How to translate plural forms in zanata online editor?

Alick Zhao alick9188 at gmail.com
Tue Oct 27 04:42:54 UTC 2015


On Mon, Oct 26, 2015 at 11:05 PM, Ding Yi Chen <dchen at redhat.com> wrote:
>
>
> ----- Original Message -----
>> On Sun, Oct 25, 2015 at 1:02 PM, Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com> wrote:
>> > 2015-10-24 18:32 GMT+02:00 Alick Zhao <alick9188 at gmail.com>:
>> >> Howdy,
>> >>
>> >> I have not looked close at fedora.zanata.org lately, and it seems now
>> >> zanata shows strings with singular/plural forms in *one* textbox in
>> >> its online editor, as in screenshot [1]. I am wondering what is the
>> >> right way to translate them? I tried to search through the zanata
>> >> docs, but cannot find it. Hope someone can point out for me. Thanks!
>> >>
>> >> [1] http://susepaste.org/83191113
>> >
>> > Hi Alick,
>> >
>> > You'd need to actually check in the source if the mix of singular and
>> > plural form are handled.
>> >
>> > Zanata does present the two alternatives when the code for the
>> > translated messages does handle it.
>> >
>>
>> Yes, I do see the two alternatives with two radio buttons. My question
>> is: How to translate both two strings in one entry box? Should I first
>> translate the first one, then press the second radio button, and then
>> translate the second one? The warning messages appear when I tried to
>> do these, so I am not quite sure what is the right thing to do...
>
> If you translates string from the language with plural (e.g. English)
> to the language without plural (e.g. Chinese).
>
> Normally you only need to translate the singular (the first) string.
> The radio buttons there are merely for copy from source string.

Well, I guess Chinese do have singular/plural differences in a sense.
For example,

Last week --> 上周

{0:d} weeks ago --> (数字)周前

-- 
Regards,
Alick


More information about the trans mailing list