ngettext use for recursive plurals
Miloš Komarčević
kmilos at gmail.com
Sat Aug 30 10:45:54 UTC 2008
Göran,
Thanks for the feedback.
On Thu, Aug 28, 2008 at 6:04 PM, Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> wrote:
> Judging from the originals,
>
> msgid "%d of %d optional package selected"
> msgid_plural "%d of %d optional packages selected"
>
> I would assume it is the second, not the first number which influences
> the choice.
You're absolutely right.
> There is a problem here, and it is not restricted to Slavic languages.
> It is a problem for Swedish (a Germanic language) too. "Selected"
> should be translated in different ways depending on the first number.
Yep, same here, and I presume there are even more cases.
> It's dangerous to compose sentences like that. More often than not,
> it breaks for some languages. I don't personally know a language it
> would break in, and it would solve the problem in Swedish too. But
> I'm still a bit afraid of it.
>
> Unfortunately, the po format isn't made to cope with sentences with
> more than one singular/plural distinction. So I don't have any better
> suggestion than yours. I just wanted to warn about it.
Agreed, but since this is I hope a rare exception, and no one else
complained so far, I think I'll just go ahead and request this kludgy
workaround.
Thanks,
Miloš
More information about the trans
mailing list