l18n signup doesn't accept my pub ssh key. Help!
alajal at gmail.com
Mon Aug 20 05:48:02 UTC 2007
On 8/20/07, Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com> wrote:
> Maybe a team may take responsibility of several different languages. I
> don't know if a language can be shared by different teams, though.
> But the statistics of
> have some minor differences, who can explain this?
> bbbush ^_^
> Fedora-trans-list mailing list
> Fedora-trans-list at redhat.com
Well I have searched about Mr. Usman wo made some translations and got his
website http://cs.gift.edu.pk/~usmans/ where he has no current information
about this project and what I got in his CV is
Urdu Desktop Project
> Language plays an important role in learning, adoption and development of
> concepts. Most of the advanced countries have translated technical
> literature and
> computer software in their native languages. It is very easy to learn,
> and communicate new concepts in one's native language. In Pakistan, we
> Urdu as our native language even though Urdu may not be our mother tongue.
> In this region, there is significant activity in translation and
> customization of open
> source software in local languages such as Arabic, Farsi, Hindi, and
> (Gurmukhi). There is no or minimal effort to translate and customize open
> software in Urdu language. This project is an effort to rectify this
> As I am student of BSCS (hons) therefore I took this as my final project.
> In this
> project I have verified and translated some of the Linux packages into
So it seems that he is no more working on the translation project. He just
did it for presenting in his college project.
Registered Linux User# 441709.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the trans