Self-Introduction: Isaac Rooskov - Zanata Product Manager

Isaac Rooskov irooskov at
Tue Sep 3 22:44:07 UTC 2013

Thanks for your input Noriko :)

Always here to help, so if any language coordinator is still in need of 
admin privileges please let me know :)


On 09/02/2013 01:53 PM, Noriko Mizumoto wrote:
> Hi Issac and all
> At the time that decision was made, I was there as the representative 
> of FLP. All explained by Jared. It was painful decision, having little 
> choice.
> Most of Fedora packages and Fedora Upstream packages had been hosted 
> by transifex.fp.o before the move, and have still been hosted by 
> fedora dot after the move. Without Dimitris and the 
> team, we are not here. I like to thank you so much to Dimitris and all 
> the team members of Indifex again.
> There are some packages which decided to move to zanata, and there 
> were also announcements (not for all packages though). Atm, we have no 
> power to influence the maintainers' decisions. FLP goal is to have one 
> interface hosted at for **ALL packages.
> Currently, we need to work on two instances, transifex and zanata.
> For the coordinator of each language team who has not yet gained the 
> admin privilege of your language team in ZANATA, please contact Issac, 
> me or Red Hat employees of your language team. We will be happy to 
> grant the admin privilege to you. (You must to be current coordinator 
> on the team list.)
> Issac, please help the coordinator who falls in the above situation. 
> Also, please review the feature of segmentation such as fedora dot 
> For Fuel project, it is not part of Fedora project or Fedora Upstream 
> project. It should totally upto individuals to contribute or not. This 
> project has potential helping certain languages translation 
> consistency, while no influence on Fedora Localization activity. Here 
> again, segmentation is needed.
> Thanks
> noriko
> (2013年08月27日 09:46), Isaac Rooskov wrote:
>> Hi Kévin,
>> Firstly, thanks for the warm welcome; I will no doubt have questions
>> etc... for the Fedora community as we go so I greatly appreciate how
>> open it is here :)
>> In answering your questions, Zanata is most certainly in active
>> development. In fact we've recently had some new members join the team.
>> There was a little lull during the change between Product Managers -
>> from the former to myself. That was mainly because I wanted to sit back
>> and take it all in before making any large changes or decisions.
>> We currently don't have a public roadmap available for Zanata
>> development. What I am wishing to do at the moment is reach out to
>> whoever has interest in this field, and seek ideas and feedback on 
>> Zanata.
>> Of course, myself and the team have things we specifically wish to
>> achieve with the platform, but it is also important that we integrate
>> ideas from the different translation communities - who may think of
>> something that is totally different to what we're thinking (and better).
>> We will have a roadmap out sometime in the next few months. At the
>> moment if you have any feedback for us please let me know, as it can
>> provide a positive impact on where we go :)
>> I have to agree with your observation and experience in terms of
>> inconsistent translations across different tools and teams. Working to
>> solve this is a major reason why we are working with the FUEL project,
>> which seeks to create consistency 
>> (
>> Thanks,
>> Isaac
>> On 08/26/2013 07:02 PM, Kévin Raymond wrote:
>>> Le lundi 26 août 2013 à 09:58:03 (+1000), Isaac Rooskov a écrit :
>>>> Hi Fedora translators and writers :)
>>> Hi Isaac,
>>>> My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the
>>>> Zanata translation tool, and I also supervise the localization and
>>>> translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and
>>>> Cloud business units at Red Hat.
>>>> If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love
>>>> to hear them.
>>> Is there a public roadmap for Zanata? Is it still in active 
>>> development?
>>> I haven't really tried Zanata.
>>> The main issue for me, as a translator/coordinator on the Fedora 
>>> Project,
>>> is that we have several translation platform, several teams, and 
>>> several
>>> quality level.
>>> I understand that the GNOME L10n can use their own platform, as well as
>>> RH or Fedora. But this leads to inconsistent translations, wrong 
>>> feedback
>>> from the users...
>>> There is no clear solution at all.
>>> Even under the Fedora Project with Transifex, we have spread our teams
>>> across the wild Web for projects which don't re-use our translation 
>>> teams
>>> (like yum).
>>> Several teams, several platform, several workflow.
>>> IMHO best would be to reintroduce how Zanata works, and which projects
>>> should interest the Fedora translators.
>>>> I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in
>>>> my responses that may be why ;)
>>> You can't find more spread than the L10n group :)
>>>> Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community
>>>> with you all.
>>> And if you need help regarding the Fedora community/tools, here we are.
>> -- 
>> Isaac Rooskov
>> Supervisor, Localization Services
>> Product Manager, Zanata
>> Red Hat
> -- 
> trans mailing list
> trans at

Isaac Rooskov
Supervisor, Localization Services
Product Manager, Zanata
Red Hat

More information about the trans mailing list