Source string contextualization

Rajesh Ranjan rajesh672 at gmail.com
Mon Jan 27 10:14:22 UTC 2014


On Mon, Jan 27, 2014 at 2:30 PM, Nilamdyuti Goswami <ngoswami at redhat.com>wrote:

>
> On 27-01-2014 02:08 অপৰাহ্ন, pravin.d.s at gmail.com wrote:
>
>
>
>
> On 24 January 2014 17:52, Nilamdyuti Goswami <ngoswami at redhat.com> wrote:
>
>> Hi all,
>>
>> While translating some of the fedora packages we often come across some
>> source strings whose context or meaning is not clear. This results in wrong
>> translations which is discovered later while using the actual application.
>> This in turn effects the concerned application.
>>
>> To solve this issue, we have formed a Fedora SIG named "Source String
>> Contextualizing Group" [1] aimed at
>> providing concise yet meaningful description of the concerned source
>> strings in the source code itself to ensure the correctness and quality in
>> the resulting translations.
>>
>> We welcome feedback and suggestions.
>>
>
>  I liked this.
>
>  I think this should become habit/protocol for translation community over
> a period. Whenever one find any confusing string, they should report it
> back to developer saying "we need context" Or they can give patch or
> suggestion for same.
>
>  If every translator keeps on following it, in long term we will
> definitely have term with good information.
>
>  Same time more information is not required for each and every word, only
> for confusing terms. It make this task more achievable.
>
>
Thanks Nilam for taking a very important issue here as it is one of the
most neglected issue.

Translators should report the problem of context to developer but initially
the task of putting context is primarily of developer. It would be great if
context is written initially during development. Providing Context is an
integral part of internationalization and it helps in ensuring that a
application is ready to be localized. And its not a big work for a
developer as there will be some c.100 strings per application where context
is needed.

It would be great if this SIG would help in understand the importance of
context and help developer in understanding it as well as help in inserting
the context to some extent.



>
>  Regards,
> Pravin Satpute
>
> Thanks Pravin. We hope it's implementation can help us yield quality
> translations.
>
> Regards,
> Nilamdyuti
>
> --
> trans mailing list
> trans at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
>




Regards,
Rajesh Ranjan

twitter: @kajha <https://twitter.com/kajha>
facebook: rajeshkajha <http://www.facebook.com/rajeshkajha>
www.rajeshranjan.in
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20140127/6052306d/attachment.html>


More information about the trans mailing list