questions about when and how it is appropriate to translate storage terms

Noriko Mizumoto noriko at fedoraproject.org
Mon Feb 3 04:06:30 UTC 2014


Hi David
Have this post got answered yet?
I add trans at lists where all translators live (aka l10n list).

(2013年12月19日 02:46), David Shea wrote:
> (copied to anaconda-devel-list)
>
> Greetings, i18n list. I have a few questions about how things related to
> storage should be translated. I have a few situations where I would like
> to know how a non-English speaker (and in particular a speaker of a
> language that uses non-Latin characters) would expect something to be
> displayed, and how they expect something to be input.
>
> 1: Partition labels.

I would say, those should be translated in Japanese.

>
> For display, consider the following screen:
> http://dshea.fedorapeople.org/storage_i18n/es_format_summary.png Should
> anything in the type ("Tipo" in this image) column be translated? Things
> like "partition", "physical volume", "BIOS Boot", "EFI System
> Partition". Some of these strings also represent names that are written
> to the partition table for disk labels that support it. Would you expect
> these strings to be localized or would they all be in English? Would a
> system with a non-English firmware display something like "EFI System
> Partition," or would it be a localized string?
>
> 2: Partition sizes

For Japanese, 'MB' unit is typically not localized, thus 500MB is 
expressed as same 500MB in Japanese.

>
> If you want to create a partition that's 500MB, how would you input that
> size? How would you expect it to be displayed?
>
> Here's a couple of images in Kazakh since it's non Latin and happens to
> have translations in blivet:
> http://dshea.fedorapeople.org/storage_i18n/kk_size_input.jpg
> http://dshea.fedorapeople.org/storage_i18n/kk_size_display.jpg
>
> Would you expect sizes to be displayed as the localized МБ, or would you
> expect "MB"? How would you expect to be able to input the size? Should
> it be able to accept both localized and English sizes?
>
> Related to that, the localized "МБ" and other strings are built by
> concatenating the translation of "M" for mega- with the translation of
> "B" for byte. Is that problematic? What would be the correct to handle it?
>
> Thank you for your help.
>
> David Shea
>
> --
> i18n mailing list
> i18n at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/i18n



More information about the trans mailing list