Request for help: what language is this?

Panu Matilainen pmatilai at laiskiainen.org
Mon Feb 23 12:45:02 UTC 2009


On Sat, 21 Feb 2009, Lauri Nurmi wrote:

> la, 2009-02-21 kello 14:03 +0200, Panu Matilainen kirjoitti:
>> On Fri, 20 Feb 2009, Lucien Hantute wrote:
>>> Panu Matilainen a écrit :
>>>> I've this funny little bug regarding translation of rpm manual pages,
>>>> saying that the Korean translation is not Korean:
>>> The characters are traditional chinese, but the text itself is
>>> gibberish. for example : "1996鰍 7杉 15析" should be "1996年 7月 15号".
>>>
>>> I think there must have been a conversion problem from the original
>>> encoding to UTF-8 at one time. The original may have been korean.
>>
>> Ok, according to change history they've indeed been converted to utf-8
>> some time in ancient history. Can you check if the originals make any more
>> sense?
>> http://rpm.org/gitweb?p=rpm.git;a=blob;f=doc/ko/rpm.8;hb=be2a538537041702617102a5a26cf00f1fcf9578
>> http://rpm.org/gitweb?p=rpm.git;a=blob;f=doc/ko/rpm2cpio.8;hb=be2a538537041702617102a5a26cf00f1fcf9578
>
> Hi,
>
> I don't understand Korean either, but... When you convert for example
> the first one with
>
> iconv -f euc-kr -t utf-8 < rpm.8 > rpm_utf8.8
>
> you'll get Korean-looking characters at least. Google Translate
> recognizes it as Korean, and the translation for the first sentence is:
>
> "as a powerful package manager rpm to create and install the software
> package and to validate and update the question and I can geohal."

Wow, didn't know Google Translate knows Korean (well, you dont notice what 
you aren't looking for - at least I dont :)

Looks sane enough for me, re-converted to utf from the original versions 
now. Thanks for your help everybody!

 	- Panu -





More information about the trans mailing list