[Fwd: [apac.redhat.com #40420] Localization - Fedora]

Behdad Esfahbod behdad at cs.toronto.edu
Fri May 26 05:06:53 UTC 2006


On Fri, 26 May 2006, Michael Sync wrote:

> So, What do you want me to do firstly?
> Is it not possible to do Myanmar Localization for Fedora?
> Thanks..

First try to get your keyboard layout and fonts installed, and
see if you can type and read Burmese (Myanmar) in gedit.  If the
text doesn't render correctly, then come to the bug I linked and
try grabbing the Pango Burmese module and getting it to work...

behdad


> ~ Michael
>
> On 5/26/06, Behdad Esfahbod <behdad at cs.toronto.edu> wrote:
> >
> >
> > Also note that Burmese text rendering is not supported in GNOME
> > yet.  There is a patch for Pango to render Burmese, but it's
> > has not bee integrated yet, partly blocking on me, partly on the
> > submitter:
> >
> >   http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=312731
> >
> > Can use some native testers.
> >
> >
> > Behdad
> >
> >
> > On Fri, 26 May 2006, Michael Sync wrote:
> >
> > > >>The Unicode standard calls it "Burmese". Unfortunately it is a very
> > very
> > > >>political issue as is the name of the country. Current practice in the
> > ISO
> > > >>discussions appears to be  "Burmese(Myanmar)" to keep out of the
> > politics.
> > > Yeah.. You are right... Other thing is that the most of Informations are
> > not
> > > available for online and these are not up-to-date.
> > >
> > > >>All the translation encoding is Unicode UTF-8, no code pages. Fonts
> > may be
> > > a bigger problem. You'd need to find a Burmese font that was publically
> > > redistributable including commercially (as people sell Fedora CDs) and
> > also
> > > modifyable. At least for it to be part of Fedora itself.
> > >
> > > You could do translations which initally needed people to install third
> > > party
> > > fonts but they would need to be addons unless they were "free" in the
> > sense
> > > of free software.
> > >
> > > Here is the font lists which can be get as FREE. (Im prefer to use
> > Myanmar1
> > > (1st one)  for translation.)
> > > Myanmar Open Type Font (Myanmar1)
> > > http://www.mcf.org.mm/unicode/opentype.html
> > > License: GNU Lesser General Public License (LGPL)
> > >
> > > MyaZedi Myanmar Unicode Font
> > > http://www.myazedi.com/downloads
> > > License: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5License.
> > >
> > > UniBurma Project Foundation
> > > http://sourceforge.net/projects/uniburma/
> > > License: Other/Proprietary License
> > >
> > > Feel free to let me know if you need some informations from my sides...
> > > It would be great if you can answer me my question also...
> > > Is it possible to have the Fedora Linux Myanmar Version ?
> > > Everything except the name "Fedora" or Linux should be in Myanmar.
> > > Thanks...
> > >
> > > Could you please show me one or more screenshots of the localized
> > Fedora? Is
> > > there any localized versions for Fedora?
> > > Thanks again...
> > >
> > > Regards,
> > > Michael Sync
> > >
> > > On 5/25/06, Alan Cox <alan at redhat.com> wrote:
> > > >
> > > > On Thu, May 25, 2006 at 07:04:47PM +0530, A S Alam wrote:
> > > > > >sugest.. Burmese is not latest name for my native langauge. it's
> > just
> > > > old
> > > > > >name. So, it would be great if you can change the language name
> > Burmese
> > > > to
> > > > > >Myanmar.
> > > > > sure, can you please provide me some link about that (showing that
> > > > > Myanmar is now)
> > > >
> > > > The Unicode standard calls it "Burmese". Unfortunately it is a very
> > very
> > > > political issue as is the name of the country. Current practice in the
> > ISO
> > > > discussions appears to be  "Burmese(Myanmar)" to keep out of the
> > politics.
> > > >
> > > > > >    - Which fonts should I use in translation?  As of now, we have
> > no
> > > > > >standard font and there is no build-in font for Myanmar in Windows
> > and
> > > > IME
> > > > > >also doesn't support for Myanmar Language.. But When I did the
> > > > localization
> > > > > >for SharpWebMail, I used one Unicode which is I like the most.  But
> > > > When I
> > > > > >tried to particapate to SharpDevelop IDE for localization work, I
> > > > couldn't
> > > > > >join that team because there is no codepage for Myanmar Language.
> > > >
> > > > All the translation encoding is Unicode UTF-8, no code pages. Fonts
> > may be
> > > > a bigger problem. You'd need to find a Burmese font that was
> > publically
> > > > redistributable including commercially (as people sell Fedora CDs) and
> > > > also
> > > > modifyable. At least for it to be part of Fedora itself.
> > > >
> > > > You could do translations which initally needed people to install
> > third
> > > > party
> > > > fonts but they would need to be addons unless they were "free" in the
> > > > sense
> > > > of free software.
> > > >
> > > > Alan
> > > >
> > > >
> > >
> >
> > --behdad
> > http://behdad.org/
> >
> > "Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill"
> >         -- Dan Bern, "New American Language"
> >
> > --
> > Fedora-trans-list mailing list
> > Fedora-trans-list at redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
> >
>

--behdad
http://behdad.org/

"Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill"
	-- Dan Bern, "New American Language"




More information about the trans mailing list