Fedora names not to be translated

Besnik Bleta besnik at programeshqip.org
Fri Nov 7 22:02:50 UTC 2014


On 11/07/2014 11:39 PM, Paul W. Frields wrote:
> On Fri, Nov 07, 2014 at 12:13:54PM +0200, Besnik Bleta wrote:
>> On 11/07/2014 06:14 AM, Tommy He wrote:
>>> Hi Matthew,
>>>
>>> I saw you use the word "recommendation", not “request”. :)
>>> Thus would you mind forwarding our concerns to Legal team, please?
>>>
>>> If the result came back as untranslatable, can you please add a comment
>>> to po file for the strings?
>>
>> That helps, but not always. Translators do not check every single string for
>> comments. They refer to them only when stuck.
>>
>> It would be better to compile a list and publish it for all such terms.
>>
>> Cheers,
>> Besnik
>>
>>
>> P.S. Having them as variables is an known practice, but I'm afraid I'm
>> asking too much for now...
>
> Would this be doing something like this in the templates?
>
> func{_('Try out %s') % ('Fedora Workstation')}
>
> Don't pay attention to actual syntax, just an example.  I'm not
> referring to actual web content at this precise moment.  In the
> example, translators would receive 'Try out %s' to translate.
> Correct?

Correct. Here's a real life example, from another project:

http://transvision.mozfr.org/?recherche=brandShortName&repo=aurora&sourcelocale=en-US&locale=sq&search_type=strings

Besnik



More information about the trans mailing list