Fedora tools don't give credits to translators
Renato Pavičić
repavici at globalnet.hr
Tue Sep 26 10:56:56 UTC 2006
Dana Tue, 26 Sep 2006 12:20:20 +0200, Karsten Wade <kwade at redhat.com>
napisali ste:
Hi,
Well, I guess it's to late for this release, but you could do something
like
1. separate modul named "credits"; it will contain a list of all
translatable stuff, followed by separate lines for:
- name(s)
- e-mail addresses
- URL of localization project
or
2. Adding above lines into each individual translatable modul (POT/PO)
I think second method would be most stable (translating, coding...)
Both methods would require some additional coding, but it would be very
nice to have ones name somewhere, at least as a meaning to get feedback
from users.
Best regards
Renato Pavicic
Croatia
> On Sat, 2006-09-23 at 16:37 +0100, Dimitris Glezos wrote:
>
>> I also checked out the wiki at /L10N but did not find there any list of
>> contributors to the translation project. I believe we should create
>> one. This
>> should be done in addition to the suggestion of the first paragraph,
>> since many
>> people hold the copyrights of the translations to our software that are
>> not part
>> of the Translation Project. Their names can be found on top of the .po
>> files and
>> in the `translation-credits` msgstr.
>
> I ran into this with the release notes, and also found a classic
> "chicken and egg problem": How do we list people who have yet to
> translate the release notes, but are going to do so?
>
> We definitely need a list of all translators to add ourselves, but the
> list cannot make it into the ISO unless we can do it this week without
> translating it.
>
> - Karsten
--
Best regards,
Renato Pavicic
mailto:repavici at globalnet.hr
also mailto:renato at translator-shop.org
homepage: www.translator-shop.org
Official Opera translator for Croatian language since April 2006
More information about the trans
mailing list