[Fwd: Re: Smolt translations]
mmcgrath at redhat.com
Tue Sep 8 14:40:27 UTC 2009
On Tue, 8 Sep 2009, Noriko Mizumoto wrote:
> Hi Mike
> I am afraid if the mail have not reached to your inbox as you may not be the
> subscriber of f-t-l, so resend.
> -------- Original Message --------
> Subject: Re: Smolt translations
> Date: Tue, 01 Sep 2009 10:01:19 +1000
> From: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>
> Reply-To: noriko at redhat.com
> Organization: Red Hat
> To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list at redhat.com>
> References: <alpine.LFD.2.00.0908291507060.24450 at laptop.mmcgrath.net>
> Mike McGrath さんは書きました:
> > I've had a couple of people email me about confusion regarding smolt and
> > the submission line, I've simplified it to:
> > Your choice (s)end (v)iew (q)uit:
> Hi Mike
> I am sorry that I am not following the discussion well here, because probably
> the question I am wondering could be separate issue. Please allow me to ask
> this question as fresh one.
> The following strings show two different kinds of shortcut key notation or
> representation, (v) and _R in original strings of msgid. Thus corresponding
> translation follow the same. The question here is that why do they have
> different kinds of shortcut key notation or representation? What is the
> difference between the shortcut key parenthesized and the shortcut key
> #: sendProfile.py:174
> msgid: (v)iew details on collected information?
> msgstr: (v) japanese_translation_blah_blah_blah?
This is a command line utility, since the profiles typically last over a
single window, we no longer display it by default. To hit "v" here will
print that output to the screen.
> #: smoltFirstBoot.py:64
> msgid: _Reconsider sending
> msgstr: japanese_translation_blah_blah_blah (_R)
In this one when you choose not to send your profile, firstboot and smolt
will prompt you to reconsider the decisison not to send. Sort of ask "are
you sure you don't want to send?"
Does this answer your questions?
More information about the trans