Fedora names not to be translated

Cheng-Chia Tseng pswo10680 at gmail.com
Wed Nov 5 22:48:26 UTC 2014


Matthew Miller <mattdm at fedoraproject.org> 於 2014年11月6日星期四寫道:

> Hey everyone. I don't know if this has come up already, but: names of
> the new Fedora.next variants should not be translated. That is:
>
>  * Fedora Workstation
>  * Fedora Server
>  * Fedora Cloud
>
>
But people don't know too much about English in my country. Easy words are
OK while technical terms might be a problem.

It is odd to keep them untranslated as workstation, server and cloud are
all common words in speech.


> should stay like that in any language. These are all brands, not
> descriptions.
>
> For Fedora Cloud in specific, "Fedora Atomic" should also be
> untranslated.
>
>
> Thanks!
>
> --
> Matthew Miller
> <mattdm at fedoraproject.org <javascript:;>>
> Fedora Project Leader
> --
> trans mailing list
> trans at lists.fedoraproject.org <javascript:;>
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans



-- 
Cheers,
by Cheng-Chia Tseng
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/attachments/20141106/1bdb4625/attachment.html>


More information about the trans mailing list