anchor - ehm?
> - Digest - ehm?
> - Naming Authority Pointer - ehm, "pointer"? and is it "Naming OF
> Authority Pointer" or "Pointer FOR Naming Authority"? or…
> - Pointer to RFC822/X.400 Mapping - ehm?
> - Well Known Service (deprecated: use SRV) - "well known" as general term
> well known or is the name of some specific sercice/status?
> - Bit Map Specifying Port Numbers - ehm?
> - Zone Drag Error - ehm?
>
>
> Thanks!
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20060502/c036e392/attachment.html
More information about the trans
mailing list