ngettext use for recursive plurals

Miloš Komarčević kmilos at gmail.com
Sat Aug 30 10:45:54 UTC 2008


Göran,

Thanks for the feedback.

On Thu, Aug 28, 2008 at 6:04 PM, Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> wrote:
> Judging from the originals,
>
>    msgid "%d of %d optional package selected"
>    msgid_plural "%d of %d optional packages selected"
>
> I would assume it is the second, not the first number which influences
> the choice.

You're absolutely right.

> There is a problem here, and it is not restricted to Slavic languages.
> It is a problem for Swedish (a Germanic language) too.  "Selected"
> should be translated in different ways depending on the first number.

Yep, same here, and I presume there are even more cases.

> It's dangerous to compose sentences like that.  More often than not,
> it breaks for some languages.  I don't personally know a language it
> would break in, and it would solve the problem in Swedish too.  But
> I'm still a bit afraid of it.
>
> Unfortunately, the po format isn't made to cope with sentences with
> more than one singular/plural distinction.  So I don't have any better
> suggestion than yours.  I just wanted to warn about it.

Agreed, but since this is I hope a rare exception, and no one else
complained so far, I think I'll just go ahead and request this kludgy
workaround.

Thanks,
Miloš




More information about the trans mailing list