From lists at petetravis.com Sat Dec 1 09:26:14 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Sat, 1 Dec 2012 02:26:14 -0700 Subject: Testing Message-ID: <50b9cd38.c664320a.6d7e.54b2@mx.google.com> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From lists at petetravis.com Sun Dec 2 16:58:05 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Sun, 2 Dec 2012 09:58:05 -0700 Subject: Release Notes Build Report Message-ID: <50bb889f.eaa0320a.4ed2.ffffd5d1@mx.google.com> An HTML attachment was scrubbed... URL: From lists at petetravis.com Sun Dec 2 17:01:49 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Sun, 2 Dec 2012 10:01:49 -0700 Subject: Release Notes Build Report - trying again Message-ID: <50bb897f.0af2320a.2ce0.ffffd618@mx.google.com> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From domingobecker at gmail.com Sun Dec 2 22:31:00 2012 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Sun, 2 Dec 2012 19:31:00 -0300 Subject: Release Notes Build Report - trying again In-Reply-To: <50bb897f.0af2320a.2ce0.ffffd618@mx.google.com> References: <50bb897f.0af2320a.2ce0.ffffd618@mx.google.com> Message-ID: 2012/12/2 Pete Travis : > > The Docs team is happy to help with markup or any other issues, just ask! > Send a message to docs at lists.fedoraproject.org or drop into #fedora-docs. > > ----- > Build report from Start Sun Dec 2 09:19:56 MST 2012 > ----- > > > ----- > es-ES build traceback: > perl: warning: Setting locale failed. > perl: warning: Please check that your locale settings: > LANGUAGE = (unset), > LC_ALL = (unset), > LANG = "es-ES" > are supported and installed on your system. > perl: warning: Falling back to the standard locale ("C"). > > mismatched tag at line 4, column 52, byte 214: > ]> > Algunos ficheros de filename>/etc/sysconfig</filename> han quedado obsoletos > ===================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > Is there a chance to see what po file does that come from? There's an error in the tag filename> cheers Domingo Becker From lists at petetravis.com Sun Dec 2 23:42:06 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Sun, 2 Dec 2012 16:42:06 -0700 Subject: Release Notes Build Report - trying again In-Reply-To: <CABJ5b7oYTnwsaav6da3DVevCgzS5u8ADWc8Q7f=w9By1xmVpGw@mail.gmail.com> References: <50bb897f.0af2320a.2ce0.ffffd618@mx.google.com> <CABJ5b7oYTnwsaav6da3DVevCgzS5u8ADWc8Q7f=w9By1xmVpGw@mail.gmail.com> Message-ID: <CAPxu5+3DuFA1bdf30h0p6joOPn7vtwv7H4DyJWWLsnv53uiZtA@mail.gmail.com> On Dec 2, 2012 4:31 PM, "Domingo Becker" <domingobecker at gmail.com> wrote: > > 2012/12/2 Pete Travis <lists at petetravis.com>: > > > > The Docs team is happy to help with markup or any other issues, just ask! > > Send a message to docs at lists.fedoraproject.org or drop into #fedora-docs. > > > > ----- > > Build report from Start Sun Dec 2 09:19:56 MST 2012 > > ----- > > > > > > ----- > > es-ES build traceback: > > perl: warning: Setting locale failed. > > perl: warning: Please check that your locale settings: > > LANGUAGE = (unset), > > LC_ALL = (unset), > > LANG = "es-ES" > > are supported and installed on your system. > > perl: warning: Falling back to the standard locale ("C"). > > > > mismatched tag at line 4, column 52, byte 214: > > <!DOCTYPE title PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" " http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > > ]> > > <title>Algunos ficheros de filename>/etc/sysconfig</filename> han quedado obsoletos > > ===================================================^ > > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > > > Is there a chance to see what po file does that come from? > > There's an error in the tag filename> > > cheers > > Domingo Becker > -- It looks like the 'Boot' section: http://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/en-US/sect-Release_Notes-Changes_for_Sysadmin.html#idm8340256 I'll try making the script more informative for the next run. --Pete -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121202/76757abd/attachment.html> From domingobecker at gmail.com Mon Dec 3 00:10:31 2012 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Sun, 2 Dec 2012 21:10:31 -0300 Subject: Release Notes Build Report - trying again In-Reply-To: <CAPxu5+3DuFA1bdf30h0p6joOPn7vtwv7H4DyJWWLsnv53uiZtA@mail.gmail.com> References: <50bb897f.0af2320a.2ce0.ffffd618@mx.google.com> <CABJ5b7oYTnwsaav6da3DVevCgzS5u8ADWc8Q7f=w9By1xmVpGw@mail.gmail.com> <CAPxu5+3DuFA1bdf30h0p6joOPn7vtwv7H4DyJWWLsnv53uiZtA@mail.gmail.com> Message-ID: <CABJ5b7pTEr9OqGQcxnNNRN_cK-tYydGNUe+ROjgnj4iEEqL1yA@mail.gmail.com> 2012/12/2 Pete Travis <lists at petetravis.com>: > > It looks like the 'Boot' section: > http://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/en-US/sect-Release_Notes-Changes_for_Sysadmin.html#idm8340256 > That's it. Fixed. Thanks. > I'll try making the script more informative for the next run. > Great. cheers Domingo Becker From lists at petetravis.com Mon Dec 3 06:24:26 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Sun, 2 Dec 2012 23:24:26 -0700 Subject: Release Notes Build Report Message-ID: <50bc459c.a5dc320a.72ff.1cf5@mx.google.com> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121202/8aa17059/attachment.ksh> From juhaninumminen0 at gmail.com Mon Dec 3 06:26:13 2012 From: juhaninumminen0 at gmail.com (Juhani Numminen) Date: Mon, 3 Dec 2012 08:26:13 +0200 Subject: Release Notes Build Report - trying again In-Reply-To: <50bb897f.0af2320a.2ce0.ffffd618@mx.google.com> References: <50bb897f.0af2320a.2ce0.ffffd618@mx.google.com> Message-ID: <20121203082613.65287419@deadfish> Sun, 2 Dec 2012 10:01:49 -0700 Pete Travis <lists at petetravis.com> kirjoitti: > ----- > fi-FI build traceback: > perl: warning: Setting locale failed. > perl: warning: Please check that your locale settings: > LANGUAGE = (unset), > LC_ALL = (unset), > LANG = "fi-FI" > are supported and installed on your system. > perl: warning: Falling back to the standard locale ("C"). > > mismatched tag at line 4, column 87, byte 248: > <!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" > "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ ]> > <para><ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Overview">Fedoran > yleiskatsaus<ulink></para> > ======================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > ----- Rushed to fix that one. The second <ulink> supposed to be </ulink>. Thanks for this notify! -- Juhani Numminen From lists at petetravis.com Mon Dec 3 15:37:51 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Mon, 3 Dec 2012 08:37:51 -0700 Subject: Release Notes Build Report Message-ID: <50bcc751.eaa0320a.4ed2.4a02@mx.google.com> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121203/79d7c322/attachment.ksh> From domingobecker at gmail.com Tue Dec 4 02:02:24 2012 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 3 Dec 2012 23:02:24 -0300 Subject: Release Notes Build Report In-Reply-To: <50bcc751.eaa0320a.4ed2.4a02@mx.google.com> References: <50bcc751.eaa0320a.4ed2.4a02@mx.google.com> Message-ID: <CABJ5b7p5TCMUxUszeb_syJN_P_sTx4A=k59R-sjKhNw4s4epPA@mail.gmail.com> 2012/12/3 Pete Travis <lists at petetravis.com>: > This is an automatically generated report to accompany the nightly build of > Fedora's release-notes. The report currently features languages that fail to build and > provides the publican traceback from the build attempt. > > The tracebacks below are not comprehensive. Since publican stops building at > the *first* error it finds, translators of languages with build issues can help > by verifying the build locally: > > $ git clone http://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes.git > $ git checkout --track -b f18 origin/f18 > $ tx pull -l your-tx-lang-code > $ publican build -f=html -l your-publican-lang-code > > The Docs team is happy to help with markup or any other issues, just ask! > Send a message to docs at lists.fedoraproject.org or drop into #fedora-docs. > > ----- > Build report from Start Mon Dec 3 08:03:44 MST 2012 > ----- > > > ----- > es-ES build traceback: > > [0m [31mADVERTENCIA: No se encuentran cadenas en el archivo PO. Considere la opción de actualizar tanto sus archivos PO como sus archivos POT. [0m [31m > "" > > [0m Merging es-ES/Cloud.po >> en-US/Cloud.xml -> tmp/es-ES/xml_tmp//Cloud.xml > <!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > ]> > <para>Eucalpytus permite la creación de nubes privadas >literal>Infraestructure-as-a-Service (Iaas)</literal> que son compatibles con los <productname>Servicios Web Amazon</productname>.</para> > ====================================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > Pete, It looks like the pot file is outdated. Perhaps the original docbook xml changed and no new pot file were generated for the new additions. Or, if it was, it needs to be uploaded to transifex and let tx update all po files. k.r. Domingo Becker From lists at petetravis.com Tue Dec 4 02:16:00 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Mon, 3 Dec 2012 19:16:00 -0700 Subject: Release Notes Build Report In-Reply-To: <CABJ5b7p5TCMUxUszeb_syJN_P_sTx4A=k59R-sjKhNw4s4epPA@mail.gmail.com> References: <50bcc751.eaa0320a.4ed2.4a02@mx.google.com> <CABJ5b7p5TCMUxUszeb_syJN_P_sTx4A=k59R-sjKhNw4s4epPA@mail.gmail.com> Message-ID: <CAPxu5+1Q4KQHMpuYRAS5DPhkfcYc=igFQB8quyVBc_1PUvx9cQ@mail.gmail.com> On Dec 3, 2012 7:02 PM, "Domingo Becker" <domingobecker at gmail.com> wrote: > Pete, > > It looks like the pot file is outdated. > > Perhaps the original docbook xml changed and no new pot file were > generated for the new additions. > > Or, if it was, it needs to be uploaded to transifex and let tx update > all po files. > > k.r. > > Domingo Becker > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans I've updated POTs and pushed them to tx, just now. Thanks for the reminder. --Pete -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121203/3ac0d9cc/attachment.html> From lists at petetravis.com Tue Dec 4 06:36:51 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Mon, 3 Dec 2012 23:36:51 -0700 Subject: Release Notes Build Report Message-ID: <50bd9a05.aabf320a.0c2f.0cb1@mx.google.com> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121203/e52beccd/attachment.ksh> From domingobecker at gmail.com Tue Dec 4 11:39:44 2012 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 4 Dec 2012 08:39:44 -0300 Subject: Release Notes Build Report In-Reply-To: <50bd9a05.aabf320a.0c2f.0cb1@mx.google.com> References: <50bd9a05.aabf320a.0c2f.0cb1@mx.google.com> Message-ID: <CABJ5b7r-GXHwMGtjcUw8xCVjKehdf-QKVkLXjboAkJzz61OhZw@mail.gmail.com> 2012/12/4 Pete Travis <lists at petetravis.com>: > This is an automatically generated report to accompany the nightly build of > Fedora's release-notes. The report currently features languages that fail to build and > provides the publican traceback from the build attempt. > > The tracebacks below are not comprehensive. Since publican stops building at > the *first* error it finds, translators of languages with build issues can help > by verifying the build locally: > > $ git clone http://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes.git > $ git checkout --track -b f18 origin/f18 > $ tx pull -l your-tx-lang-code > $ publican build -f=html -l your-publican-lang-code > > The Docs team is happy to help with markup or any other issues, just ask! > Send a message to docs at lists.fedoraproject.org or drop into #fedora-docs. > > ----- > Build report from Start Mon Dec 3 23:00:34 MST 2012 > ----- > > > ----- > es-ES build traceback: > > [0m [31mADVERTENCIA: No se encuentran cadenas en el archivo PO. Considere la opción de actualizar tanto sus archivos PO como sus archivos POT. [0m [31m > "" > > [0m Merging es-ES/Cloud.po >> en-US/Cloud.xml -> tmp/es-ES/xml_tmp//Cloud.xml > <!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > ]> > <para>Eucalpytus permite la creación de nubes privadas >literal>Infraestructure-as-a-Service (Iaas)</literal> que son compatibles con los <productname>Servicios Web Amazon</productname>.</para> > ====================================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > Pete, There's something wrong in the order you updated the pot files, because some translations in 'Installation' and 'Desktop' sections were lost. Anyway, I translated them again. k.r. Domingo Becker From tiansworld at fedoraproject.org Tue Dec 4 12:16:23 2012 From: tiansworld at fedoraproject.org (Tiansworld) Date: Tue, 04 Dec 2012 20:16:23 +0800 Subject: F18 release notes (Scientific & Technical and Printing) Message-ID: <50BDE997.608@fedoraproject.org> Hello, I don't see the Scientific and Technical and Printing section in the generated Fedora 18 release notes. But they are open for translation. Do they need to be closed or translated? -- Regards, Tiansworld Fedora Project Contributor From lists at petetravis.com Wed Dec 5 16:46:25 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Wed, 5 Dec 2012 09:46:25 -0700 Subject: Release Notes Build Report Message-ID: <50bf7a63.0aad320a.4c02.6863@mx.google.com> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121205/0c5aaa2a/attachment.ksh> From lists at petetravis.com Thu Dec 6 16:31:45 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Thu, 6 Dec 2012 09:31:45 -0700 Subject: Release Notes Build Report Message-ID: <50c0c873.ab96320a.3734.ffffd2d3@mx.google.com> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121206/6d0ae105/attachment.ksh> From ehespinosa at ya.com Thu Dec 6 17:56:15 2012 From: ehespinosa at ya.com (Emilio Herrera Espinosa) Date: Thu, 06 Dec 2012 18:56:15 +0100 Subject: trans Digest, Vol 106, Issue 5 In-Reply-To: <mailman.85.1354795311.3654.trans@lists.fedoraproject.org> References: <mailman.85.1354795311.3654.trans@lists.fedoraproject.org> Message-ID: <1354816575.4767.1.camel@localhost.localdomain> Pete: I think I fix the bug in the Spanish translation. Thank you. Emilio Herrera El jue, 06-12-2012 a las 12:01 +0000, trans-request at lists.fedoraproject.org escribió: > Send trans mailing list submissions to > trans at lists.fedoraproject.org > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > trans-request at lists.fedoraproject.org > > You can reach the person managing the list at > trans-owner at lists.fedoraproject.org > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of trans digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Release Notes Build Report (Pete Travis) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Wed, 5 Dec 2012 09:46:25 -0700 > From: Pete Travis <lists at petetravis.com> > To: Fedora Translation Project List <trans at lists.fedoraproject.org> > Cc: Pete Travis <immanetize at fedoraproject.org> > Subject: Release Notes Build Report > Message-ID: <50bf7a63.0aad320a.4c02.6863 at mx.google.com> > Content-Type: text/plain > > This is an automatically generated report to accompany the nightly build of > Fedora's release-notes. The report currently features languages that fail to build and > provides the publican traceback from the build attempt. > > The tracebacks below are not comprehensive. Since publican stops building at > the *first* error it finds, translators of languages with build issues can help > by verifying the build locally: > > $ git clone http://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes.git > $ git checkout --track -b f18 origin/f18 > $ tx pull -l your-tx-lang-code > $ publican build -f=html -l your-publican-lang-code > > The Docs team is happy to help with markup or any other issues, just ask! > Send a message to docs at lists.fedoraproject.org or drop into #fedora-docs. > > ----- > Build report from Start Wed Dec 5 09:13:29 MST 2012 > ----- > > > ----- > es-ES build traceback: > > ADVERTENCIA: No se encuentran cadenas en el archivo PO. Considere la opción de actualizar tanto sus archivos PO como sus archivos POT. > "Aprender información básica sobre <application>GNOME Shell</application>" > > <!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > ]> > <para><emphasis>Sistema de Notificación Mejorado</emphasis>: <application>GNOME 3.0</application> incluye un nuevo modo para que las aplicaciones envíen notificaciones a los usuarios, llamado <function>Message Tray</function>. <productname>GNOME 3.6</productname> mejora <function>Message Tray</function> para ayudar a los usuarios a pernamecer enfocado y saber si las notificaciones son urgentes. Para más información, vea <ulink url=https://live.gnome.org/GnomeShell/Design/Guidelines/MessageTray>documentación GNOME</ulink>.</para> > ==================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > ----- > hi-IN build traceback: >  Merging hi-IN/Feedback.po >> en-US/Feedback.xml -> tmp/hi-IN/xml_tmp//Feedback.xml > WARNING: Un-translated message in PO file. > "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"> Bugs And Feature Requests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F18_bugs\"> Common F&PRODVER; bugs</ulink>, on the wiki." > > <!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > ]> > <para>यदि आपका फेडोरा खाता है, तो आप सीधे <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats"> डॉक्स बीट्स <ulink />की विकीका पृष्ठका सामग्री संपादन कर सकते हैं।</para> > =====================================================================================================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > ----- > pt-PT build traceback: > Processing file tmp/pt-PT/xml_tmp/Welcome.xml -> tmp/pt-PT/xml/Welcome.xml > Processing file tmp/pt-PT/xml_tmp/Xorg.xml -> tmp/pt-PT/xml/Xorg.xml > Beginning work on pt-PT > Validation failed: >  LC_ALL = (unset), > LANG = "pt-PT" > are supported and installed on your system. > perl: warning: Falling back to the standard locale ("C"). > Kernel.xml:8: validity error : Element indexterm content does not follow the DTD, expecting (primary? , ((secondary , ((tertiary , (see | seealso+)?) | see | seealso+)?) | see | seealso+)?), got (filename ) > > ----- > zh-CN build traceback: > "选择如何解除您的桌面锁定" > > "KDE 项目" > > <!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > ]> > <para><emphasis>功能的改进</emphasis>:<emphasis>新的 MIME 类型编辑器</emphasis> 能够让您轻松修改用于带开不同类型文件的程序。设置编辑器和鼠标与触摸板设置对话框的扩展功能现能更好地支持平板电脑</emphasis>;</para> > ============================================================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > Thanks for your work, > > Pete Travis > - a random Fedora Docs contributor > > > > > ------------------------------ > > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > > End of trans Digest, Vol 106, Issue 5 > ************************************* From lists at petetravis.com Fri Dec 7 08:05:15 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Fri, 7 Dec 2012 01:05:15 -0700 Subject: Release Notes Build Report Message-ID: <50c1a33d.83b8320a.0e17.6d6a@mx.google.com> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121207/f179bef5/attachment.ksh> From tiansworld at fedoraproject.org Fri Dec 7 12:27:24 2012 From: tiansworld at fedoraproject.org (Tiansworld) Date: Fri, 07 Dec 2012 20:27:24 +0800 Subject: A conflict in F18 Release Notes Message-ID: <50C1E0AC.9020808@fedoraproject.org> In release notes directory change section: For most users, this change will be invisible because the Release Notes are viewed by selecting the menu choice. However, some users go directly to the file, or may have their own internal links. For these users, changing the location without warning before the release could be a problem, so the Release Notes are not being moved this release. Beginning with Fedora 18, the Release Notes are stored in /usr/share/doc/fedora-release-notes-18.0/. The first paragraph says that it will not be moved "this release", but the next paragraph says it will be move to /usr/share/doc/fedora-release-notes-18.0/. It's a contradictory. I remember that the first paragraph is for Fedora 17 release notes. It should be changed now. I filed a bug[1]. [1] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=885071 -- Regards, Tiansworld Fedora Project Contributor From domingobecker at gmail.com Fri Dec 7 13:23:53 2012 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 7 Dec 2012 10:23:53 -0300 Subject: Release Notes Build Report In-Reply-To: <50c1a33d.83b8320a.0e17.6d6a@mx.google.com> References: <50c1a33d.83b8320a.0e17.6d6a@mx.google.com> Message-ID: <CABJ5b7qf+MpUxPedqa7yWzLLOTNfhPxMvCR9u6O1E0SM1mKsbQ@mail.gmail.com> 2012/12/7 Pete Travis <lists at petetravis.com>: > This is an automatically generated report to accompany the nightly build of > Fedora's release-notes. The report currently features languages that fail to build and > provides the publican traceback from the build attempt. > > The tracebacks below are not comprehensive. Since publican stops building at > the *first* error it finds, translators of languages with build issues can help > by verifying the build locally: > > $ git clone http://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes.git > $ git checkout --track -b f18 origin/f18 > $ tx pull -l your-tx-lang-code > $ publican build -f=html -l your-publican-lang-code > > The Docs team is happy to help with markup or any other issues, just ask! > Send a message to docs at lists.fedoraproject.org or drop into #fedora-docs. > > ----- > Build report from Start Thu Dec 6 23:53:11 MST 2012 > ----- > > > ----- > es-ES build traceback: > > [0m [31mADVERTENCIA: No se encuentran cadenas en el archivo PO. Considere la opción de actualizar tanto sus archivos PO como sus archivos POT. [0m [31m > "Proyecto KDE" > Once again, the pot file is outdated. Please, take care of the order of the commands to update it in transifex, because the last time some translations from 3 pot files were lost. cheers Domingo Becker From ehespinosa at ya.com Fri Dec 7 17:34:44 2012 From: ehespinosa at ya.com (Emilio Herrera Espinosa) Date: Fri, 07 Dec 2012 18:34:44 +0100 Subject: trans Digest, Vol 106, Issue 6 In-Reply-To: <mailman.85.1354881697.13062.trans@lists.fedoraproject.org> References: <mailman.85.1354881697.13062.trans@lists.fedoraproject.org> Message-ID: <1354901684.3513.18.camel@localhost.localdomain> Pete: I think that the problem is solved in the Spanish translation. Thank you El vie, 07-12-2012 a las 12:01 +0000, trans-request at lists.fedoraproject.org escribió: > Send trans mailing list submissions to > trans at lists.fedoraproject.org > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > trans-request at lists.fedoraproject.org > > You can reach the person managing the list at > trans-owner at lists.fedoraproject.org > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of trans digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Release Notes Build Report (Pete Travis) > 2. Re: trans Digest, Vol 106, Issue 5 (Emilio Herrera Espinosa) > 3. Release Notes Build Report (Pete Travis) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Thu, 6 Dec 2012 09:31:45 -0700 > From: Pete Travis <lists at petetravis.com> > To: Fedora Translation Project List <trans at lists.fedoraproject.org> > Cc: Pete Travis <immanetize at fedoraproject.org> > Subject: Release Notes Build Report > Message-ID: <50c0c873.ab96320a.3734.ffffd2d3 at mx.google.com> > Content-Type: text/plain > > This is an automatically generated report to accompany the nightly build of > Fedora's release-notes. The report currently features languages that fail to build and > provides the publican traceback from the build attempt. > > The tracebacks below are not comprehensive. Since publican stops building at > the *first* error it finds, translators of languages with build issues can help > by verifying the build locally: > > $ git clone http://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes.git > $ git checkout --track -b f18 origin/f18 > $ tx pull -l your-tx-lang-code > $ publican build -f=html -l your-publican-lang-code > > The Docs team is happy to help with markup or any other issues, just ask! > Send a message to docs at lists.fedoraproject.org or drop into #fedora-docs. > > ----- > Build report from Start Thu Dec 6 08:53:50 MST 2012 > ----- > > > ----- > es-ES build traceback: > > [0m[31mADVERTENCIA: No se encuentran cadenas en el archivo PO. Considere la opción de actualizar tanto sus archivos PO como sus archivos POT.[0m[31m > "Aprender información básica sobre <application>GNOME Shell</application>" > > [0m<!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > ]> > <para><emphasis>Sistema de Notificación Mejorado</emphasis>: <application>GNOME 3.0</application> incluye un nuevo modo para que las aplicaciones envíen notificaciones a los usuarios, llamado <function>Message Tray</function>. <productname>GNOME 3.6</productname> mejora <function>Message Tray</function> para ayudar a los usuarios a pernamecer enfocado y saber si las notificaciones son urgentes. Para más información, vea <ulink url=https://live.gnome.org/GnomeShell/Design/Guidelines/MessageTray>documentación GNOME</ulink>.</para> > ==================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > ----- > hi-IN build traceback: > [0m Merging hi-IN/Feedback.po >> en-US/Feedback.xml -> tmp/hi-IN/xml_tmp//Feedback.xml > [31mWARNING: Un-translated message in PO file.[0m[31m > "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"> Bugs And Feature Requests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F18_bugs\"> Common F&PRODVER; bugs</ulink>, on the wiki." > > [0m<!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > ]> > <para>यदि आपका फेडोरा खाता है, तो आप सीधे <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats"> डॉक्स बीट्स <ulink />की विकीका पृष्ठका सामग्री संपादन कर सकते हैं।</para> > =====================================================================================================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > ----- > pt-PT build traceback: > Processing file tmp/pt-PT/xml_tmp/Welcome.xml -> tmp/pt-PT/xml/Welcome.xml > Processing file tmp/pt-PT/xml_tmp/Xorg.xml -> tmp/pt-PT/xml/Xorg.xml > Beginning work on pt-PT > [31mValidation failed: > [0m LC_ALL = (unset), > LANG = "pt-PT" > are supported and installed on your system. > perl: warning: Falling back to the standard locale ("C"). > Kernel.xml:8: validity error : Element indexterm content does not follow the DTD, expecting (primary? , ((secondary , ((tertiary , (see | seealso+)?) | see | seealso+)?) | see | seealso+)?), got (filename ) > > Thanks for your work, > > Pete Travis > - a random Fedora Docs contributor > > > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Thu, 06 Dec 2012 18:56:15 +0100 > From: Emilio Herrera Espinosa <ehespinosa at ya.com> > To: trans at lists.fedoraproject.org > Subject: Re: trans Digest, Vol 106, Issue 5 > Message-ID: <1354816575.4767.1.camel at localhost.localdomain> > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" > > Pete: > > I think I fix the bug in the Spanish translation. > > Thank you. > > Emilio Herrera > > El jue, 06-12-2012 a las 12:01 +0000, > trans-request at lists.fedoraproject.org escribió: > > Send trans mailing list submissions to > > trans at lists.fedoraproject.org > > > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > > trans-request at lists.fedoraproject.org > > > > You can reach the person managing the list at > > trans-owner at lists.fedoraproject.org > > > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > > than "Re: Contents of trans digest..." > > > > > > Today's Topics: > > > > 1. Release Notes Build Report (Pete Travis) > > > > > > ---------------------------------------------------------------------- > > > > Message: 1 > > Date: Wed, 5 Dec 2012 09:46:25 -0700 > > From: Pete Travis <lists at petetravis.com> > > To: Fedora Translation Project List <trans at lists.fedoraproject.org> > > Cc: Pete Travis <immanetize at fedoraproject.org> > > Subject: Release Notes Build Report > > Message-ID: <50bf7a63.0aad320a.4c02.6863 at mx.google.com> > > Content-Type: text/plain > > > > This is an automatically generated report to accompany the nightly build of > > Fedora's release-notes. The report currently features languages that fail to build and > > provides the publican traceback from the build attempt. > > > > The tracebacks below are not comprehensive. Since publican stops building at > > the *first* error it finds, translators of languages with build issues can help > > by verifying the build locally: > > > > $ git clone http://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes.git > > $ git checkout --track -b f18 origin/f18 > > $ tx pull -l your-tx-lang-code > > $ publican build -f=html -l your-publican-lang-code > > > > The Docs team is happy to help with markup or any other issues, just ask! > > Send a message to docs at lists.fedoraproject.org or drop into #fedora-docs. > > > > ----- > > Build report from Start Wed Dec 5 09:13:29 MST 2012 > > ----- > > > > > > ----- > > es-ES build traceback: > > > > [0m[31mADVERTENCIA: No se encuentran cadenas en el archivo PO. Considere la opción de actualizar tanto sus archivos PO como sus archivos POT.[0m[31m > > "Aprender información básica sobre <application>GNOME Shell</application>" > > > > [0m<!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > > ]> > > <para><emphasis>Sistema de Notificación Mejorado</emphasis>: <application>GNOME 3.0</application> incluye un nuevo modo para que las aplicaciones envíen notificaciones a los usuarios, llamado <function>Message Tray</function>. <productname>GNOME 3.6</productname> mejora <function>Message Tray</function> para ayudar a los usuarios a pernamecer enfocado y saber si las notificaciones son urgentes. Para más información, vea <ulink url=https://live.gnome.org/GnomeShell/Design/Guidelines/MessageTray>documentación GNOME</ulink>.</para> > > ==================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================================^ > > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > > > ----- > > hi-IN build traceback: > > [0m Merging hi-IN/Feedback.po >> en-US/Feedback.xml -> tmp/hi-IN/xml_tmp//Feedback.xml > > [31mWARNING: Un-translated message in PO file.[0m[31m > > "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"> Bugs And Feature Requests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F18_bugs\"> Common F&PRODVER; bugs</ulink>, on the wiki." > > > > [0m<!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > > ]> > > <para>यदि आपका फेडोरा खाता है, तो आप सीधे <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats"> डॉक्स बीट्स <ulink />की विकीका पृष्ठका सामग्री संपादन कर सकते हैं।</para> > > =====================================================================================================================================================================^ > > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > > > ----- > > pt-PT build traceback: > > Processing file tmp/pt-PT/xml_tmp/Welcome.xml -> tmp/pt-PT/xml/Welcome.xml > > Processing file tmp/pt-PT/xml_tmp/Xorg.xml -> tmp/pt-PT/xml/Xorg.xml > > Beginning work on pt-PT > > [31mValidation failed: > > [0m LC_ALL = (unset), > > LANG = "pt-PT" > > are supported and installed on your system. > > perl: warning: Falling back to the standard locale ("C"). > > Kernel.xml:8: validity error : Element indexterm content does not follow the DTD, expecting (primary? , ((secondary , ((tertiary , (see | seealso+)?) | see | seealso+)?) | see | seealso+)?), got (filename ) > > > > ----- > > zh-CN build traceback: > > "选择如何解除您的桌面锁定" > > > > "KDE 项目" > > > > [0m<!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > > ]> > > <para><emphasis>功能的改进</emphasis>:<emphasis>新的 MIME 类型编辑器</emphasis> 能够让您轻松修改用于带开不同类型文件的程序。设置编辑器和鼠标与触摸板设置对话框的扩展功能现能更好地支持平板电脑</emphasis>;</para> > > ============================================================================================================================^ > > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > > > Thanks for your work, > > > > Pete Travis > > - a random Fedora Docs contributor > > > > > > > > > > ------------------------------ > > > > -- > > trans mailing list > > trans at lists.fedoraproject.org > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > > > > End of trans Digest, Vol 106, Issue 5 > > ************************************* > > > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Fri, 7 Dec 2012 01:05:15 -0700 > From: Pete Travis <lists at petetravis.com> > To: Fedora Translation Project List <trans at lists.fedoraproject.org> > Cc: Pete Travis <immanetize at fedoraproject.org> > Subject: Release Notes Build Report > Message-ID: <50c1a33d.83b8320a.0e17.6d6a at mx.google.com> > Content-Type: text/plain > > This is an automatically generated report to accompany the nightly build of > Fedora's release-notes. The report currently features languages that fail to build and > provides the publican traceback from the build attempt. > > The tracebacks below are not comprehensive. Since publican stops building at > the *first* error it finds, translators of languages with build issues can help > by verifying the build locally: > > $ git clone http://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes.git > $ git checkout --track -b f18 origin/f18 > $ tx pull -l your-tx-lang-code > $ publican build -f=html -l your-publican-lang-code > > The Docs team is happy to help with markup or any other issues, just ask! > Send a message to docs at lists.fedoraproject.org or drop into #fedora-docs. > > ----- > Build report from Start Thu Dec 6 23:53:11 MST 2012 > ----- > > > ----- > es-ES build traceback: > > [0m[31mADVERTENCIA: No se encuentran cadenas en el archivo PO. Considere la opción de actualizar tanto sus archivos PO como sus archivos POT.[0m[31m > "Proyecto KDE" > > [0m<!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > ]> > <para><emphasis>Gestor de Ventanas<application>KWin</application></emphasis>: El Gestor de Ventanas <application>KWin</application> de <productname>KDE</application> ha visto mucho trabajo. Las mejoras incluyen sutiles cambios como la aparición de ventanas durante la conmutación de ventanas y ayuda para <function>Ajustes Específicos de Ventana</function>, así como cambios más visibles como un mejorado <function>KCM</function> para la conmutación de cajas y un mejor rendimiento con <function>Wobbly Windows</function>. Estos cambios hacen que <application>KWin</application> trate mejor con <function>Actividades</function>, incluyendo la adición de <function>Actividad</function> relacionada con las reglas de ventana. Este ha sido el enfoque general para la mejora de la calidad y el rendimiento de <application>KWin</application>.</para> > ========================================================================================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > ----- > hi-IN build traceback: > [0m Merging hi-IN/Feedback.po >> en-US/Feedback.xml -> tmp/hi-IN/xml_tmp//Feedback.xml > [31mWARNING: Un-translated message in PO file.[0m[31m > "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"> Bugs And Feature Requests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F18_bugs\"> Common F&PRODVER; bugs</ulink>, on the wiki." > > [0m<!DOCTYPE para PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [ > ]> > <para>यदि आपका फेडोरा खाता है, तो आप सीधे <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats"> डॉक्स बीट्स <ulink />की विकीका पृष्ठका सामग्री संपादन कर सकते हैं।</para> > =====================================================================================================================================================================^ > at /usr/lib64/perl5/vendor_perl/XML/Parser.pm line 187 > > ----- > pt-PT build traceback: > Processing file tmp/pt-PT/xml_tmp/Welcome.xml -> tmp/pt-PT/xml/Welcome.xml > Processing file tmp/pt-PT/xml_tmp/Xorg.xml -> tmp/pt-PT/xml/Xorg.xml > Beginning work on pt-PT > [31mValidation failed: > [0m LC_ALL = (unset), > LANG = "pt-PT" > are supported and installed on your system. > perl: warning: Falling back to the standard locale ("C"). > Kernel.xml:8: validity error : Element indexterm content does not follow the DTD, expecting (primary? , ((secondary , ((tertiary , (see | seealso+)?) | see | seealso+)?) | see | seealso+)?), got (filename ) > > Thanks for your work, > > Pete Travis > - a random Fedora Docs contributor > > > > > ------------------------------ > > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > > End of trans Digest, Vol 106, Issue 6 > ************************************* From lists at petetravis.com Sat Dec 8 07:53:08 2012 From: lists at petetravis.com (Pete Travis) Date: Sat, 8 Dec 2012 00:53:08 -0700 Subject: Release Notes Build Report Message-ID: <50c2f1e6.ec05320a.208f.2810@mx.google.com> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121208/2b7fdb07/attachment.ksh> From giomac at gmail.com Wed Dec 12 08:22:20 2012 From: giomac at gmail.com (George Machitidze) Date: Wed, 12 Dec 2012 12:22:20 +0400 Subject: Language Maintainer - Georgian (ka) In-Reply-To: <CA+nv05g8h2h4NhDRAP0sf0Ws-VvMzZc31pznQX-gZKCExDJLXA@mail.gmail.com> References: <CA+nv05iTEg=mgOkZ7yHKSuN0PzdSQP_3OPgPAjwSHiTcPEQnzw@mail.gmail.com> <op.wjcwihywl2zvei@localhost> <CAE4jGzq+-8qZi8n-6qTBXeFSSWr_NZkH7Q50m-CuaswdQqKctw@mail.gmail.com> <CA+nv05giTqb3EbBcTtoQi53UdaBkTKiU3apMLz=v=Z_Fq7Ww2w@mail.gmail.com> <CAE4jGzq_Lv=f_xisRjrzrAF1o2UofCjTe=5kywQ6YtBF2GG3Mw@mail.gmail.com> <CA+nv05h0CjXMY5vTWr+ruJ56cQ4g+CwK63qAz7ptKsmd3C9Amg@mail.gmail.com> <CAE4jGzqeE1pxsao0Bbz5fExUJ_mzYrvxpNcsmx7HmbzA5G0zTA@mail.gmail.com> <CAE4jGzoxy2_yqSxXbF-=vFAZkDnkDw4Dfn7wvOUs2b2XXj2ZpA@mail.gmail.com> <CA+nv05g3QP_uzFJZF3_Qym1QNjYn5j51Y-yqUjvLH-xupCu0gw@mail.gmail.com> <CAE4jGzrQ6mARF1c9LG9Aa6h7Yc0iqMROXHTfyZ+038zHqxP=FQ@mail.gmail.com> <CA+nv05g8h2h4NhDRAP0sf0Ws-VvMzZc31pznQX-gZKCExDJLXA@mail.gmail.com> Message-ID: <CA+nv05gLUv_Z4d89gFz22zwSiR2NozdhPJR=iW4=Us0AWt81VQ@mail.gmail.com> Hello, Looks like trans-ka list is ready now, but I didn't get any notifications and moderation password for list management... Best regards, George Machitidze On Tue, Aug 21, 2012 at 7:12 PM, George Machitidze <giomac at gmail.com> wrote: > Thank you, > > Request sent > > Best regards, > George Machitidze > > > > On Tue, Aug 21, 2012 at 5:47 PM, Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com> wrote: > >> 2012/8/21 George Machitidze <giomac at gmail.com>: >> > Task opened, request for joining cvsl10n sent, translation started. >> Thank >> > you all! >> > >> >> I accepted your cvsl10n request. >> >> You might want to join freedesktop team on Transifex, some really >> important cross-desktop software is hosted here. >> >> https://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/ >> >> -- >> Piotr Drąg >> http://raven.fedorapeople.org/ >> -- >> trans mailing list >> trans at lists.fedoraproject.org >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans >> > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121212/d6702c66/attachment.html> From domingobecker at gmail.com Wed Dec 12 12:07:24 2012 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 12 Dec 2012 09:07:24 -0300 Subject: Language Maintainer - Georgian (ka) In-Reply-To: <CA+nv05gLUv_Z4d89gFz22zwSiR2NozdhPJR=iW4=Us0AWt81VQ@mail.gmail.com> References: <CA+nv05iTEg=mgOkZ7yHKSuN0PzdSQP_3OPgPAjwSHiTcPEQnzw@mail.gmail.com> <op.wjcwihywl2zvei@localhost> <CAE4jGzq+-8qZi8n-6qTBXeFSSWr_NZkH7Q50m-CuaswdQqKctw@mail.gmail.com> <CA+nv05giTqb3EbBcTtoQi53UdaBkTKiU3apMLz=v=Z_Fq7Ww2w@mail.gmail.com> <CAE4jGzq_Lv=f_xisRjrzrAF1o2UofCjTe=5kywQ6YtBF2GG3Mw@mail.gmail.com> <CA+nv05h0CjXMY5vTWr+ruJ56cQ4g+CwK63qAz7ptKsmd3C9Amg@mail.gmail.com> <CAE4jGzqeE1pxsao0Bbz5fExUJ_mzYrvxpNcsmx7HmbzA5G0zTA@mail.gmail.com> <CAE4jGzoxy2_yqSxXbF-=vFAZkDnkDw4Dfn7wvOUs2b2XXj2ZpA@mail.gmail.com> <CA+nv05g3QP_uzFJZF3_Qym1QNjYn5j51Y-yqUjvLH-xupCu0gw@mail.gmail.com> <CAE4jGzrQ6mARF1c9LG9Aa6h7Yc0iqMROXHTfyZ+038zHqxP=FQ@mail.gmail.com> <CA+nv05g8h2h4NhDRAP0sf0Ws-VvMzZc31pznQX-gZKCExDJLXA@mail.gmail.com> <CA+nv05gLUv_Z4d89gFz22zwSiR2NozdhPJR=iW4=Us0AWt81VQ@mail.gmail.com> Message-ID: <CABJ5b7q5QxPUJK1SEPo1m=CfJQuFAMFpqSAtuXvP2WqyS_NsCg@mail.gmail.com> 2012/12/12 George Machitidze <giomac at gmail.com>: > Hello, > > Looks like trans-ka list is ready now, but I didn't get any notifications > and moderation password for list management... > Have you requested this in the ticket at fedora-infrastructure? k.r. Domingo Becker From giomac at gmail.com Wed Dec 12 21:20:12 2012 From: giomac at gmail.com (George Machitidze) Date: Thu, 13 Dec 2012 01:20:12 +0400 Subject: Language Maintainer - Georgian (ka) In-Reply-To: <CABJ5b7q5QxPUJK1SEPo1m=CfJQuFAMFpqSAtuXvP2WqyS_NsCg@mail.gmail.com> References: <CA+nv05iTEg=mgOkZ7yHKSuN0PzdSQP_3OPgPAjwSHiTcPEQnzw@mail.gmail.com> <op.wjcwihywl2zvei@localhost> <CAE4jGzq+-8qZi8n-6qTBXeFSSWr_NZkH7Q50m-CuaswdQqKctw@mail.gmail.com> <CA+nv05giTqb3EbBcTtoQi53UdaBkTKiU3apMLz=v=Z_Fq7Ww2w@mail.gmail.com> <CAE4jGzq_Lv=f_xisRjrzrAF1o2UofCjTe=5kywQ6YtBF2GG3Mw@mail.gmail.com> <CA+nv05h0CjXMY5vTWr+ruJ56cQ4g+CwK63qAz7ptKsmd3C9Amg@mail.gmail.com> <CAE4jGzqeE1pxsao0Bbz5fExUJ_mzYrvxpNcsmx7HmbzA5G0zTA@mail.gmail.com> <CAE4jGzoxy2_yqSxXbF-=vFAZkDnkDw4Dfn7wvOUs2b2XXj2ZpA@mail.gmail.com> <CA+nv05g3QP_uzFJZF3_Qym1QNjYn5j51Y-yqUjvLH-xupCu0gw@mail.gmail.com> <CAE4jGzrQ6mARF1c9LG9Aa6h7Yc0iqMROXHTfyZ+038zHqxP=FQ@mail.gmail.com> <CA+nv05g8h2h4NhDRAP0sf0Ws-VvMzZc31pznQX-gZKCExDJLXA@mail.gmail.com> <CA+nv05gLUv_Z4d89gFz22zwSiR2NozdhPJR=iW4=Us0AWt81VQ@mail.gmail.com> <CABJ5b7q5QxPUJK1SEPo1m=CfJQuFAMFpqSAtuXvP2WqyS_NsCg@mail.gmail.com> Message-ID: <CA+nv05g=e5Ymd2r7Yh-VCxQCj7kvigB4pb=2zj31_Tgy1etR4w@mail.gmail.com> If I did something - I wouldn't do it by breaking the rules. I've requested membership a 4-5 months ago - I don't remember the details, but I didn't find anything in my mailbox. Best regards, George Machitidze ICT consultant On Wed, Dec 12, 2012 at 4:07 PM, Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>wrote: > 2012/12/12 George Machitidze <giomac at gmail.com>: > > Hello, > > > > Looks like trans-ka list is ready now, but I didn't get any notifications > > and moderation password for list management... > > > > Have you requested this in the ticket at fedora-infrastructure? > > k.r. > > Domingo Becker > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121213/4d7b7dc2/attachment.html> From mayorgalinux at fedoraproject.org Mon Dec 17 18:21:42 2012 From: mayorgalinux at fedoraproject.org (=?ISO-8859-1?Q?Eduardo_Mayorga_T=E9llez?=) Date: Mon, 17 Dec 2012 12:21:42 -0600 Subject: Self-introduction Message-ID: <CAAzXajm9xBNDbJqjn6xc0b4zSn9Gmue8BAD3eRPsOe=1SsoX=w@mail.gmail.com> Hello everybody I'm Eduardo from Nicaragua and recently I joined the Fedora spanish tranlation team. I'm High school student. I've worked within ambassadors and Freemedia projects. GPG KEYID: eduardo at mayorga ~$ gpg --fingerprint mayorgalinux at fedoraproject.org pub 2048R/F6C17D3D 2012-12-17 [expires: 2014-12-17] Key fingerprint = C2FA 14E4 3965 B999 3210 D9D9 4E9D C2F6 F6C1 7D3D uid Eduardo Mayorga <mayorgalinux at fedoraproject.org> sub 2048R/2502B16F 2012-12-17 [expires: 2014-12-17] _ °v° /(_)\ ^ ^ Eduardo Mayorga Téllez Managua. http://about.me/mayorgalinux From domingobecker at gmail.com Tue Dec 18 12:55:55 2012 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 18 Dec 2012 09:55:55 -0300 Subject: Self-introduction In-Reply-To: <CAAzXajm9xBNDbJqjn6xc0b4zSn9Gmue8BAD3eRPsOe=1SsoX=w@mail.gmail.com> References: <CAAzXajm9xBNDbJqjn6xc0b4zSn9Gmue8BAD3eRPsOe=1SsoX=w@mail.gmail.com> Message-ID: <CABJ5b7oAu_pNYDYdDhuziKFXQgY0aQx+fVNHmNPuA_otziaGNQ@mail.gmail.com> 2012/12/17 Eduardo Mayorga Téllez <mayorgalinux at fedoraproject.org>: > Hello everybody > > I'm Eduardo from Nicaragua and recently I joined the Fedora spanish > tranlation team. I'm High school student. > > I've worked within ambassadors and Freemedia projects. > Eduardo, Welcome to the Fedora L10N Project! Anything you may need, please ask in trans-es list. kind regards Domingo Becker (es) From shaiton at fedoraproject.org Fri Dec 21 10:22:57 2012 From: shaiton at fedoraproject.org (=?iso-8859-1?Q?K=E9vin?= Raymond) Date: Fri, 21 Dec 2012 11:22:57 +0100 Subject: [hu] websites translation error Message-ID: <20121221102257.GA24444@ws.k> Hi hu translators, Please find there a wrong translation report: https://fedorahosted.org/fedora-websites/ticket/158 Cheers, -- Kévin Raymond (Shaiton) -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121221/f57ffbcf/attachment.sig> From hopparz at gmail.com Fri Dec 21 10:59:18 2012 From: hopparz at gmail.com (Zoltan Hoppar) Date: Fri, 21 Dec 2012 11:59:18 +0100 Subject: [hu] websites translation error In-Reply-To: <20121221102257.GA24444@ws.k> References: <20121221102257.GA24444@ws.k> Message-ID: <CAB_ix1SMPPVWrzkyADDq9SqFfNye5wsL78VZA=iAKCq17V2ciw@mail.gmail.com> Thanks Kevin, I'll check it. Zoltan 2012/12/21 Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> > Hi hu translators, > > Please find there a wrong translation report: > https://fedorahosted.org/fedora-websites/ticket/158 > > Cheers, > > > -- > Kévin Raymond > (Shaiton) > > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > -- PGP: 06853DF7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121221/f0d75115/attachment.html> From hopparz at gmail.com Fri Dec 21 12:07:17 2012 From: hopparz at gmail.com (Zoltan Hoppar) Date: Fri, 21 Dec 2012 13:07:17 +0100 Subject: [hu] websites translation error In-Reply-To: <CAB_ix1SMPPVWrzkyADDq9SqFfNye5wsL78VZA=iAKCq17V2ciw@mail.gmail.com> References: <20121221102257.GA24444@ws.k> <CAB_ix1SMPPVWrzkyADDq9SqFfNye5wsL78VZA=iAKCq17V2ciw@mail.gmail.com> Message-ID: <CAB_ix1Rj8j6GA5bZr-ghHsocNY1TUCwZfe24ULQogk8_eqcchg@mail.gmail.com> All the translations are under review, but these typos are now fixed, and we thank you for notice. Zoltan 2012/12/21 Zoltan Hoppar <hopparz at gmail.com> > Thanks Kevin, > > I'll check it. > > Zoltan > > 2012/12/21 Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> > >> Hi hu translators, >> >> Please find there a wrong translation report: >> https://fedorahosted.org/fedora-websites/ticket/158 >> >> Cheers, >> >> >> -- >> Kévin Raymond >> (Shaiton) >> >> -- >> trans mailing list >> trans at lists.fedoraproject.org >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans >> > > > > -- > PGP: 06853DF7 -- PGP: 06853DF7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121221/a0de0f8c/attachment.html> From hopparz at gmail.com Fri Dec 21 12:14:33 2012 From: hopparz at gmail.com (Zoltan Hoppar) Date: Fri, 21 Dec 2012 13:14:33 +0100 Subject: [hu] websites translation error In-Reply-To: <CAB_ix1Rj8j6GA5bZr-ghHsocNY1TUCwZfe24ULQogk8_eqcchg@mail.gmail.com> References: <20121221102257.GA24444@ws.k> <CAB_ix1SMPPVWrzkyADDq9SqFfNye5wsL78VZA=iAKCq17V2ciw@mail.gmail.com> <CAB_ix1Rj8j6GA5bZr-ghHsocNY1TUCwZfe24ULQogk8_eqcchg@mail.gmail.com> Message-ID: <CAB_ix1T7YONspX=Txk7Ygn=9g-c_B7Fc5wd6QcqYjtsAm0TMPQ@mail.gmail.com> Kevin, Btw - I have seen the picture is came from Ankursinha, but who is the original sender? Why not sending it directly, and why isn't in the bugzilla? Thanks, Zoltan 2012/12/21 Zoltan Hoppar <hopparz at gmail.com> > All the translations are under review, but these typos are now fixed, and > we thank you for notice. > > Zoltan > > > 2012/12/21 Zoltan Hoppar <hopparz at gmail.com> > >> Thanks Kevin, >> >> I'll check it. >> >> Zoltan >> >> 2012/12/21 Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> >> >>> Hi hu translators, >>> >>> Please find there a wrong translation report: >>> https://fedorahosted.org/fedora-websites/ticket/158 >>> >>> Cheers, >>> >>> >>> -- >>> Kévin Raymond >>> (Shaiton) >>> >>> -- >>> trans mailing list >>> trans at lists.fedoraproject.org >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans >>> >> >> >> >> -- >> PGP: 06853DF7 > > > > > -- > PGP: 06853DF7 -- PGP: 06853DF7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121221/7ad93c72/attachment.html> From shaiton at fedoraproject.org Fri Dec 21 14:46:38 2012 From: shaiton at fedoraproject.org (=?iso-8859-1?Q?K=E9vin?= Raymond) Date: Fri, 21 Dec 2012 15:46:38 +0100 Subject: [hu] websites translation error In-Reply-To: <CAB_ix1T7YONspX=Txk7Ygn=9g-c_B7Fc5wd6QcqYjtsAm0TMPQ@mail.gmail.com> References: <20121221102257.GA24444@ws.k> <CAB_ix1SMPPVWrzkyADDq9SqFfNye5wsL78VZA=iAKCq17V2ciw@mail.gmail.com> <CAB_ix1Rj8j6GA5bZr-ghHsocNY1TUCwZfe24ULQogk8_eqcchg@mail.gmail.com> <CAB_ix1T7YONspX=Txk7Ygn=9g-c_B7Fc5wd6QcqYjtsAm0TMPQ@mail.gmail.com> Message-ID: <20121221144638.GB24444@ws.k> Le vendredi 21 déc. 2012 à 13:14:33 (+0100), Zoltan Hoppar a écrit : > Kevin, > > Btw - I have seen the picture is came from Ankursinha, but who is the > original sender? Why not sending it directly, and why isn't in the bugzilla? > Hi, thanks for the fix. As linked on the ticket, the error has been reported to the websites mailing list. http://lists.fedoraproject.org/pipermail/websites/2012-December/010979.html We use to have frequent reports here as we have our address on all the websites footer for asy report. It comes generally from simple users. > Thanks, > > Zoltan > -- Kévin Raymond (Shaiton) -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121221/4f2dd590/attachment.sig> From cickumqt at gmail.com Sun Dec 23 03:22:16 2012 From: cickumqt at gmail.com (Christopher Meng) Date: Sun, 23 Dec 2012 11:22:16 +0800 Subject: What's the difference between these 2 timezones? Message-ID: <CAHcXnBGgFeUv=JbfcjA4KB0-a2=qoZBPMYai5H3JZTr3Q8Vo+g@mail.gmail.com> Sorry,I'm not in USA and I don't know the difference between US/Pacific-New and US/Pacific. Can anyone tell me the difference?It really confuses me when I am doing the translating work. Thanks. *Yours sincerely,* *Christopher Meng* Got problems with Windows? - ReBoot Got problems with Linux? - Be Root Ambassador/Contributor of Fedora Project and many others. http://cicku.me -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121223/1b19fa39/attachment.html> From sparks at fedoraproject.org Sun Dec 23 03:27:13 2012 From: sparks at fedoraproject.org (Eric H. Christensen) Date: Sat, 22 Dec 2012 22:27:13 -0500 Subject: What's the difference between these 2 timezones? In-Reply-To: <CAHcXnBGgFeUv=JbfcjA4KB0-a2=qoZBPMYai5H3JZTr3Q8Vo+g@mail.gmail.com> References: <CAHcXnBGgFeUv=JbfcjA4KB0-a2=qoZBPMYai5H3JZTr3Q8Vo+g@mail.gmail.com> Message-ID: <20121223032713.GB1908@ericlaptop.home.christensenplace.us> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Sun, Dec 23, 2012 at 11:22:16AM +0800, Christopher Meng wrote: > Sorry,I'm not in USA and I don't know the difference between > > US/Pacific-New > > and > > US/Pacific. > > Can anyone tell me the difference?It really confuses me when I am doing the > translating work. I've not heard of "Pacific-New". Where are you seeing this? Context might help here. - -- Eric - -------------------------------------------------- Eric H Christensen eric at christensenplace.us "Sparks" sparks at fedoraproject.org .... . .-.. .-.. --- .-- --- .-. .-.. -.. 097C 82C3 52DF C64A 50C2 E3A3 8076 ABDE 024B B3D1 - -------------------------------------------------- -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQIcBAEBAgAGBQJQ1noRAAoJEIB2q94CS7PR5EIP/R4BZKvAekQopyuB5wIh+70n +/pdzLtxlBp+OzGMrbdMA7+eXx85hFbdf/lokH8CRhL36CmRgO3H6GGafv4ct3re IPQmJKaKVMOqbf566BUXbL/g+lLKN3cGnVL4iDi/FVoX6zYoLhYCwbfKlDRvVgxM ZrxDG2nNdVEDMg1DAmbBqRNa/3lPHFW4R+vGPH4mDGELdFneqBZOsztyf6n/fXFW vDdfSmy4MJsSGC5AJjgfQJmF6R0AgLH3uK7Ru65R+Oa9qjlxTiyGljHTyEVSL2Dm CL4NIaSuMBAb10APKc9o9LPQG6yLvKEg2kiSw/DbjK78HwtPYDt8HBzetHYdF6rm fkBpDSK9JpEI8s4iY3cUISz2qDNNUkq2LZD46jjhO+F9jRwhw9QPLX7lujLCspYP 8/9Qz23hiSbR5Mem0JJdsFUe27LIFyhWk3HiddLlXXwNu2yVtWpLFBd/6KYV9wtI ODbp9k2xTh0lS9ca13NN3PkTvEx5y+8Pgdcvy/gtfYR47ZqT7K1w0fb2P/FcSDSC azcmX4hkKUOR4cROov9jBCN5GhfTaudsm8NETU2Cezxh3KvhKU8XpjkJWWkIh05j m+cb1+0IzBLxc5yxHPMpu0G0RB+LhzZzx+AQ7Xo0fX1ohXJhU+iUkrtgdlCnZb0T ZnxTRDA66nPaKQEL5ZJE =P38s -----END PGP SIGNATURE----- From yurchor at ukr.net Sun Dec 23 07:30:16 2012 From: yurchor at ukr.net (Yuri Chornoivan) Date: Sun, 23 Dec 2012 09:30:16 +0200 Subject: What's the difference between these 2 timezones? In-Reply-To: <20121223032713.GB1908@ericlaptop.home.christensenplace.us> References: <CAHcXnBGgFeUv=JbfcjA4KB0-a2=qoZBPMYai5H3JZTr3Q8Vo+g@mail.gmail.com> <20121223032713.GB1908@ericlaptop.home.christensenplace.us> Message-ID: <op.wprdsqlpl2zvei@localhost> написане Sun, 23 Dec 2012 05:27:13 +0200, Eric H. Christensen <sparks at fedoraproject.org>: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On Sun, Dec 23, 2012 at 11:22:16AM +0800, Christopher Meng wrote: >> Sorry,I'm not in USA and I don't know the difference between >> >> US/Pacific-New >> >> and >> >> US/Pacific. >> >> Can anyone tell me the difference?It really confuses me when I am doing >> the >> translating work. > > I've not heard of "Pacific-New". Where are you seeing this? Context > might help here. > Hi, This string is from system-config-date_timezones. I think that the following discussion contains some hints on what is this about. http://comments.gmane.org/gmane.comp.time.tz/2588 Hope this helps. Best regards, Yuri From cickumqt at gmail.com Sun Dec 23 14:45:46 2012 From: cickumqt at gmail.com (Christopher Meng) Date: Sun, 23 Dec 2012 22:45:46 +0800 Subject: What's the difference between these 2 timezones? In-Reply-To: <op.wprdsqlpl2zvei@localhost> References: <CAHcXnBGgFeUv=JbfcjA4KB0-a2=qoZBPMYai5H3JZTr3Q8Vo+g@mail.gmail.com> <20121223032713.GB1908@ericlaptop.home.christensenplace.us> <op.wprdsqlpl2zvei@localhost> Message-ID: <CAHcXnBGMbncNicR9p+MFuAka6Z=y4+JVUUCtHKWE=5NYav5=Fw@mail.gmail.com> Sorry for replying so late...... I'll have a look at it. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121223/25679bff/attachment.html> From ferrywon at 126.com Mon Dec 24 11:04:29 2012 From: ferrywon at 126.com (Ferry Won) Date: Mon, 24 Dec 2012 19:04:29 +0800 (CST) Subject: hello,everyone! Message-ID: <4e5596aa.17d13.13bcc95d24f.Coremail.ferrywon@126.com> Hello, everybody, I'm a new translator, the following is a part of my personal information, Thank you for your support! ! Name: Ferry Won Location: Changsha, Hunan Login: ferrywon Language: Chinese English About Me: I am a student and like to research open-source projects, and web design. In currently, I'm preparing for the GMAT. Last I wanna devote to Fedora translation in my leisure time! thx! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121224/845db7a6/attachment.html> From anto.trande at gmail.com Mon Dec 24 11:10:16 2012 From: anto.trande at gmail.com (Antonio) Date: Mon, 24 Dec 2012 12:10:16 +0100 Subject: hello,everyone! In-Reply-To: <4e5596aa.17d13.13bcc95d24f.Coremail.ferrywon@126.com> References: <4e5596aa.17d13.13bcc95d24f.Coremail.ferrywon@126.com> Message-ID: <50D83818.60601@gmail.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Il 24/12/2012 12:04, Ferry Won ha scritto: > Hello, everybody, I'm a new translator, the following is a part of > my personal information, Thank you for your support! ! > > > Name: Ferry Won Location: Changsha, Hunan Login: ferrywon Language: > Chinese English About Me: I am a student and like to research > open-source projects, and web design. In currently, I'm preparing > for the GMAT. Last I wanna devote to Fedora translation in my > leisure time! thx! > Welcome Ferry ! :) - -- Antonio Trande "Fedora Ambassador" "Fedora italian translation group" "Blogger" mail: mailto:sagitter at fedoraproject.org Homepage: http://www.fedora-os.org Sip Address : sip:sagitter AT ekiga.net Jabber :sagitter AT jabber.org GPG Key: D400D6C4 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with undefined - http://www.enigmail.net/ iQIcBAEBAgAGBQJQ2DgTAAoJED2vIvfUANbEXT8P/j26mOZJSQLdJw5menagffws IJm5lzlBJOloE55+LrCxyW/NyKlETBX59HkhX9HNpArXzWiCFjOZiNTtOBROG3fk KYxfSQ+Z5hmGkvcMq5XFv/sKbEEBUy1obn2sRaNEvoKycNufuFkTbBHG4mui5rIY Q8CSJyuBWBF1yzi9pCy4NviT4cyNQd/lNavOslcD5GzhA81q6pklnDiKDQzTX6VK SdNwjzo88ckiB6ZNUfGhgCwiyQELVv68oCkm1cz6jew+wW4UH1nJjEPkpuVgFB5K OFQ0qw705kL1AVV73pZKLDKRXS4L+GQ/+7SO1p44UCl85afrYrRNnBw2RWZm169r cJGU5CZ/EqZghgsw62i0mJQ8V3YphONd00y5VvBTJ1pgVtsWP+kbY4Y/6eiaa9rc YlaYRUrRX2dp4CFCZCkb5FaM48wHkTRty8+FJLez6Pgw3a0uWc1bvKDe6bkp7KJ1 /L4OmIqj4cEz7y7RSlxTE0FJIqTpPrZh5wMsRPkY3Ozjds39IazOpXPFfyLGuJD1 hA6Y7cnUWpMX+j85LmXuNw4lbE8au55HHfyJ5waKFZsGoZ/o3+9X7wWuSGZFLZUB GONXbGj0wfq/MeKcnG3QzHfyo40rKMf6ikH8PAUdYilIutGlz7RC7+WSu7y8HmWW 2ff6wXLCNAUItoZV4F+z =8Rv1 -----END PGP SIGNATURE----- From gexbob at gmail.com Mon Dec 24 11:50:07 2012 From: gexbob at gmail.com (Bob Li) Date: Mon, 24 Dec 2012 19:50:07 +0800 Subject: hello,everyone! In-Reply-To: <50D83818.60601@gmail.com> References: <4e5596aa.17d13.13bcc95d24f.Coremail.ferrywon@126.com> <50D83818.60601@gmail.com> Message-ID: <CAOmeT4N_v0Rco8yGZaigfMLqYKkfyWz-GkxEiYUYU=ASuCYzRw@mail.gmail.com> Welcome! 2012/12/24 Antonio <anto.trande at gmail.com> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Il 24/12/2012 12:04, Ferry Won ha scritto: > > Hello, everybody, I'm a new translator, the following is a part of > > my personal information, Thank you for your support! ! > > > > > > Name: Ferry Won Location: Changsha, Hunan Login: ferrywon Language: > > Chinese English About Me: I am a student and like to research > > open-source projects, and web design. In currently, I'm preparing > > for the GMAT. Last I wanna devote to Fedora translation in my > > leisure time! thx! > > > > Welcome Ferry ! :) > > > - -- > Antonio Trande > "Fedora Ambassador" > "Fedora italian translation group" > "Blogger" > > mail: mailto:sagitter at fedoraproject.org > Homepage: http://www.fedora-os.org > Sip Address : sip:sagitter AT ekiga.net > Jabber :sagitter AT jabber.org > GPG Key: D400D6C4 > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with undefined - http://www.enigmail.net/ > > iQIcBAEBAgAGBQJQ2DgTAAoJED2vIvfUANbEXT8P/j26mOZJSQLdJw5menagffws > IJm5lzlBJOloE55+LrCxyW/NyKlETBX59HkhX9HNpArXzWiCFjOZiNTtOBROG3fk > KYxfSQ+Z5hmGkvcMq5XFv/sKbEEBUy1obn2sRaNEvoKycNufuFkTbBHG4mui5rIY > Q8CSJyuBWBF1yzi9pCy4NviT4cyNQd/lNavOslcD5GzhA81q6pklnDiKDQzTX6VK > SdNwjzo88ckiB6ZNUfGhgCwiyQELVv68oCkm1cz6jew+wW4UH1nJjEPkpuVgFB5K > OFQ0qw705kL1AVV73pZKLDKRXS4L+GQ/+7SO1p44UCl85afrYrRNnBw2RWZm169r > cJGU5CZ/EqZghgsw62i0mJQ8V3YphONd00y5VvBTJ1pgVtsWP+kbY4Y/6eiaa9rc > YlaYRUrRX2dp4CFCZCkb5FaM48wHkTRty8+FJLez6Pgw3a0uWc1bvKDe6bkp7KJ1 > /L4OmIqj4cEz7y7RSlxTE0FJIqTpPrZh5wMsRPkY3Ozjds39IazOpXPFfyLGuJD1 > hA6Y7cnUWpMX+j85LmXuNw4lbE8au55HHfyJ5waKFZsGoZ/o3+9X7wWuSGZFLZUB > GONXbGj0wfq/MeKcnG3QzHfyo40rKMf6ikH8PAUdYilIutGlz7RC7+WSu7y8HmWW > 2ff6wXLCNAUItoZV4F+z > =8Rv1 > -----END PGP SIGNATURE----- > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121224/74097b84/attachment.html> From tiansworld at fedoraproject.org Mon Dec 24 11:57:07 2012 From: tiansworld at fedoraproject.org (Tiansworld) Date: Mon, 24 Dec 2012 19:57:07 +0800 Subject: hello,everyone! In-Reply-To: <4e5596aa.17d13.13bcc95d24f.Coremail.ferrywon@126.com> References: <4e5596aa.17d13.13bcc95d24f.Coremail.ferrywon@126.com> Message-ID: <50D84313.2040301@fedoraproject.org> On 12/24/2012 07:04 PM, Ferry Won wrote: > Hello, everybody, I'm a new translator, the following is a part of my personal information, Thank you for your support! ! > > > Name: Ferry Won > Location: Changsha, Hunan > Login: ferrywon > Language: Chinese English > About Me: > I am a student and like to research open-source projects, and web design. In currently, I'm preparing for the GMAT. > Last I wanna devote to Fedora translation in my leisure time! > thx! > Hi Ferry Won, Welcome. It has been a long time since you requested to join the zh_CN translation team. Please subscribe the Simplified Chinese mailing list and make a brief introduction there too. -- Regards, Tiansworld Fedora Project Contributor From bcotton at fedoraproject.org Mon Dec 24 14:50:17 2012 From: bcotton at fedoraproject.org (Ben Cotton) Date: Mon, 24 Dec 2012 09:50:17 -0500 Subject: Burning ISOs and Live Images guides ready for translation Message-ID: <CAMhUM_VmN9LB7ktB_b34FCPWXKi=KpWp0y+9J_yZbygzEyvxfQ@mail.gmail.com> The Burning ISOs and Live Images guides should be ready for F18 translation. I believe the only changes to Live Images was the Revision History. Burning ISOs had a few sentences added or modified based on Bugzilla tickets, but there aren't too many changes. As usual, I can't promise I didn't screw something up along the way, so if there are any problems, please let me know. Thanks, BC -- Ben Cotton Fedora Docs Leader From lovenemesis at fedoraproject.org Thu Dec 27 07:36:34 2012 From: lovenemesis at fedoraproject.org (Tommy He) Date: Thu, 27 Dec 2012 15:36:34 +0800 Subject: Why not translating pangram? Message-ID: <CACswUBB2y=fGTaYQQ8q0PEfbw8EnEAFQwZ0VBe026To0UT+Hcg@mail.gmail.com> My dear fellows, Probably you're familiar with the famous phrase 'The quick brown fox jumps over the lazy dog'. As a pangram[1] it seems to be a standard typeface sample in any font viewer or configuration tool on any OS or DE. I'm fine with its popularity. What always confuses me is that it always remains the English form, never localized. I searched online, but the seemingly all-known Internet failed to provide an reasonable answer. Until recently I pick up the localization of fonts-tweak-tool, which is a new font configuration tool formally introduced in coming Fedora 18[2], this question haunted in my mind so hard that I have to ask here. Since the main purpose of pangram in font viewer is about the typefaces of characters, it wouldn't be much useful if literally translating 'quick brown fox' into another language. The ideal way I can think is to find a pangram native to the target language. For example, if I were using gnome-font-viewer to open a Chinese font(it seems that the metadata of a font can tell what language this font is intended for, but I'm not 100% sure), my concern is on how this font looks on Chinese characters. The 'quick brown fox' only showing 26 alphabetical English characters just won't do. A Chinese pangram, if exists, will provide more in this case. However, in practice, there's a need to know how the 26 English alphabets look even in a non-English font. So displaying the English and the localized pangrams side by side would be more suitable. All right. To put it simple, do you think it would be more helpful if: a). for English font, display the "quick brown fox" pangram as sample. b). for non-English font, display the "quick brown fox" AND the pangram native to the language specified by the font metadata as samples. Obviously it requires both effort from developers and translators to make it happen. I'm not sure if there's any technical difficulty in fonts-tweak-tool thus CCed the main developer Akira. Also I'm writing to you the translators of Fedora Project to seek your opinions and expertise. PS: There are quite a number of pangrams in numerous languages listed on Wikipedia[3]. Regards, Tommy He [1]https://en.wikipedia.org/wiki/Pangram [2]https://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Release_Notes/sect-Release_Notes-Changes_for_Desktop.html#idp714464 [3]https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pangrams -- Take a Deep Breath out of Windows https://fedoraproject.org/wiki/User:Lovenemesis From yurchor at ukr.net Thu Dec 27 08:15:40 2012 From: yurchor at ukr.net (Yuri Chornoivan) Date: Thu, 27 Dec 2012 10:15:40 +0200 Subject: Why not translating pangram? In-Reply-To: <CACswUBB2y=fGTaYQQ8q0PEfbw8EnEAFQwZ0VBe026To0UT+Hcg@mail.gmail.com> References: <CACswUBB2y=fGTaYQQ8q0PEfbw8EnEAFQwZ0VBe026To0UT+Hcg@mail.gmail.com> Message-ID: <op.wpyukejpl2zvei@viddil12> Thu, 27 Dec 2012 09:36:34 +0200 було написано Tommy He <lovenemesis at fedoraproject.org>: > My dear fellows, > > Probably you're familiar with the famous phrase 'The quick brown fox > jumps over the lazy dog'. As a pangram[1] it seems to be a standard > typeface sample in any font viewer or configuration tool on any OS or > DE. I'm fine with its popularity. What always confuses me is that it > always remains the English form, never localized. I searched online, > but the seemingly all-known Internet failed to provide an reasonable > answer. Until recently I pick up the localization of fonts-tweak-tool, > which is a new font configuration tool formally introduced in coming > Fedora 18[2], this question haunted in my mind so hard that I have to > ask here. > > Since the main purpose of pangram in font viewer is about the > typefaces of characters, it wouldn't be much useful if literally > translating 'quick brown fox' into another language. The ideal way I > can think is to find a pangram native to the target language. For > example, if I were using gnome-font-viewer to open a Chinese font(it > seems that the metadata of a font can tell what language this font is > intended for, but I'm not 100% sure), my concern is on how this font > looks on Chinese characters. The 'quick brown fox' only showing 26 > alphabetical English characters just won't do. A Chinese pangram, if > exists, will provide more in this case. However, in practice, there's > a need to know how the 26 English alphabets look even in a non-English > font. So displaying the English and the localized pangrams side by > side would be more suitable. > > All right. To put it simple, do you think it would be more helpful if: > a). for English font, display the "quick brown fox" pangram as sample. > b). for non-English font, display the "quick brown fox" AND the > pangram native to the language specified by the font metadata as > samples. > > Obviously it requires both effort from developers and translators to > make it happen. I'm not sure if there's any technical difficulty in > fonts-tweak-tool thus CCed the main developer Akira. Also I'm writing > to you the translators of Fedora Project to seek your opinions and > expertise. > > PS: There are quite a number of pangrams in numerous languages listed > on Wikipedia[3]. > > Regards, > Tommy He > > [1]https://en.wikipedia.org/wiki/Pangram > [2]https://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Release_Notes/sect-Release_Notes-Changes_for_Desktop.html#idp714464 > [3]https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pangrams Hi, I think that pangrams in a user context are only useful if they show the native characters. Combined representation can be helpful if localization is incomplete and there are not too many fonts without basic Latin after all. Do not know about Gtk-desktops, but in KDE pangrams were always translatable (including Traditional Chinese): http://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php?package=kde-workspace&filename=&teamcode=&search=Quick+brown+fox&submitted=Search Just my 2 cents. Best regards, Yuri, Ukrainian translator From piotrdrag at gmail.com Thu Dec 27 15:16:33 2012 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?Q?Piotr_Dr=C4=85g?=) Date: Thu, 27 Dec 2012 16:16:33 +0100 Subject: Why not translating pangram? In-Reply-To: <CACswUBB2y=fGTaYQQ8q0PEfbw8EnEAFQwZ0VBe026To0UT+Hcg@mail.gmail.com> References: <CACswUBB2y=fGTaYQQ8q0PEfbw8EnEAFQwZ0VBe026To0UT+Hcg@mail.gmail.com> Message-ID: <CAE4jGzp_9DgpihRyROMdN0iGkQ7bes5q+fnN1fMODOp6pFz8Kg@mail.gmail.com> 2012/12/27 Tommy He <lovenemesis at fedoraproject.org>: > My dear fellows, > > Probably you're familiar with the famous phrase 'The quick brown fox > jumps over the lazy dog'. As a pangram[1] it seems to be a standard > typeface sample in any font viewer or configuration tool on any OS or > DE. I'm fine with its popularity. What always confuses me is that it > always remains the English form, never localized. I searched online, > but the seemingly all-known Internet failed to provide an reasonable > answer. Until recently I pick up the localization of fonts-tweak-tool, > which is a new font configuration tool formally introduced in coming > Fedora 18[2], this question haunted in my mind so hard that I have to > ask here. > > Since the main purpose of pangram in font viewer is about the > typefaces of characters, it wouldn't be much useful if literally > translating 'quick brown fox' into another language. The ideal way I > can think is to find a pangram native to the target language. For > example, if I were using gnome-font-viewer to open a Chinese font(it > seems that the metadata of a font can tell what language this font is > intended for, but I'm not 100% sure), my concern is on how this font > looks on Chinese characters. The 'quick brown fox' only showing 26 > alphabetical English characters just won't do. A Chinese pangram, if > exists, will provide more in this case. However, in practice, there's > a need to know how the 26 English alphabets look even in a non-English > font. So displaying the English and the localized pangrams side by > side would be more suitable. > > All right. To put it simple, do you think it would be more helpful if: > a). for English font, display the "quick brown fox" pangram as sample. > b). for non-English font, display the "quick brown fox" AND the > pangram native to the language specified by the font metadata as > samples. > > Obviously it requires both effort from developers and translators to > make it happen. I'm not sure if there's any technical difficulty in > fonts-tweak-tool thus CCed the main developer Akira. Also I'm writing > to you the translators of Fedora Project to seek your opinions and > expertise. > > PS: There are quite a number of pangrams in numerous languages listed > on Wikipedia[3]. > As a matter of fact GTK+/GNOME stack (in the Pango library [1]) has a list of pangrams and a function to display it in user's native language. I've seen it used e.g. in gnome-font-viewer and sushi. Is fonts-tweak-tool based on GTK+? If so, it can easily use pango_language_get_sample_string() API. [1] http://git.gnome.org/browse/pango/tree/pango/pango-language-sample-table.h -- Piotr Drąg http://raven.fedorapeople.org/ From lovenemesis at fedoraproject.org Fri Dec 28 00:54:54 2012 From: lovenemesis at fedoraproject.org (Tommy He) Date: Fri, 28 Dec 2012 08:54:54 +0800 Subject: Why not translating pangram? In-Reply-To: <CAE4jGzp_9DgpihRyROMdN0iGkQ7bes5q+fnN1fMODOp6pFz8Kg@mail.gmail.com> References: <CACswUBB2y=fGTaYQQ8q0PEfbw8EnEAFQwZ0VBe026To0UT+Hcg@mail.gmail.com> <CAE4jGzp_9DgpihRyROMdN0iGkQ7bes5q+fnN1fMODOp6pFz8Kg@mail.gmail.com> Message-ID: <CACswUBDOpehw=+V8YA4QZL2kgO-Loyj7vsiQcsaG_9Ya6fTGVA@mail.gmail.com> On Thu, Dec 27, 2012 at 11:16 PM, Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com> wrote: > 2012/12/27 Tommy He <lovenemesis at fedoraproject.org>: >> My dear fellows, >> >> Probably you're familiar with the famous phrase 'The quick brown fox >> jumps over the lazy dog'. As a pangram[1] it seems to be a standard >> typeface sample in any font viewer or configuration tool on any OS or >> DE. I'm fine with its popularity. What always confuses me is that it >> always remains the English form, never localized. I searched online, >> but the seemingly all-known Internet failed to provide an reasonable >> answer. Until recently I pick up the localization of fonts-tweak-tool, >> which is a new font configuration tool formally introduced in coming >> Fedora 18[2], this question haunted in my mind so hard that I have to >> ask here. >> >> Since the main purpose of pangram in font viewer is about the >> typefaces of characters, it wouldn't be much useful if literally >> translating 'quick brown fox' into another language. The ideal way I >> can think is to find a pangram native to the target language. For >> example, if I were using gnome-font-viewer to open a Chinese font(it >> seems that the metadata of a font can tell what language this font is >> intended for, but I'm not 100% sure), my concern is on how this font >> looks on Chinese characters. The 'quick brown fox' only showing 26 >> alphabetical English characters just won't do. A Chinese pangram, if >> exists, will provide more in this case. However, in practice, there's >> a need to know how the 26 English alphabets look even in a non-English >> font. So displaying the English and the localized pangrams side by >> side would be more suitable. >> >> All right. To put it simple, do you think it would be more helpful if: >> a). for English font, display the "quick brown fox" pangram as sample. >> b). for non-English font, display the "quick brown fox" AND the >> pangram native to the language specified by the font metadata as >> samples. >> >> Obviously it requires both effort from developers and translators to >> make it happen. I'm not sure if there's any technical difficulty in >> fonts-tweak-tool thus CCed the main developer Akira. Also I'm writing >> to you the translators of Fedora Project to seek your opinions and >> expertise. >> >> PS: There are quite a number of pangrams in numerous languages listed >> on Wikipedia[3]. >> > > As a matter of fact GTK+/GNOME stack (in the Pango library [1]) has a > list of pangrams and a function to display it in user's native > language. I've seen it used e.g. in gnome-font-viewer and sushi. Is > fonts-tweak-tool based on GTK+? If so, it can easily use > pango_language_get_sample_string() API. > > [1] http://git.gnome.org/browse/pango/tree/pango/pango-language-sample-table.h fonts-tweak-tool seems to base on PyGTK+. Hope it wouldn't be a issue to utilize pango_language_get_sample_string() API. Still, it's a question better to be answered by Akira :) Thanks, Tommy > -- > Piotr Drąg > http://raven.fedorapeople.org/ > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans -- Take a Deep Breath out of Windows https://fedoraproject.org/wiki/User:Lovenemesis From tagoh at redhat.com Fri Dec 28 09:34:03 2012 From: tagoh at redhat.com (Akira TAGOH) Date: Fri, 28 Dec 2012 18:34:03 +0900 (JST) Subject: Why not translating pangram? In-Reply-To: <CAE4jGzp_9DgpihRyROMdN0iGkQ7bes5q+fnN1fMODOp6pFz8Kg@mail.gmail.com> References: <CACswUBB2y=fGTaYQQ8q0PEfbw8EnEAFQwZ0VBe026To0UT+Hcg@mail.gmail.com> <CAE4jGzp_9DgpihRyROMdN0iGkQ7bes5q+fnN1fMODOp6pFz8Kg@mail.gmail.com> Message-ID: <20121228.183403.1967673990429165198.tagoh@redhat.com> >>>>> On Thu, 27 Dec 2012 16:16:33 +0100, >>>>> "PD" == Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com> wrote: PD> As a matter of fact GTK+/GNOME stack (in the Pango library [1]) has a PD> list of pangrams and a function to display it in user's native PD> language. I've seen it used e.g. in gnome-font-viewer and sushi. Is PD> fonts-tweak-tool based on GTK+? If so, it can easily use PD> pango_language_get_sample_string() API. PD> [1] http://git.gnome.org/browse/pango/tree/pango/pango-language-sample-table.h That sounds reasonable. fixed in git. Thanks, -- Akira TAGOH -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 190 bytes Desc: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121228/5aab0306/attachment.sig> From noreply+985935110 at badoo.com Fri Dec 28 15:01:14 2012 From: noreply+985935110 at badoo.com (Badoo) Date: Fri, 28 Dec 2012 15:01:14 +0000 Subject: =?UTF-8?B?4piFIHRyYW5zLCBDYXJsb3MgTWFyY2FubyB0ZSBoYSBkZWphZG8gdW4gbWVuc2FqZS4uLg==?= Message-ID: <mailman.86.1356706944.21251.trans@lists.fedoraproject.org> Carlos Marcano te ha dejado un mensaje... Este mensaje es personal. Sólo tú y su remitente tenéis acceso a él y te recordamos que lo puedes eliminar en cualquier momento. Si quieres responder puedes hacerlo desde el chat. Para leer tu mensaje, haz clic en el siguiente enlace: http://us1.badoo.com/pelobravo/in/No7lcaJgC2I/?lang_id=7&g=57&m=63&mid=50ddb438000000000007000000ee213801ed382800d5 Más personas de tu zona que están en Badoo Leandro (Maturín, Venezuela) Mayderlin (Maturín, Venezuela) Tvgovich (Maturín, Venezuela) http://us1.badoo.com/pelobravo/in/No7lcaJgC2I/?lang_id=7&g=57&m=63&mid=50ddb438000000000007000000ee213801ed382800d5 Si al hacer clic en el enlace de este mensaje no funciona, copia y pégalo en la barra de tu navegador. Este email forma parte del proceso de entrega del mensaje enviado por Carlos Marcano. Si has recibido este email por error, por favor ignóralo. En un breve periodo de tiempo, la petición se eliminará del sistema. ¡Divértete! El Equipo de Badoo Has recibido este email de Badoo Trading Limited (dirección postal a continuación). http://us1.badoo.com/impersonation.phtml?lang_id=7&email=trans%40lists.fedoraproject.org&block_code=7ae4fb&m=63&mid=50ddb438000000000007000000ee213801ed382800d5 Badoo Trading Limited es una sociedad de responsabilidad limitada registrada en Inglaterra y Gales con número 7540255 y domicilio en Media Village, 131 - 151 Great Titchfield Street, Londres, W1W 5BB. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121228/c7f024d5/attachment.html> From shaiton at fedoraproject.org Sun Dec 30 00:02:18 2012 From: shaiton at fedoraproject.org (=?iso-8859-1?Q?K=E9vin?= Raymond) Date: Sun, 30 Dec 2012 01:02:18 +0100 Subject: fedoraproject website, new ressource Message-ID: <20121230000218.GX24444@ws.k> Dear translators, Please find on transifex[1] the new fpo ressource. We added the secondary arches at get-fedora-options. It will be merge on the f18-beta branch right before the release date. Please don't translate the f18-beta branch anymore. I am currently building a better translating process in order to avoid this kind of ressource creation/lock/merge... And keep the credits rights (I should not appear as a translator). But it needs some codes to be clear and we are on freeze. Let's make F19 a wonderful release :D Please report any issues, and proofread at http://stg.fedoraproject.org/get-fedora-options#2nd_arches [1] https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-web/resource/fedoraproject-org-stg-arches/ -- Kévin Raymond (Shaiton) -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121230/18ae7b0b/attachment.sig> From lovenemesis at fedoraproject.org Sun Dec 30 04:04:54 2012 From: lovenemesis at fedoraproject.org (Tommy He) Date: Sun, 30 Dec 2012 12:04:54 +0800 Subject: Why not translating pangram? In-Reply-To: <20121228.183403.1967673990429165198.tagoh@redhat.com> References: <CACswUBB2y=fGTaYQQ8q0PEfbw8EnEAFQwZ0VBe026To0UT+Hcg@mail.gmail.com> <CAE4jGzp_9DgpihRyROMdN0iGkQ7bes5q+fnN1fMODOp6pFz8Kg@mail.gmail.com> <20121228.183403.1967673990429165198.tagoh@redhat.com> Message-ID: <CACswUBAtqNq57u_1PtsTcyj5XWWGQwr-LHcogrrs1vcVOs7Ntg@mail.gmail.com> Thanks a lot for this quick action. :) Tommy On Fri, Dec 28, 2012 at 5:34 PM, Akira TAGOH <tagoh at redhat.com> wrote: >>>>>> On Thu, 27 Dec 2012 16:16:33 +0100, >>>>>> "PD" == Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com> wrote: > > PD> As a matter of fact GTK+/GNOME stack (in the Pango library [1]) has a > PD> list of pangrams and a function to display it in user's native > PD> language. I've seen it used e.g. in gnome-font-viewer and sushi. Is > PD> fonts-tweak-tool based on GTK+? If so, it can easily use > PD> pango_language_get_sample_string() API. > > PD> [1] http://git.gnome.org/browse/pango/tree/pango/pango-language-sample-table.h > > That sounds reasonable. fixed in git. > > Thanks, > -- > Akira TAGOH > > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans -- Take a Deep Breath out of Windows https://fedoraproject.org/wiki/User:Lovenemesis From htaira-fdr at pantora.net Sun Dec 30 07:07:14 2012 From: htaira-fdr at pantora.net (Hajime Taira) Date: Sun, 30 Dec 2012 16:07:14 +0900 Subject: fedoraproject website, new ressource In-Reply-To: <20121230000218.GX24444@ws.k> References: <20121230000218.GX24444@ws.k> Message-ID: <CAJqoohJ=T7JGYokRN=Oxk39UP2U73uYH7LKGHYz8bXXfWrhw2g@mail.gmail.com> ja-JP is already done by Japanese team. Taira 2012/12/30 Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> > Dear translators, > > Please find on transifex[1] the new fpo ressource. We added the secondary > arches > at get-fedora-options. > It will be merge on the f18-beta branch right before the release date. > Please > don't translate the f18-beta branch anymore. > > I am currently building a better translating process in order to avoid > this kind > of ressource creation/lock/merge... And keep the credits rights (I should > not > appear as a translator). But it needs some codes to be clear and we are on > freeze. Let's make F19 a wonderful release :D > > Please report any issues, and proofread at > http://stg.fedoraproject.org/get-fedora-options#2nd_arches > > [1] > https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-web/resource/fedoraproject-org-stg-arches/ > > -- > Kévin Raymond > (Shaiton) > > -- > websites mailing list > websites at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121230/03f9e215/attachment.html> From chepioq at gmail.com Sun Dec 30 11:36:51 2012 From: chepioq at gmail.com (dominique chepioq) Date: Sun, 30 Dec 2012 12:36:51 +0100 Subject: fedoraproject website, new ressource In-Reply-To: <CAJqoohJ=T7JGYokRN=Oxk39UP2U73uYH7LKGHYz8bXXfWrhw2g@mail.gmail.com> References: <20121230000218.GX24444@ws.k> <CAJqoohJ=T7JGYokRN=Oxk39UP2U73uYH7LKGHYz8bXXfWrhw2g@mail.gmail.com> Message-ID: <CAHRzy=n1koBf2niXP6NP+KZeGeOqFLfCptqo6LKj0qOPXQ0EpQ@mail.gmail.com> 2012/12/30 Hajime Taira <htaira-fdr at pantora.net> > ja-JP is already done by Japanese team. > > Taira > > 2012/12/30 Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> > >> Dear translators, >> >> Please find on transifex[1] the new fpo ressource. We added the secondary >> arches >> at get-fedora-options. >> It will be merge on the f18-beta branch right before the release date. >> Please >> don't translate the f18-beta branch anymore. >> >> I am currently building a better translating process in order to avoid >> this kind >> of ressource creation/lock/merge... And keep the credits rights (I should >> not >> appear as a translator). But it needs some codes to be clear and we are on >> freeze. Let's make F19 a wonderful release :D >> >> Please report any issues, and proofread at >> http://stg.fedoraproject.org/get-fedora-options#2nd_arches >> >> [1] >> https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-web/resource/fedoraproject-org-stg-arches/ >> >> -- >> Kévin Raymond >> (Shaiton) >> >> -- >> websites mailing list >> websites at lists.fedoraproject.org >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites >> > > > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > Ok Kevin, I take-it and post the diff on mailing-list-fr Dominique -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121230/566e7890/attachment.html> From besnik at programeshqip.org Sun Dec 30 17:47:37 2012 From: besnik at programeshqip.org (Besnik Bleta) Date: Sun, 30 Dec 2012 19:47:37 +0200 Subject: fedoraproject website, new ressource In-Reply-To: <20121230000218.GX24444@ws.k> References: <20121230000218.GX24444@ws.k> Message-ID: <50E07E39.4060700@programeshqip.org> Më 12/30/2012 02:02 AM, � Raymond shkrojti: > Dear translators, > > Please find on transifex[1] the new fpo ressource. We added the secondary arches > at get-fedora-options. > It will be merge on the f18-beta branch right before the release date. Please > don't translate the f18-beta branch anymore. > > I am currently building a better translating process in order to avoid this kind > of ressource creation/lock/merge... And keep the credits rights (I should not > appear as a translator). But it needs some codes to be clear and we are on > freeze. Let's make F19 a wonderful release :D > > Please report any issues, and proofread at > http://stg.fedoraproject.org/get-fedora-options#2nd_arches > > [1]�https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-web/resource/fedoraproject-org-stg-arches/ > > > > -- > trans mailing list > trans at lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans > sq is only one string way from being 100% complete. I would appreciate if someone could give a simple explanation of "Root store". TIA Besnik From shaiton at fedoraproject.org Mon Dec 31 18:57:22 2012 From: shaiton at fedoraproject.org (=?UTF-8?Q?K=C3=A9vin_Raymond?=) Date: Mon, 31 Dec 2012 19:57:22 +0100 Subject: fedoraproject website, new ressource In-Reply-To: <50E07E39.4060700@programeshqip.org> References: <20121230000218.GX24444@ws.k> <50E07E39.4060700@programeshqip.org> Message-ID: <CAPwc7DNAu1cyjCwkUz6UW-ODtXyhPZ7QL0t+6PwDTOQsLJAt0g@mail.gmail.com> On Sun, Dec 30, 2012 at 6:47 PM, Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>wrote: > sq is only one string way from being 100% complete. I would appreciate > if someone could give a simple explanation of "Root store". > > The root store is the name of the Amazone Cloud storage instance. They have several ones. More at http://aws.amazon.com/en/ebs/ I am going shortly to merge this branch on master in order to have the final website ready for the release day. Thanks, -- Kévin Raymond (shaiton) GPG-Key: A5BCB3A2 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20121231/cc010f51/attachment.html>