FUEL translation now available on Zanata!

Isaac Rooskov irooskov at redhat.com
Thu Aug 29 22:54:44 UTC 2013


Hi Kévin,

I've read your email a few times looking for feedback that we can 
implement into Zanata. My takeaway is that there should be a way to 
create an overall "main product" or "main project" page. So for 
instance, you could have a Fedora 20 page, that would then provide 
direct links to all the translation projects that apply to this "main 
product".

Does that sound like it would be helpful? I believe Ankit raised this 
idea with us off-list as well.

If this isn't exactly what would assist, or I've only touched the 
surface I'd be keen to hear more on how we can help the community with 
this.

Thanks,

Isaac

On 08/29/2013 06:48 PM, Kévin Raymond wrote:
> Le mardi 27 août 2013 à 12:54:07 (+0530), Ankit Patel a écrit :
>> On 08/26/2013 07:37 PM, Piotr Drąg wrote:
>>> Hi,
>>>
>>> I appreciate your efforts, but I'm really confused right now. The only
>>> translation platform endorsed by the Fedora Localization Project is
>>> Transifex. I thought we made it clear that the Installation Guide is
>>> on Zanata only because of some technical limitations in Transifex, and
>>> all the other Fedora projects should be translated through
>>> fedora.transifex.com.
>> Hi Piotr,
>>
>> Apologies if I forgot, but I do not recall a decision to have every
>> Fedora project to be translated through transifex!
> First of all, we had all under transifex.fedoraproject.org. At some point
> we decided to migrate.
> Migration does not mean explosion.
> Few people helped to create and move projects to fedora.transifex.net.
> That was an amazing job!
> The issue is that many developers haven't taken the time to check how
> Transifex (0.7 by that time) was working, they haven't managed to update
> their repo in order to pull (or push) translations.
> We lost many projects here. We have lost quality. Because some dev chose
> to migrate somewhere else. That's their choice. But they should have tell
> us (their lovely translators) what they did. And (mostly all), never did.
> It's insane on the FOSS world, where you ask free translators to develop
> your project. You can't just decide to move somewhere else, where they
> won't have a chance to follow your work, and their own work.
> As translator, sometimes we spend several weeks on translations. Would you
> like an unknown translator changing your wording that you did mostly
> perfect? It has happened before. It will happen again :(
>
>> I thought it's a developer's choice where to host translations.
> Hell yes, he has the power. Devel is the god here.
> But do dev knows more about translation than translators?
> IMHO a dev should not mind about how to translate, just about quality. Of
> course he has to choose a [good] platform.. Here at the Fedora Project we
> decided to go for transifex.net (transifex.com now).
> But I am not sure that we are giving guidelines when creating a new
> project at fedorahosted.
>
>
>> Btw, there are projects (from Fedora I think) hosted on Zanata.
> And please, how should we know about them?
> Fedora translators look at fedora.transifex.com in order to know what they
> have to translate. Even there, we can't find them all, Fedora maintainers
> need to update the Fedora Hub releases on their own..
>
> Even if I know that some projects are at Zanata.. I keep focusing at
> Transifex because:
> - I have a good team there
> - I know very well the tools (online, offline)
> - I know the pros and cons and deal with them
> - I can find easily our priority projects
> - I am not bored of life, I have so much help to provide, that I don't
>    want to spend time to look for new projects...
>
> Then, to conclude if you want Fedora Translators helping through Zanata
> also, you might want to create a Fedora group or something similar, to
> filter all Fedora related software.
>
>
>
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/kexec-tools
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/ibus-libpinyin
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/katello-cli
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/katello
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/subscription-manager
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/candlepin
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/im-chooser
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/imsettings
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/system-config-language
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/iok
> There is the Transifex project.
> There is the Zanata project.
> But neither of them should be used:
> "Currently, I don't plan to create project on zanata or transifex. Even if
> you find it there please don't try to submit your translations there." https://fedorahosted.org/iok/
>
>> https://translate.zanata.org/zanata/project/view/gfs2-utils
> Several of the above software are used during L10n test day.
> It's bad that we don't have the way to access all translations easily
> (meaning of platform and credentials − I know, Zanata is using FAS OpenID,
> really appreciated)
>
>
>
>
> --
> trans mailing list
> trans at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans


-- 
Isaac Rooskov
Supervisor, Localization Services
Product Manager, Zanata
Red Hat

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20130830/9abf1ab4/attachment.html>


More information about the trans mailing list