web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt index.php, 1.3, 1.4 ln-legalnotice-opl.php, 1.3, 1.4 rv-revhistory.php, 1.3, 1.4 sn_accounts.php, 1.3, 1.4 sn_translating_docs.php, 1.3, 1.4 sn_translating_software.php, 1.3, 1.4

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Thu Apr 12 23:43:23 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pt

Modified Files:
	index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt



Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/index.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- index.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ index.php	12 Apr 2007 23:43:20 -0000	1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdut&#243;rio R&#225;pido de Tradu&#231;&#245;es</th></tr><tr><td width="20%" align="left">&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdut&#243;rio R&#225;pido de Tradu&#231;&#245;es</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname!
 ">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Jos&#233;</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, Jos&#233; Pires, Bart Couvreur, Dimit!
 ris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotic!
 e-opl.
">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revis&#245;es</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdu&#231;&#227;o</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a Tradu&#231;&#227;o de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="s!
 ection"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verifica&#231;&#227;o Ortogr&#225;fica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplica&#231;&#245;es de Tradu&#231;&#245;es</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdu&#231;&#227;o</h2></div></div></div><p>Este guia &#233; um conjunto de instru&#231;&#245;es r&#225;pidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a do!
 cumenta&#231;&#227;o do Projecto Fedora. Se estiver interessad!
 o em c
reender melhor o processo de tradu&#231;&#227;o envolvido, veja o Guia de Tradu&#231;&#245;es ou o manual de ferramenta de tradu&#231;&#227;o espec&#237;fica.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Comunicar Erros na Documenta&#231;&#227;o"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Comunicar Erros na Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para comunicar um erro ou omiss&#227;o neste documento, envie um relat&#243;rio de erros para o Bugzilla em <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando enviar o seu erro, seleccione "Fedora Documentation" (Documenta&#231;&#227;o do Fedora" como <code class="systemitem">Product</code> (Produto) e seleccione o t&#237;tulo deste documento como <code class="systemitem">Component</code> (Componente). A vers&#227;o deste !
 documento &#233; o translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14).</p><p>Os respons&#225;veis de manuten&#231;&#227;o deste documento ir&#227;o receber automaticamente o seu relat&#243;rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdut&#243;rio R&#225;pido de Tradu&#231;&#245;es</th></tr><tr><td width="20%" align="left">&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdut&#243;rio R&#225;pido de Tradu&#231;&#245;es</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercr!
 edit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Jos&#233;</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></d!
 iv></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.1 (2007-04-!
 03)</p
div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, Jos&#233; Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revis&#245;es</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdu&#231;&#227;o</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a Tradu&#231;&#227;o de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Docume!
 nta&#231;&#227;o</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verifica&#231;&#227;o Ortogr&#225;fica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplica&#231;&#245;es de Tradu&#231;&#245;es</a></span><!
 /dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div c!
 lass="
lepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdu&#231;&#227;o</h2></div></div></div><p>Este guia &#233; um conjunto de instru&#231;&#245;es r&#225;pidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documenta&#231;&#227;o do Fedora Project. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradu&#231;&#227;o envolvido, veja o Guia de Tradu&#231;&#245;es ou o manual de ferramenta de tradu&#231;&#227;o espec&#237;fica.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ln-legalnotice-opl.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ ln-legalnotice-opl.php	12 Apr 2007 23:43:21 -0000	1.4
@@ -11,7 +11,7 @@
     &#201; cedida a permiss&#227;o para copiar, distribuir e/ou modificar este documento
     segundo os termos da Open Publication Licence, Vers&#227;o 1.0 ou qualquer
     vers&#227;o posterior. Os termos da OPL est&#227;o descritos abaixo.
-  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2673635"></a>REQUISITOS PARA AS VERS&#213;ES MODIFICADAS E N&#195;O-MODIFICADAS
+  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id3127032"></a>REQUISITOS PARA AS VERS&#213;ES MODIFICADAS E N&#195;O-MODIFICADAS
       </h2><p>
 	Os trabalhos da Open Publication podem ser reproduzidos e distribu&#237;dos
         por inteiro ou parcialmente, em qualquer meio f&#237;sico ou electr&#243;nico,
@@ -36,10 +36,10 @@
         exteriores do livo. Em todas as superf&#237;cies exteriores do livro,
         o nome do publicador original dever&#225; ser t&#227;o grande quanto o t&#237;tulo
         do trabalho e citado como possessivo no que respeita ao t&#237;tulo.
-      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2677568"></a>DIREITOS DE C&#211;PIA</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id3118418"></a>DIREITOS DE C&#211;PIA</h2><p>
 	Os direitos de c&#243;pia de cada Open Publication tem a perten&#231;a do(s)
         seu(s) autor(es) ou entidades designadas como tal.
-      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2684217"></a>&#194;MBITO DA LICEN&#199;A</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id3138434"></a>&#194;MBITO DA LICEN&#199;A</h2><p>
         Os termos da licen&#231;a que se seguem aplicam-se a todos os trabalhos
         da Open Publication, a menos que tal em contr&#225;rio seja 
         explicitamente referido no documento.
@@ -60,7 +60,7 @@
         expressas ou impl&#237;citas, incluindo, mas n&#227;o se limitando a,
         as garantias impl&#237;citas de mercantibilidade e adequa&#231;&#227;o a um
         determinado fim ou uma garantia de n&#227;o-infrac&#231;&#227;o.
-      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2657064"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id3149537"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
 	Todas as vers&#245;es modificadas dos documentos cobertos por esta licen&#231;a,
         incluindo as tradu&#231;&#245;es, antologias, compila&#231;&#245;es e documentos parciais,
         dever&#227;o obedecer aos seguintes requisitos:
@@ -80,7 +80,7 @@
             O(s) nome(s) do(s) autor(es) n&#227;o poder&#225; ser usado para validar
             ou implicar a aprova&#231;&#227;o do documento resultante sem a permiss&#227;o
             dos mesmos.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2677395"></a>RECOMENDA&#199;&#213;ES DE BOAS PR&#193;TICAS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id3123924"></a>RECOMENDA&#199;&#213;ES DE BOAS PR&#193;TICAS</h2><p>
         Para al&#233;m dos requisitos desta licen&#231;a, pede-se e &#233; fortemente
         recomendado aos distribuidores que:
       </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -100,7 +100,7 @@
             considerado de bom tom oferecer uma c&#243;pia gratuita de qualquer
             express&#227;o impressa ou em CD-ROM de um trabalho licenciado pela
             Open Publication aos seus autores.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2682172"></a>OP&#199;&#213;ES DA LICEN&#199;A</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id3132182"></a>OP&#199;&#213;ES DA LICEN&#199;A</h2><p>
         O(s) autor(es) e/ou publicador de um documento licenciado pela
         Open Publication poder&#225; eleger centras op&#231;&#245;es, adicionando alguma
         linguagem &#224; refer&#234;ncia ou &#224; c&#243;pia da licen&#231;a. Estas op&#231;&#245;es s&#227;o


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- rv-revhistory.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ rv-revhistory.php	12 Apr 2007 23:43:21 -0000	1.4
@@ -7,70 +7,74 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revis&#245;es</b></th></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revis&#245;es</b></th></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Gerar novas entidades gerais de manuten&#231;&#227;o dos POT e PO
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o de URL errado (#209900)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#245;es de erros (#198726, #204266, #205167)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo editorial, revis&#227;o para corresponder a uma ordem
           correcta
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Informa&#231;&#227;o adicional de inscri&#231;&#227;o no Projecto Fedora e no
           GPG.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo de remo&#231;&#227;o da tradu&#231;&#227;o do rpm-info, dado que este
           faz agora parte do POT do documento
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o do procedimento de tradu&#231;&#227;o do documento para
           incluir as tradu&#231;&#245;es de outros ficheiros comuns
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adi&#231;&#227;o de informa&#231;&#245;es sobre as entidades comuns e
           admoesta&#231;&#227;o dos locais desactivados
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o do guia de procedimentos e inclus&#227;o das entidades
           espec&#237;ficas do documento
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Mudan&#231;a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o ortogr&#225;fica (#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adi&#231;&#227;o da entidade de comunica&#231;&#227;o de erros
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correc&#231;&#227;o do erro do 'hostname'
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Edi&#231;&#227;o adicional do estilo, divis&#227;o dos procedimentos em
           sec&#231;&#245;es mais leg&#237;veis
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primeira ronda de edi&#231;&#245;es.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primeiro rascunho
         </p>
@@ -81,3 +85,4 @@
 
 ?>
 
+


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_accounts.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ sn_accounts.php	12 Apr 2007 23:43:21 -0000	1.4
@@ -11,11 +11,11 @@
 <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
 </pre><p>Aceite o local predefinido (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e indique uma frase-senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: N&#227;o se Esque&#231;a da sua Frase-Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">N&#227;o se Esque&#231;a da sua Frase-Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Ir&#225; necessitar da sua frase-senha para aceder ao reposit&#243;rio de CVS. N&#227;o poder&#225; ser recuperada se se esquecer dela.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Mude as permiss&#245;es da sua chave e da pasta <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espa&#231;o oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para a Tradu&#231;&#227;o de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor, &#233; necess&#225;ria uma conta. Poder&#225; pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Ter&#225; de indicar um nome de utilizador, um endere&#231;o de e-mail, uma l&#237;ngua-alvo &#8212; o mais prov&#225;vel &#233; ser a sua l&#237;ngua nativa &#8212; e a parte p&#250;blica da sua chave de SSH.</p><p>Existem tamb&#233;m duas listas onde poder&#225; discutir assuntos de tradu&#231;&#245;es. A primeira &#233; a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem!
  todas as l&#237;nguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informa&#231;&#245;es. A segunda &#233; a lista espec&#237;fica da l&#237;ngua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Portugu&#234;s, para discutir quest&#245;es que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para come&#231;ar a trabalhar directamente com o Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora, para traduzir a documenta&#231;&#227;o.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</!
 p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espa&#231;o oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para a Tradu&#231;&#227;o de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Fedora Project como tradutor, &#233; necess&#225;ria uma conta. Poder&#225; pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Ter&#225; de indicar um nome de utilizador, um endere&#231;o de e-mail, uma l&#237;ngua-alvo &#8212; o mais prov&#225;vel &#233; ser a sua l&#237;ngua nativa &#8212; e a parte p&#250;blica da sua chave de SSH.</p><p>Existem tamb&#233;m duas listas onde poder&#225; discutir assuntos de tradu&#231;&#245;es. A primeira &#233; a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem !
 todas as l&#237;nguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informa&#231;&#245;es. A segunda &#233; a lista espec&#237;fica da l&#237;ngua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Portugu&#234;s, para discutir quest&#245;es que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para come&#231;ar a trabalhar directamente com o Fedora Documentation Project, para traduzir a documenta&#231;&#227;o.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Fedora Documentation Project encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">gpg --gen-key</code>
 </pre><p>Uma s&#233;rie de linhas de comando gui&#225;-lo-&#225; pelo processo. Carregue em <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> para seleccionar os valores predefinidos.</p><p>Dever&#225; exportar a sua chave p&#250;blica, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor p&#250;blico:</p><pre class="screen">
 <code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG</code>
-</pre></li><li><p>Dever&#225; tamb&#233;m publicar uma breve auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora. Para o fazer, preencha este formul&#225;rio em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Dever&#225; tamb&#233;m publicar uma breve auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora. Para mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Ter&#225; tamb&#233;m de pedir uma conta do Fedora. V&#225; a <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma conta no!
 va). Depois de preencher este formul&#225;rio, ficar&#225; com uma conta b&#225;sica.</p><p>Dever&#225; completar o Contributors License Agreement (<span class="acronym">CLA</span> - Acordo de Licen&#231;a de Contribui&#231;&#227;o); veja mais instru&#231;&#245;es em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li><p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar nova inscri&#231;&#227;o como membro) no fundo da p&#225;gina. No campo   <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> (Nome do Grupo), indique <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></st!
 rong> e seleccione <span><strong class="guilabel">Add</strong>!
 </span
Adicionar). Esta ac&#231;&#227;o pedir&#225; o acesso ao reposit&#243;rio de CVS onde est&#225; guardada a documenta&#231;&#227;o.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS N&#227;o &#201; Autom&#225;tico"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O Acesso de CVS N&#227;o &#201; Autom&#225;tico</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando preencher este formul&#225;rio, n&#227;o ficar&#225; automaticamente com acesso de escrita ao reposit&#243;rio do CVS. Poder&#225; necessitar de patroc&#237;nio de um dos gestores do Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora para obter este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O pr&#243;ximo passo &#233; criar uma conta no Wiki. Preencha este formul&#225;rio em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">htt!
 p://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e seleccione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edi&#231;&#227;o e pe&#231;a para ser adicionado &#224; conta de edi&#231;&#227;o do Wiki em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Pod&#234;-lo-&#225; fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu num passo anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdut&#243;rio R&#!
 225;pido de Tradu&#231;&#245;es&#160;</td><td width="20%" alig!
 n="cen
"><a accesskey="h" href="index.php">In&#237;cio</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Dever&#225; tamb&#233;m publicar uma breve auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do Fedora Documentation Project. Para o fazer, preencha este formul&#225;rio em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Dever&#225; tamb&#233;m publicar uma breve auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do Fedora Documentation Project. Para mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Ter&#225; tamb&#233;m de pedir uma conta do Fedora. V&#225; a <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este fo!
 rmul&#225;rio, ficar&#225; com uma conta b&#225;sica.</p><p>Dever&#225; completar o Contributors License Agreement (<acronym class="acronym">CLA</acronym> - Acordo de Licen&#231;a de Contribui&#231;&#227;o); veja mais instru&#231;&#245;es em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li><p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar nova inscri&#231;&#227;o como membro) no fundo da p&#225;gina. No campo   <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> (Nome do Grupo), indique <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e seleccione <span><!
 strong class="guilabel">Add</strong></span> (Adicionar). Esta !
 ac&#23
#227;o pedir&#225; o acesso ao reposit&#243;rio de CVS onde est&#225; guardada a documenta&#231;&#227;o.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS N&#227;o &#201; Autom&#225;tico"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O Acesso de CVS N&#227;o &#201; Autom&#225;tico</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando preencher este formul&#225;rio, n&#227;o ficar&#225; automaticamente com acesso de escrita ao reposit&#243;rio do CVS. Poder&#225; necessitar de patroc&#237;nio de um dos gestores do Fedora Documentation Project para obter este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O pr&#243;ximo passo &#233; criar uma conta no Wiki. Preencha este formul&#225;rio em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences!
 </a> e seleccione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edi&#231;&#227;o e pe&#231;a para ser adicionado &#224; conta de edi&#231;&#227;o do Wiki em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Pod&#234;-lo-&#225; fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu num passo anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdut&#243;rio R&#225;pido de Tradu&#231;&#245;es&#160;</td>!
 <td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.ph!
 p">In&
7;cio</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_docs.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ sn_translating_docs.php	12 Apr 2007 23:43:21 -0000	1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;</td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documenta&#231;&#227;o, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;</td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documenta&#231;&#227;o, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
 </pre><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</h3></div></div></div><p>A documenta&#231;&#227;o do Fedora est&#225; tamb&#233;m armazenada num reposit&#243;rio do CVS, sob a pasta <code class="filename">docs/</code>. O processo de obten&#231;&#227;o da documenta&#231;&#227;o &#233; semelhante ao usado para obter os ficheiros <code class="filename">.po</code>. Para listar os m&#243;dulos dispon&#237;veis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_software.php	15 Oct 2006 15:20:18 -0000	1.3
+++ sn_translating_software.php	12 Apr 2007 23:43:21 -0000	1.4
@@ -7,11 +7,11 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' est&#225; dispon&#237;vel num ou mais ficheiros <code class="filename">po</code>. O Projecto Fedora guarda estes ficheiros num reposit&#243;rio de CVS, na pasta <code class="filename">translate/</code>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes!
  instru&#231;&#245;es numa linha de comandos:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' est&#225; dispon&#237;vel num ou mais ficheiros <code class="filename">po</code>. O Fedora Project guarda estes ficheiros num reposit&#243;rio de CVS, na pasta <code class="filename">translate/</code>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes !
 instru&#231;&#245;es numa linha de comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
 <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
 <code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Estes comando transferem todos os m&#243;dulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua m&#225;quina, seguindo a mesma hierarquia do reposit&#243;rio. Cada uma das pastas cont&#233;m um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada l&#237;ngua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poder&#225; verificar o estado das tradu&#231;&#245;es em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua l&#237;ngua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o respons&#225;vel pela manuten&#231;&#227;o e o nome do &#250;ltimo tradutor deste m&#243;dulo. Se quiser traduzir um m&#243;dulo, contacte a lista espec&#237;fica da sua l&#237;ngua e deixe que a sua comunidade sa!
 iba que voc&#234; est&#225; a trabalhar nesse m&#243;dulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na p&#225;gina de estado. O m&#243;dulo fica ent&#227;o atribu&#237;do a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma P&#225;gina de Estado para uma L&#237;ngua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pedir uma P&#225;gina de Estado para uma L&#237;ngua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a sua l&#237;ngua n&#227;o est&#225; na lista de l&#237;nguas dispon&#237;veis, seleccione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova p&#225;gina que aparece, poder&#225; selecciona!
 r a sua l&#237;ngua e carregar em <span><strong class="guibutt!
 on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code class="email">&lt;<a href="mailto:fedora-trans-list at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>&gt;</code>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradu&#231;&#227;o do Projecto Fedora para a l&#237;ngua seleccionada.</p></td></tr></table></div><p>Poder&#225; agora come&#231;ar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Estes comando transferem todos os m&#243;dulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua m&#225;quina, seguindo a mesma hierarquia do reposit&#243;rio. Cada uma das pastas cont&#233;m um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada l&#237;ngua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poder&#225; verificar o estado das tradu&#231;&#245;es em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua l&#237;ngua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o respons&#225;vel pela manuten&#231;&#227;o e o nome do &#250;ltimo tradutor deste m&#243;dulo. Se quiser traduzir um m&#243;dulo, contacte a lista espec&#237;fica da sua l&#237;ngua e deixe que a sua comunidade sa!
 iba que voc&#234; est&#225; a trabalhar nesse m&#243;dulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na p&#225;gina de estado. O m&#243;dulo fica ent&#227;o atribu&#237;do a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma P&#225;gina de Estado para uma L&#237;ngua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pedir uma P&#225;gina de Estado para uma L&#237;ngua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a sua l&#237;ngua n&#227;o est&#225; na lista de l&#237;nguas dispon&#237;veis, seleccione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova p&#225;gina que aparece, poder&#225; selecciona!
 r a sua l&#237;ngua e carregar em <span><strong class="guibutt!
 on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code class="email">&lt;<a href="mailto:fedora-trans-list at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>&gt;</code>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradu&#231;&#227;o para a l&#237;ngua seleccionada no Fedora.</p></td></tr></table></div><p>Poder&#225; agora come&#231;ar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code>
 </pre></li><li><p>Actualize os ficheiros com o seguinte comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs up</code>




More information about the websites mailing list