[fedora-virt-maint] rpms/python-virtinst/F-9 virtinst-0.400.3-fix-virtimage-scratch.patch, NONE, 1.1 virtinst-0.400.3-hostdev-libvirt-calls.patch, NONE, 1.1 virtinst-0.400.3-spanish-trans.patch, NONE, 1.1 python-virtinst.spec, 1.48, 1.49

Cole Robinson crobinso at fedoraproject.org
Mon Mar 23 21:14:00 UTC 2009

Author: crobinso

Update of /cvs/pkgs/rpms/python-virtinst/F-9
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv22446

Modified Files:
Added Files:
Log Message:
Add spanish translation (bz 480816)
Fix calls to libvirt host device detach/reset
Fix virt-image with create-on-the-fly disks


--- NEW FILE virtinst-0.400.3-fix-virtimage-scratch.patch ---
# HG changeset patch
# User Cole Robinson <crobinso at redhat.com>
# Date 1237821788 14400
# Node ID 8fdb20af39f965aa1ff20ea34ba294db08a7f3e2
# Parent  d5f630ee97ea16c91ff3a9db50caff350b72df90
Fix virt-image with scratch + user disks.

diff -r d5f630ee97ea -r 8fdb20af39f9 virtinst/ImageParser.py
--- a/virtinst/ImageParser.py	Mon Mar 23 11:14:38 2009 -0400
+++ b/virtinst/ImageParser.py	Mon Mar 23 11:23:08 2009 -0400
@@ -240,13 +240,7 @@
             import sha
             has_hashlib = False
-        meter_ct = 0
         m = None
-        disk_size = os.path.getsize(self.file)
-        if meter:
-            meter.start(size=disk_size,
-                        text=_("Checking disk signature for %s" % self.file))
         if has_hashlib is True:
             if self.csum.has_key("sha256"):
                 csumvalue = self.csum["sha256"]
@@ -262,6 +256,12 @@
         if not m:
+        meter_ct = 0
+        disk_size = os.path.getsize(self.file)
+        if meter:
+            meter.start(size=disk_size,
+                        text=_("Checking disk signature for %s" % self.file))
         f = open(self.file,"r")
         while 1:
             chunk = f.read(65536)


--- NEW FILE virtinst-0.400.3-hostdev-libvirt-calls.patch ---
# HG changeset patch
# User Cole Robinson <crobinso at redhat.com>
# Date 1237302675 14400
# Node ID 1288ff456cdb1a387771624594300ab6be324181
# Parent  143cad71a2a6e83bfff7f46a0f7105e3eeb43ab2
Fix node device dettach/reset libvirt calls

diff -r 143cad71a2a6 -r 1288ff456cdb virtinst/NodeDeviceParser.py
--- a/virtinst/NodeDeviceParser.py	Mon Mar 09 23:31:51 2009 -0400
+++ b/virtinst/NodeDeviceParser.py	Tue Mar 17 11:11:15 2009 -0400
@@ -405,10 +405,11 @@
     if not isinstance(conn, libvirt.virConnect):
         raise ValueError(_("'conn' must be a virConnect instance."))
-    if dir(libvirt).count("virNodeDeviceDettach") == 0:
-        return False
+    if (hasattr(libvirt, "virNodeDevice") and
+        hasattr(libvirt.virNodeDevice, "dettach")):
+        return True
-    return True
+    return False
 def lookupNodeName(conn, name):
diff -r 143cad71a2a6 -r 1288ff456cdb virtinst/VirtualHostDevice.py
--- a/virtinst/VirtualHostDevice.py	Mon Mar 09 23:31:51 2009 -0400
+++ b/virtinst/VirtualHostDevice.py	Tue Mar 17 11:11:15 2009 -0400
@@ -201,8 +201,8 @@
             # Do this as a sanity check, so that we don't fail at domain
             # start time
-            self._nodedev.deviceDetach()
-            self._nodedev.deviceReset()
+            self._nodedev.dettach()
+            self._nodedev.reset()
         except Exception, e:
             raise RuntimeError(_("Could not detach PCI device: %s" % str(e)))


--- NEW FILE virtinst-0.400.3-spanish-trans.patch ---
# HG changeset patch
# User Cole Robinson <crobinso at redhat.com>
# Date 1237840860 14400
# Node ID a4a3db71aa9efb0f92ba71781954ef4e2788b0d6
# Parent  cda75d189b9ca347371dd477c94ffbb3d577e121
Add spanish translation.

diff -r cda75d189b9c -r a4a3db71aa9e po/es.po
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/es.po	Mon Mar 23 16:41:00 2009 -0400
@@ -0,0 +1,1433 @@
+# Fedora Spanish Translation of virtinst.
+# This file is distributed under the same license as the virtinst package.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Spanish Translation of virtinst\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-20 13:06-0300\n"
+"Last-Translator: héctor daniel cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: virt-clone:45
+msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
+msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual clonada?"
+#: virt-clone:50
+#: virt-clone:60
+#: virt-clone:89
+#: virtinst/cli.py:175
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERROR:"
+#: virt-clone:55
+msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?"
+msgstr "¿Cuál es el nombre o el uuid de la máquina virtual original?"
+#: virt-clone:83
+msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?"
+msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco clonado?"
+#: virt-clone:94
+#, python-format
+msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
+msgstr "Esto sobrescribirá las rutas existentes '%s'!\n"
+#: virt-clone:96
+msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?"
+msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?"
+#: virt-clone:102
+#: virt-install:202
+#, python-format
+msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
+msgstr "¡El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped!\n"
+#: virt-clone:103
+#: virt-install:203
+msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? "
+msgstr "¿Realmente quiere utilizar el disco (si o no)?"
+#: virt-clone:132
+msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off"
+msgstr "Nombre o uuid del huésped original; el status debe ser apagado"
+#: virt-clone:136
+msgid "Name for the new guest"
+msgstr "Nombre para el nuevo huésped"
+#: virt-clone:141
+msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
+msgstr "Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto se genera en forma aleatoria una UUID"
+#: virt-clone:146
+msgid "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated MAC"
+msgstr "Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera en forma aleatoria una MAC "
+#: virt-clone:151
+msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
+msgstr "Nuevo archivo para ser usado como imagen de disco para el nuevo huésped"
+#: virt-clone:155
+#: virt-image:128
+#: virt-install:317
+msgid "Connect to hypervisor with URI"
+msgstr "Conectar al hipervisor con URI"
+#: virt-clone:161
+msgid "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy=hdc)"
+msgstr "Copiando dispositivos de manera forzada (por ejemplo, si \"hdc\" es un dispositivo cdrom sólo de lectura, --force-copy=hdc)"
+#: virt-clone:166
+msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
+msgstr "No utilice un archivo separado para la imagen del disco de lo clonado"
+#: virt-clone:171
+msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
+msgstr "Preserve un archivo nuevo para utilizarlo como la imagen del disco del nuevo huésped "
+#: virt-clone:175
+#: virt-image:137
+#: virt-install:447
+#: virt-pack:109
+msgid "Print debugging information"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
+#: virt-clone:177
+#: virt-image:143
+msgid "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all other prompts"
+msgstr "No solicite entrada. Una respuesta positiva, cuando se aplique, finaliza cualquier otra entrada"
+#: virt-clone:194
+msgid "Must be root to clone Xen guests"
+msgstr "Debe ser root para poder clonar huéspedes Xen"
+#: virt-clone:229
+#: virt-image:242
+#: virt-install:697
+msgid "Installation aborted at user request"
+msgstr "Instalación abortada a pedido del usuario"
+#: virt-image:67
+#, python-format
+msgid "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All extras are ignored"
+msgstr "Aviso: se han provisto más redes [%i] que las necesarias para los seudónimos [%i]. Todo lo extra se ha ignorado"
+#: virt-image:71
+#, python-format
+msgid "The image requires %i network interface"
+msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i "
+#: virt-image:90
+#: virt-install:323
+msgid "Name of the guest instance"
+msgstr "Nombre de la instancia del huésped"
+#: virt-image:92
+#: virt-install:325
+msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
+msgstr "Cantidad de memoria en megabytes para alojar la instancia del huésped "
+#: virt-image:95
+msgid "UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number."
+msgstr "UUID para el huésped; si no se provee ninguno, se generará uno en forma aleatoria. Si especifica algún UUID, debe usar un número hexadecimal de 32 dígitos."
+#: virt-image:97
+#: virt-install:334
+msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
+msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped"
+#: virt-image:99
+#: virt-install:336
+msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
+msgstr "Verifica que los vcpus no excedan los CPUs físicos y avisa si lo hacen."
+#: virt-image:104
+#: virt-install:423
+msgid "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address will be used"
+msgstr "Dirección MAC adecuada para el huésped; si ninguna o CUALQUIERA es dada, se generará una dirección de manera aleatoria"
+#: virt-image:107
+#: virt-install:415
+msgid "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the default"
+msgstr "Puente para conectar el NIC del huésped; si no es dado ninguno, se intentará determinar uno por defecto"
+#: virt-image:110
+#: virt-install:419
+msgid "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network with NAT"
+msgstr "Conecta el huésped a la red virtual, reenviándolo a la red física a través de NAT"
+#: virt-image:114
+#: virt-install:429
+msgid "Use VNC for graphics support"
+msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
+#: virt-image:116
+#: virt-install:431
+msgid "Port to use for VNC"
+msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
+#: virt-image:118
+#: virt-install:433
+msgid "Use SDL for graphics support"
+msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
+#: virt-image:120
+#: virt-install:435
+msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
+msgstr "No configura una consola gráfica para el huésped."
+#: virt-image:124
+#: virt-install:442
+msgid "set up keymap for a graphical console"
+msgstr "define un mapa de teclado para una consola gráfica"
+#: virt-image:132
+#: virt-install:356
+msgid "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)"
+msgstr "Deshabilita APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los valores en os-type/os-variant db) "
+#: virt-image:133
+#: virt-install:360
+msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)"
+msgstr "Deshabilita ACPI para un huésped completamente virtual (se anulan los valores en os-type/os-variant db)"
+#: virt-image:139
+msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
+msgstr "Muestra el libvirt XML, pero no inicia el dominio"
+#: virt-image:141
+msgid "The zero-based index of the boot record to use"
+msgstr "El índice de base cero del registro de inicialización a ser usado"
+#: virt-image:146
+msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
+msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre"
+#: virt-image:151
+#: virt-pack:113
+msgid "You need to provide an image XML descriptor"
+msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML"
+#: virt-image:168
+msgid "Cannot parse"
+msgstr "No fue posible analizar"
+#: virt-image:172
+msgid "Cannot parse capabilities"
+msgstr "No fue posible analizar capacidades"
+#: virt-image:177
+#, python-format
+msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
+msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d"
+#: virt-image:220
+#, python-format
+msgid ""
+"Creating guest %s..."
+msgstr ""
+"Creando huésped %s..."
+#: virt-image:224
+msgid "Guest creation failed"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
+#: virt-image:230
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain creation may not have been\n"
+"successful.  If it was, you can restart your domain\n"
+"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+"restart your installation."
+msgstr ""
+"La creación del dominio podría no haber sido\n"
+"exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
+"ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\reinicie su instalación."
+#: virt-install:73
+#, python-format
+msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
+#: virt-install:96
+msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=."
+msgstr "--disk path debe iniciar con path=, pool=, o vol=."
+#: virt-install:122
+#: virt-install:134
+#, python-format
+msgid "Unknown '%s' value '%s'"
+msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
+#: virt-install:127
+#, python-format
+msgid "Improper value for 'size': %s"
+msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s"
+#: virt-install:136
+#, python-format
+msgid "Unknown --disk option '%s'."
+msgstr "Opción --disk desconocida '%s'."
+#: virt-install:145
+msgid "Size must be specified with all 'pool='"
+msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='"
+#: virt-install:158
+msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname"
+msgstr "El volúmen de almacenamiento debe especificarse como pool=poolname/volname"
+#: virt-install:198
+#, python-format
+msgid "Error with storage parameters: %s"
+msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s"
+#: virt-install:210
+msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?"
+msgstr "¿Realmente desea utilizar el disco? (sí o no)"
+#: virt-install:218
+msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks"
+msgstr "No es posible utilizar --file, --size o --disk con --nodisks"
+#: virt-install:221
+msgid "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please see the manual for --disk syntax."
+msgstr "No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk options. Por favor vea el manual para --disk syntax."
+#: virt-install:224
+msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
+msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
+#: virt-install:232
+msgid "Need to pass size for each disk"
+msgstr "Es necesario pasar el tamaño para cada disco"
+#: virt-install:259
+msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used"
+msgstr "Sólo uno de --pxe, --location y --cdrom puede ser utilizado"
+#: virt-install:263
+msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
+msgstr "Inicialización PXE en red no está soportado para huéspedes paravirtualizados "
+#: virt-install:266
+msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
+msgstr "Huéspedes paravirtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo cdrom."
+#: virt-install:268
+msgid "location must be specified for paravirtualized guests."
+msgstr "debe especificarse un lugar para los huéspedes paravirtualizados. "
+#: virt-install:271
+msgid "--location can not be specified for remote connections."
+msgstr "--location no puede ser especificado para conexiones remotas."
+#: virt-install:280
+msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified."
+msgstr "Debe ser especificao --pxe, --location, o cdrom media. "
+#: virt-install:297
+#, python-format
+msgid "Error creating cdrom disk: %s"
+msgstr "Error al crear disco cdrom: %s"
+#: virt-install:303
+#: virt-install:308
+#: virtinst/cli.py:354
+#: virtinst/cli.py:359
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "La opción %s requiere un argumento"
+#: virt-install:320
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones Generales"
+#: virt-install:329
+msgid "The CPU architecture to simulate"
+msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
+#: virt-install:332
+msgid "UUID for the guest."
+msgstr "UUID para el huésped."
+#: virt-install:340
+msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
+msgstr "Especifique qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. "
+#: virt-install:343
+msgid "Full Virtualization specific options."
+msgstr "Opciones específicas de una virtualización total."
+#: virt-install:345
+msgid "Use sound device emulation"
+msgstr "Utilice emulación del dispositivo de sonido"
+#: virt-install:348
+msgid "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
+msgstr "El tipo de sistema operativo para huépedes totalmente virtualizados, por ejemplo, \"linux\", \"unix\", \"windows\""
+#: virt-install:352
+msgid "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
+msgstr "La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
+#: virt-install:363
+msgid "Virtualization Type Options"
+msgstr "Opciones del Tipo de Virtualización"
+#: virt-install:365
+msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
+msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado"
+#: virt-install:367
+msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
+msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado"
+#: virt-install:370
+msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)"
+msgstr "Utilice capacidades de aceleración del kernel (kvm, kquemu, ...)"
+#: virt-install:374
+msgid "Installation Method Options"
+msgstr "Opciones para el Método de Instalación"
+#: virt-install:377
+msgid "CD-ROM installation media"
+msgstr "Medio de instalación de CD-ROM"
+#: virt-install:380
+msgid "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
+msgstr "Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
+#: virt-install:383
+msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
+msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE"
+#: virt-install:385
+msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD"
+msgstr "Indique que el contenido del CDROM sea tratado como un LiveCD"
+#: virt-install:388
+msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
+msgstr "Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location"
+#: virt-install:392
+msgid "Storage Configuration"
+msgstr "Configuración de Almacenamiento"
+#: virt-install:395
+msgid "Specify storage to use as a disk with various options."
+msgstr "Indique almacenamiento a ser utilizado como disco con varias opciones."
+#: virt-install:399
+msgid "File to use as the disk image"
+msgstr "Archivo a ser usado como imagen de disco"
+#: virt-install:402
+msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes"
+msgstr "Tamaño de la imagen del disco (si es que no existe) en gigabytes"
+#: virt-install:406
+msgid "Don't use sparse files for disks.  Note that this will be significantly slower for guest creation"
+msgstr "No utilice archivos separados para los discos. Fíjese que esto será significativamente más lento para la creación de huéspedes"
+#: virt-install:409
+msgid "Don't set up any disks for the guest."
+msgstr "No configure ningún disco para el huésped."
+#: virt-install:412
+msgid "Networking Configuration"
+msgstr "Configuración de Redes"
+#: virt-install:427
+msgid "Graphics Configuration"
+msgstr "Configuración de Gráficos"
+#: virt-install:438
+msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
+msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped "
+#: virt-install:445
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones Varias"
+#: virt-install:449
+msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
+msgstr "Deshabilita la reinicialización automática cuando se ha completado la instalación."
+#: virt-install:452
+msgid "Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than 0 waits indefinitely."
+msgstr "Tiempo total de espera para que se apague la VM si la consola no está presente. Si el tiempo es menor que 0 la espera es indefinida."
+#: virt-install:456
+msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
+msgstr "Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza todas los demás"
+#: virt-install:460
+msgid "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will terminate if a prompt would typically be fired. "
+msgstr "Solicita entradas del usuario para situaciones ambiguas. Por defecto está configurado en \"falso\" (false), de modo que finalizará cualquier solicitud que sea ignorada. "
+#: virt-install:480
+msgid "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please install the 'virt-viewer' package."
+msgstr "No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"-"
+#: virt-install:512
+msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
+msgstr "No se puede hacer --hvm y --paravirt al mismo tiempo"
+#: virt-install:523
+#: virt-install:528
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
+#: virt-install:527
+#, python-format
+msgid "Unsupported virtualization type '%s' "
+msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
+#: virt-install:530
+#, python-format
+msgid "for arch '%s'"
+msgstr "para arq '%s'"
+#: virt-install:626
+msgid ""
+"Starting install..."
+msgstr ""
+"Empezando la instalación..."
+#: virt-install:642
+msgid "Guest installation failed"
+msgstr "La instalación del huésped ha fallado"
+#: virt-install:649
+#, python-format
+msgid " %d minutes"
+msgstr "%d minutos"
+#: virt-install:647
+msgid "Domain installation still in progress. Waiting"
+msgstr "Instalación lde dominio todavía en progreso. Esperando"
+#: virt-install:654
+msgid "Domain has shutdown. Continuing."
+msgstr "El dominio ha concluido. Continuando."
+#: virt-install:660
+msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting."
+msgstr "La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando"
+#: virt-install:664
+msgid ""
+"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
+"the console to complete the installation process."
+msgstr ""
+"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n"
+"la consola para completar el proceso de instalación."
+#: virt-install:672
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain installation does not appear to have been\n"
+" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
+" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+" restart your installation."
+msgstr ""
+"La instalación del dominio no parece haber sido\n"
+" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
+" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
+" reinicie su instalación."
+#: virt-install:676
+#, python-format
+msgid ""
+"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
+"by running 'virsh start %s'"
+msgstr ""
+"Instalación de huésped completa... puede reiniciar su dominio\n"
+"ejecutando 'virsh start %s'"
+#: virt-install:679
+msgid "Guest installation complete... restarting guest."
+msgstr "Instalación de huésped completa... reiniciando huésped."
+#: virt-install:688
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain installation may not have been\n"
+" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
+" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+" restart your installation."
+msgstr ""
+"La instalación del dominio podría no haber sido\n"
+" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
+" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
+" reinicie su instalación."
+#: virt-pack:58
+msgid "The image name and version must be present"
+msgstr "Deben estar presentes el nombre y la versión de la imagen"
+#: virt-pack:73
+#, python-format
+msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute"
+msgstr "El disco transitorio %s no tiene un atributo de tamaño"
+#: virt-pack:76
+#, python-format
+msgid "Disk file %s could not be found"
+msgstr "No puede encontrarse el archivo de disco %s"
+#: virt-pack:93
+#, python-format
+msgid "Writing %s"
+msgstr "Escribiendo %s"
+#: virt-pack:107
+msgid "Directory in which packaged file will be put"
+msgstr "Directorio en el cual será puesto el archivo empaquetado"
+#: virt-pack:123
+msgid "The image descriptor must contain name and version"
+msgstr "El descriptor de imagen debe contener un nombre y una versión"
+#: virt-pack:132
+#, python-format
+msgid "Validation failed: %s"
+msgstr "Fallo en la validación: %s"
+#: virt-pack:138
+#, python-format
+msgid "Packaging failed: %s"
+msgstr "Fallo en el empaquetamiento: %s"
+#: virtinst/CapabilitiesParser.py:168
+msgid "No domains available for this guest."
+msgstr "No existen dominios disponibles para este huésped."
+#: virtinst/cli.py:112
+msgid "Exiting at user request."
+msgstr "Saliendo a pedido del usuario."
+#: virtinst/cli.py:118
+msgid "Must be root to create Xen guests"
+msgstr "Debe ser root para poder crear un huésped Xen"
+#: virtinst/cli.py:120
+msgid "Could not find usable default libvirt connection."
+msgstr "No se ha podido encontrar una conexión por defecto libvirt que sea utilizable. "
+#: virtinst/cli.py:142
+#, python-format
+msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s"
+msgstr "Se ha establecido una señal forzada, pero se necesita una entrada. Se pide: %s "
+#: virtinst/cli.py:145
+#, python-format
+msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s"
+msgstr "Las peticiones están deshabilitadas, pero se solicita una entrada. Se pide: %s "
+#: virtinst/cli.py:165
+#, python-format
+msgid "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for such prompts. Prompt was: %s"
+msgstr "Las peticiones están deshabilitadas, pero se ha solicitado un si/no. Intente --force para forzar un \"si\" para este tipo de peticiones. Se pide: %s"
+#: virtinst/cli.py:185
+msgid "A name is required for the virtual machine."
+msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual."
+#: virtinst/cli.py:193
+msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
+msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual."
+#: virtinst/cli.py:195
+#, python-format
+msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
+msgstr "La instalación actualmente requiere %d megas de RAM."
+#: virtinst/cli.py:215
+#, python-format
+msgid "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? (yes or no)"
+msgstr "Ha pedido más CPUs virtuales (%d) que los CPUs físicos (%d) en el anfitrión. Esto podría funcionar, pero el desempeño será pobre. ¿Esta seguro? (si o no)"
+#: virtinst/cli.py:270
+msgid "Unknown network type "
+msgstr "Tipo de red desconocido"
+#: virtinst/cli.py:288
+msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
+msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network"
+#: virtinst/cli.py:297
+msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
+msgstr "Se necesita pasar la misma cantidad de redes & y de direcciones mac"
+#: virtinst/cli.py:319
+msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
+msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
+#: virtinst/CloneManager.py:74
+msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
+msgstr "Se requiere nombre o  UUID del huésped a clonar"
+#: virtinst/CloneManager.py:83
+msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
+msgstr "Se requiere un nombre válido o UUID de huésped a clonar"
+#: virtinst/CloneManager.py:93
+#, python-format
+msgid "Invalid name for new guest: %s"
+msgstr "Nombre inválido para el nuevo huéped: %s"
+#: virtinst/CloneManager.py:101
+#, python-format
+msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
+msgstr "UUID inválido para el nuevo huéped: %s"
+#: virtinst/CloneManager.py:109
+msgid "New file to use for disk image is required"
+msgstr "Se requiere un nuevo archivo para usar para la imagen del disco"
+#: virtinst/CloneManager.py:187
+#, python-format
+msgid "Domain %s is not found"
+msgstr "No se encuentra el dominio %s"
+#: virtinst/CloneManager.py:204
+msgid "Domain status must be SHUTOFF"
+msgstr "El estado del dominio debe ser SHUTOFF"
+#: virtinst/CloneManager.py:211
+#, python-format
+msgid "Domain %s already exists"
+msgstr "El dominio %s ya existe"
+#: virtinst/CloneManager.py:220
+#: virtinst/Guest.py:871
+msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
+msgstr "¡El UUID que ha ingresado está siendo utilizado por otro huésped!"
+#: virtinst/CloneManager.py:264
+#, python-format
+msgid "Missing new file to use disk image for %s"
+msgstr "No se encuentra el archivo nuevo para usar la imagen de disco para %s"
+#: virtinst/CloneManager.py:547
+#, python-format
+msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s"
+msgstr "Clonando desde %(src)s a %(dst)s"
+#: virtinst/CloneManager.py:549
+msgid "Cloning domain..."
+msgstr "Clonando dominio..."
+#: virtinst/DistroManager.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
+msgstr "No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'"
+#: virtinst/DistroManager.py:104
+#: virtinst/DistroManager.py:122
+msgid "Invalid install location: "
+msgstr "Lugar de instalación inválido:"
+#: virtinst/DistroManager.py:162
+msgid "Invalid NFS format: No path specified."
+msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta."
+#: virtinst/DistroManager.py:177
+#, python-format
+msgid "Checking installer location failed: %s"
+msgstr "Verificando falla en el localizador de instalación: %s"
+#: virtinst/DistroManager.py:180
+msgid "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, or an existing local file/device"
+msgstr "La fuente del archivo de instalación debe encontrarse en una red NFS, HTTP o FTP, o en un archivo/dispositvo local "
+#: virtinst/DistroManager.py:185
+msgid "NFS installations are only supported as root"
+msgstr "Instalaciones de tipo NFS solo son soportadas como root"
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:206
+msgid "OS type must be a string."
+msgstr "El tipo de sistema operativo debe ser una cadena."
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:213
+#, python-format
+msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
+msgstr "El tipo de sistema operativo '%s' no existe en nuestro diccionario"
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:221
+msgid "OS variant must be a string."
+msgstr "La variante del sistema operativo debe ser una cadena."
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:227
+#, python-format
+msgid "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
+msgstr "La variante '%(var)s'; no existe en nuestro diccionario para el sistema operativo '%(ty)s'"
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown OS variant '%s'"
+msgstr "Variante de sistema operativo desconocida '%s'"
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:323
+msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
+msgstr "¡Imposible iniciar dominio para el huéped, abortando la instalación!"
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:364
+#, python-format
+msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
+msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'"
+#: virtinst/Guest.py:54
+msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+msgstr "La dirección MAC debe tener el formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+#: virtinst/Guest.py:62
+msgid "A network name was not provided"
+msgstr "No se ha provisto un nombre de red"
+#: virtinst/Guest.py:68
+#, python-format
+msgid "Unknown network type %s"
+msgstr "Tipo de red desconocido %s"
+#: virtinst/Guest.py:105
+msgid "The MAC address you entered is already in use by another active virtual machine."
+msgstr "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina virtual activa."
+#: virtinst/Guest.py:108
+msgid "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
+msgstr "La dirección MAC que ha ingresado presenta conflicitos con un dispositivo en el anfitrión físico"
+#: virtinst/Guest.py:110
+msgid "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual machine."
+msgstr "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina virtual inactiva."
+#: virtinst/Guest.py:181
+#, python-format
+msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
+msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era '%s'."
+#: virtinst/Guest.py:184
+#, python-format
+msgid "Unsupported sound model '%s'"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
+#: virtinst/Guest.py:204
+msgid "Unknown graphics type"
+msgstr "Tipo de gráficos no soportado"
+#: virtinst/Guest.py:221
+msgid "Keymap must be a string"
+msgstr "El mapa de teclado debe ser una cadena"
+#: virtinst/Guest.py:223
+msgid "Keymap must be less than 16 characters"
+msgstr "El mapa de teclado debe ser menor que 16 caracteres"
+#: virtinst/Guest.py:225
+msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
+msgstr "El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los signos \"_\", y \"-\""
+#: virtinst/Guest.py:236
+msgid "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
+msgstr "El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se asigne automáticamente "
+#: virtinst/Guest.py:333
+msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
+msgstr "Guest.cdrom debe ser de tipo booleano"
+#: virtinst/Guest.py:350
+#: virtinst/Guest.py:355
+#: virtinst/Guest.py:359
+msgid "Must pass both a kernel and initrd"
+msgstr "Debe pasar tanto un kernel como un initrd"
+#: virtinst/Guest.py:362
+msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
+msgstr "El kernel y el initrd deben ser especificados por una lista, un diccionario o una tupla."
+#: virtinst/Guest.py:399
+msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
+msgstr "¡No se ha podido conectar con el hypervisor, abortando la instalación!"
+#: virtinst/Guest.py:424
+msgid "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters"
+msgstr "El nombre del sistema debe ser una cadena mayor que 0 y que posea no más de 50 carateres"
+#: virtinst/Guest.py:426
+msgid "System name must not be only numeric characters"
+msgstr "El nombre del sistema no debe contener solo caracteres numéricos"
+#: virtinst/Guest.py:428
+msgid "System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' characters"
+msgstr "El nombre del sistema solo puede contener: caracteres alfanuméricos, y los signos \"_\", \".\", \":\", \"+\", y \"-\" "
+#: virtinst/Guest.py:439
+msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
+msgstr "El valor de la memoria debe ser un entero mayor que 0"
+#: virtinst/Guest.py:450
+msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
+msgstr "El valor de la memoria máxima debe ser un entero mayor que 0"
+#: virtinst/Guest.py:461
+#: virtinst/Storage.py:315
+msgid "UUID must be a string."
+msgstr "UUID debe ser una cadena."
+#: virtinst/Guest.py:467
+#: virtinst/Storage.py:321
+msgid "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
+msgstr "UUID debe ser un número hexadecimal de 32 dígitos. Puede tener la forma de XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o pueden omitirse los guiones."
+#: virtinst/Guest.py:482
+msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
+msgstr "El número de cpus virtuales debe ser un entero positivo."
+#: virtinst/Guest.py:485
+#, python-format
+msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
+msgstr "El número de cpus virtuales no debe mayor que %d para este tipo de máquina virtual."
+#: virtinst/Guest.py:494
+msgid "cpuset must be string"
+msgstr "cpuset debe ser una cadena"
+#: virtinst/Guest.py:496
+msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
+msgstr "cpuset debe contener solo caracteres númericos, o los signos \",\", y \"-\""
+#: virtinst/Guest.py:503
+msgid "cpuset contains invalid format."
+msgstr "cpuset contiene un formato inválido."
+#: virtinst/Guest.py:505
+#: virtinst/Guest.py:508
+msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
+msgstr "Los números cpuset de las pCPU deben ser menores que las pCPUs."
+#: virtinst/Guest.py:549
+msgid "Must specify whether graphics are enabled"
+msgstr "Debe especificarse si el modo gráfico está habilitado"
+#: virtinst/Guest.py:568
+msgid "Graphics enabled must be True or False"
+msgstr "Modo gráfico habilitado deber ser Verdadero o Falso"
+#: virtinst/Guest.py:611
+msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
+msgstr "Debe especificar una imagen ISO o una dirección de CD-ROM válida para la instalación"
+#: virtinst/Guest.py:614
+msgid "The specified media path does not exist."
+msgstr "No existe la ruta al contenido especificado."
+#: virtinst/Guest.py:757
+#, python-format
+msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
+msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
+#: virtinst/Guest.py:759
+#, python-format
+msgid "Domain named %s already exists!"
+msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
+#: virtinst/Guest.py:766
+msgid "Creating domain..."
+msgstr "Creando dominio..."
+#: virtinst/Guest.py:769
+msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
+msgstr "¡No se ha podido crear el dominio para el huésped, abortando la instalación!"
+#: virtinst/Guest.py:789
+msgid "It appears that your installation has crashed.  You should be able to find more information in the logs"
+msgstr "Aparentemente su instalación ha fallado. Debería poder encontrar más información en los logs"
+#: virtinst/Guest.py:835
+msgid "Domain has not existed.  You should be able to find more information in the logs"
+msgstr "El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los logs"
+#: virtinst/Guest.py:837
+msgid "Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the logs"
+msgstr "El dominio no está ejecutándose aún. Debería poder encontrar más información en los logs"
+#: virtinst/Guest.py:852
+msgid "Domain has already been started!"
+msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
+#: virtinst/Guest.py:879
+msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
+msgstr "¡El nombre y la memoria debe ser especificado para todos los huéspedes!"
+#: virtinst/ImageFetcher.py:74
+msgid "Verifying install location..."
+msgstr "Verificando lugar de instalación..."
+#: virtinst/ImageFetcher.py:78
+#, python-format
+msgid "Opening URL %s failed: %s"
+msgstr "Fallo al abril la URL %s: %s"
+#: virtinst/ImageFetcher.py:94
+#, python-format
+msgid "Retrieving file %s..."
+msgstr "Obteniendo archivo %s..."
+#: virtinst/ImageFetcher.py:96
+#, python-format
+msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
+msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s"
+#: virtinst/ImageFetcher.py:157
+#: virtinst/ImageFetcher.py:159
+msgid "Invalid file location given: "
+msgstr "Se ha indicado una dirección de archivo inválida:"
+#: virtinst/ImageFetcher.py:194
+#, python-format
+msgid "Mounting location %s failed"
+msgstr "Fallo al intentar montar la dirección %s"
+#: virtinst/ImageManager.py:43
+msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
+msgstr "No se ha podido encontrar un descriptor de inicialización acorde a este anfitrión"
+#: virtinst/ImageManager.py:49
+msgid "Unsupported virtualization type"
+msgstr "Tipo de virtualización no soportada"
+#: virtinst/ImageManager.py:96
+#, python-format
+msgid "System disk %s does not exist"
+msgstr "El disco del sistema %s no existe"
+#: virtinst/ImageParser.py:78
+msgid "Expected exactly one 'domain' element"
+msgstr "Se esperaba solo un elemento de \"dominio\""
+#: virtinst/ImageParser.py:83
+#, python-format
+msgid "Disk entry for '%s' not found"
+msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para '%s'"
+#: virtinst/ImageParser.py:110
+#, python-format
+msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
+msgstr "La memoria debe ser un entero, pero es '%s'"
+#: virtinst/ImageParser.py:219
+#, python-format
+msgid "The format for disk %s must be one of %s"
+msgstr "El formato para disco %s debe ser uno de %s"
+#: virtinst/ImageParser.py:258
+msgid "Root element is not 'image'"
+msgstr "El elemento root no es \"imagen\" "
+#: virtinst/LiveCDInstaller.py:50
+msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD"
+msgstr "La conexión no soporta virtualización HVM, no se puede inicializar live CD"
+#: virtinst/LiveCDInstaller.py:59
+msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
+msgstr "El contenido del CDROM debe ser especificado para el instalador de live CD"
+#: virtinst/OSDistro.py:141
+#, python-format
+msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar una ruta de kernel para el tipo '%s' de virtualización"
+#: virtinst/OSDistro.py:156
+msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
+msgstr "No se puede encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. "
+#: virtinst/OSDistro.py:360
+msgid "Unable to determine kernel RPM path"
+msgstr "No se puede determinar la ruta del kernel RPM"
+#: virtinst/OSDistro.py:362
+msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
+msgstr "No se puede determinar la ruta del RPM install-initrd"
+#: virtinst/OSDistro.py:373
+msgid "Building initrd"
+msgstr "Generando initrd"
+#: virtinst/ParaVirtGuest.py:43
+msgid "A location must be specified to install from"
+msgstr "Debe especificarse un lugar desde donde instalar"
+#: virtinst/Storage.py:87
+#, python-format
+msgid "Unknown storage object type: %s"
+msgstr "Tipo de objeto de almacenamiento desconocido: %s"
+#: virtinst/Storage.py:116
+msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
+msgstr "'conn' debe ser un objeto de conexión libvirt."
+#: virtinst/Storage.py:118
+msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
+msgstr "La conexión pasada no es capaz de almacenamiento libvirt"
+#: virtinst/Storage.py:129
+msgid "Storage object name must be a string "
+msgstr "El nombre del objeto de almacenamiento debe ser una cadena"
+#: virtinst/Storage.py:132
+msgid "Storage object name can not be only "
+msgstr "El nombre del objeto de almacenamiento no puede ser solamente"
+#: virtinst/Storage.py:135
+msgid "Storage object name can only contain "
+msgstr "El nombre del objeto de almacenamiento puede contener solamente "
+#: virtinst/Storage.py:150
+msgid "Permissions must be passed as a dict object"
+msgstr "Deben ser pasados permisos como objeto de diccionario"
+#: virtinst/Storage.py:153
+msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys."
+msgstr "Los permisos deben contener las llaves 'mode', 'owner', 'group' y 'label'."
+#: virtinst/Storage.py:160
+#, python-format
+msgid "'%s' is not an absolute path."
+msgstr "'%s' no es una ruta absoluta."
+#: virtinst/Storage.py:219
+msgid "Filesystem Directory"
+msgstr "Directorio del Sistema de Archivos"
+#: virtinst/Storage.py:220
+msgid "Pre-Formatted Block Device"
+msgstr "Dispositivo de Bloque Preformateado"
+#: virtinst/Storage.py:221
+msgid "Network Exported Directory"
+msgstr "Directorio de Red Exportado"
+#: virtinst/Storage.py:222
+msgid "LVM Volume Group"
+msgstr "Grupo de Volumen LVM"
+#: virtinst/Storage.py:223
+msgid "Physical Disk Device"
+msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
+#: virtinst/Storage.py:224
+msgid "iSCSI Target"
+msgstr "Destino iSCSI"
+#: virtinst/Storage.py:234
+#: virtinst/Storage.py:271
+#, python-format
+msgid "Unknown storage pool type: %s"
+msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s"
+#: virtinst/Storage.py:307
+msgid "Host name must be a string"
+msgstr "El nombre del anfitrión debe ser una cadena"
+#: virtinst/Storage.py:337
+#, python-format
+msgid "Name '%s' already in use by another pool."
+msgstr "El nombre '%s' ya está siendo usado por otro grupo."
+#: virtinst/Storage.py:375
+#, python-format
+msgid "Could not define storage pool: %s"
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
+#: virtinst/Storage.py:385
+#, python-format
+msgid "Could not build storage pool: %s"
+msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s"
+#: virtinst/Storage.py:394
+#, python-format
+msgid "Could not start storage pool: %s"
+msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s"
+#: virtinst/Storage.py:471
+#, python-format
+msgid "Unknown Filesystem format: %s"
+msgstr "Formato del sistema de archivos desconocido: %s"
+#: virtinst/Storage.py:486
+msgid "Device path is required"
+msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo"
+#: virtinst/Storage.py:523
+#, python-format
+msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
+msgstr "Formato de Sistema de Archivo de Red desconocido: %s"
+#: virtinst/Storage.py:537
+#: virtinst/Storage.py:663
+msgid "Hostname is required"
+msgstr "Se requiere el nombre del anfitrión"
+#: virtinst/Storage.py:539
+#: virtinst/Storage.py:613
+#: virtinst/Storage.py:665
+msgid "Host path is required"
+msgstr "Se requiere una ruta de anfitrión"
+#: virtinst/Storage.py:600
+#, python-format
+msgid "Unknown Disk format: %s"
+msgstr "Formato de disco desconocido: %s"
+#: virtinst/Storage.py:625
+msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
+msgstr "Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el dispositivo de disco."
+#: virtinst/Storage.py:681
+msgid "One of pool or pool_name must be specified."
+msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name."
+#: virtinst/Storage.py:684
+#: virtinst/Storage.py:754
+msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
+msgstr "debe especificarse 'conn' con 'pool_name'"
+#: virtinst/Storage.py:740
+msgid "Default volume target path range exceeded."
+msgstr "Se ha excedido el rango de la ruta al volumen de destino por defecto."
+#: virtinst/Storage.py:750
+msgid "Must specify pool_object or pool_name"
+msgstr "Debe especificarse pool_object, o pool_name"
+#: virtinst/Storage.py:756
+msgid "Connection does not support storage management."
+msgstr "La conexión no soporta gerenciamiento de almacenamiento."
+#: virtinst/Storage.py:761
+#, python-format
+msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento '%s': %s"
+#: virtinst/Storage.py:765
+msgid "pool_object must be a virStoragePool"
+msgstr "pool_object debe ser un virStoragePool"
+#: virtinst/Storage.py:780
+msgid "Capacity must be a positive number"
+msgstr "La capacidad debe ser un número positivo"
+#: virtinst/Storage.py:801
+msgid "Allocation must be a non-negative number"
+msgstr "El alojamiento debe ser un número no negativo"
+#: virtinst/Storage.py:821
+msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
+msgstr "'grupo' debe ser una instancia de virStoragePool."
+#: virtinst/Storage.py:823
+#, python-format
+msgid "pool '%s' must be active."
+msgstr "grupo '%s' debe estar activa."
+#: virtinst/Storage.py:832
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid format."
+msgstr "'%s' no es un formato válido."
+#: virtinst/Storage.py:842
+#, python-format
+msgid "Name '%s' already in use by another volume."
+msgstr "El nombre '%s' ya está siendo utilizado por otro volumen."
+#: virtinst/Storage.py:912
+#, python-format
+msgid "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d M requested allocation > %d M available)"
+msgstr "No hay suficiente espacio libre en el grupo de almacenamiento para crear el volumen. (%d M alojamiento requerido > %d M disponible)"
+#: virtinst/Storage.py:918
+#, python-format
+msgid "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
+msgstr "La capacidad del volumen solicitada superará el espacio disponible del grupo de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d M capacidad requerida > %d M disponible)"
+#: virtinst/util.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid line length while parsing %s."
+msgstr "Tamaño de línea inválido en el proceso de análisis %s."
+#: virtinst/util.py:46
+#, python-format
+msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
+msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d"
+#: virtinst/util.py:402
+#: virtinst/VirtualDevice.py:59
+msgid "'conn' must be a virConnect instance."
+msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect."
+#: virtinst/VirtualDevice.py:44
+msgid "'conn' must be a virConnect instance"
+msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect"
+#: virtinst/VirtualDevice.py:68
+#, python-format
+msgid "'%s' must be True or False"
+msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso"
+#: virtinst/VirtualDevice.py:72
+#, python-format
+msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
+msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:160
+msgid "'size' must be a number greater than 0."
+msgstr "'size' debe ser un número mayor que 0."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:170
+#, python-format
+msgid "Unknown storage type '%s'"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:179
+#, python-format
+msgid "Unknown device type '%s'"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:209
+msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
+msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:217
+msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
+msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:258
+msgid "Unknown storage volume type."
+msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:273
+#, python-format
+msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
+msgstr "El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento detectado '%s'"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:283
+msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
+msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:286
+msgid "'volName' requires a passed connection."
+msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:288
+msgid "Connection does not support storage lookup."
+msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:294
+#, python-format
+msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
+msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:315
+msgid "Connection doesn't support remote storage."
+msgstr "La conexión no soporta almacenamiento remoto."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:334
+#, python-format
+msgid "Size must be specified for non existent path '%s'"
+msgstr "Un tamaño debe ser especificado para rutas no existentes: '%s'"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:354
+#, python-format
+msgid "'%s' is not managed on remote host: %s"
+msgstr "'%s' no está gerenciado en anfitriones remotos: %s"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:364
+msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
+msgstr "Debe especificar almacenamiento gerenciado por libvirt si es una conexión remota"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:371
+#, python-format
+msgid "Device type '%s' requires a path"
+msgstr "El tipo de dispositivo '%s' requiere una ruta"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:402
+msgid "The path must be a file or a device, not a directory"
+msgstr "La ruta debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:410
+#, python-format
+msgid "Cannot create storage for %s device."
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:416
+msgid "Local block device path must exist."
+msgstr "Debe exisitir una ruta de dispositivo de bloque local."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:421
+#, python-format
+msgid "No write access to directory '%s'"
+msgstr "El directorio '%s' no permite acceso para escritura"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:424
+#, python-format
+msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
+msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:459
+msgid "Creating storage file..."
+msgstr "Creando archivo de almacenamiento..."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:476
+#, python-format
+msgid "Error creating diskimage %s: %s"
+msgstr "Error al crear una imagen de disco %s: %s"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:498
+msgid "'disknode' or self.target must be set!"
+msgstr "¡Debe configurarse 'disknode' o self.target! "
+#: virtinst/VirtualDisk.py:558
+msgid "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse file when the guest is running."
+msgstr "El sistema de archivos no tendrá suficiente espacio libre para alojar completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en ejecución. "
+#: virtinst/VirtualDisk.py:563
+msgid "There is not enough free space to create the disk."
+msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:567
+#, python-format
+msgid " %d M requested > %d M available"
+msgstr " %d M solicitado > %d disponible"
+#: virtinst/VirtualDisk.py:670
+msgid "Cannot determine device bus/type."
+msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:677
+msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
+msgstr "IDE CDROM debe usar 'hdc', pero se está utilizando."
+#: virtinst/VirtualDisk.py:693
+#, python-format
+msgid "No more space for disks of type '%s'"
+msgstr "No hay más espacio para discos del tipo '%s'"

Index: python-virtinst.spec
RCS file: /cvs/pkgs/rpms/python-virtinst/F-9/python-virtinst.spec,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- python-virtinst.spec	10 Mar 2009 05:14:20 -0000	1.48
+++ python-virtinst.spec	23 Mar 2009 21:13:30 -0000	1.49
@@ -11,8 +11,11 @@
 Summary: Python modules and utilities for installing virtual machines
 Name: python-%{appname}
 Version: 0.400.3
-Release: 1%{_extra_release}
+Release: 2%{_extra_release}
 Source0: http://virt-manager.org/download/sources/%{appname}/%{appname}-%{version}.tar.gz
+Patch1: %{appname}-%{version}-fix-virtimage-scratch.patch
+Patch2: %{appname}-%{version}-hostdev-libvirt-calls.patch
+Patch3: %{appname}-%{version}-spanish-trans.patch
 License: GPLv2+
 Group: Development/Libraries
 BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-%{release}-root-%(%{__id_u} -n)
@@ -38,6 +41,9 @@
 %setup -q -n %{appname}-%{version}
+%patch1 -p1
+%patch2 -p1
+%patch3 -p1
 python setup.py build
@@ -71,6 +77,11 @@
+* Mon Mar 23 2009 Cole Robinson <crobinso at redhat.com> - 0.400.3-2.fc9
+- Add spanish translation (bz 480816)
+- Fix calls to libvirt host device detach/reset
+- Fix virt-image with create-on-the-fly disks
 * Tue Mar 10 2009 Cole Robinson <crobinso at redhat.com> - 0.400.3-1.fc9
 - Update to bugfix release 0.400.3
 - Fix virt-install --os-type windows installs

More information about the virt-maint mailing list