web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR generated-index.php, 1.4, 1.5 index.php, 1.17, 1.18 legalnotice-opl.php, 1.1, 1.2 rv-revhistory.php, 1.17, 1.18 sn_accounts.php, 1.17, 1.18 sn_translating_docs.php, 1.17, 1.18 sn_translating_software.php, 1.17, 1.18

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Wed Mar 19 13:46:08 UTC 2008


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18610/pt_BR

Modified Files:
	generated-index.php index.php legalnotice-opl.php 
	rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Publish TQSG 0.4.1 pt_BR


Index: generated-index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/generated-index.php,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- generated-index.php	29 Nov 2007 01:47:32 -0000	1.4
+++ generated-index.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.5
@@ -1,3 +1,14 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<title>Índice Remissivo</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="prev" href="sn_translating_docs.php" title="4. Traduzindo Documentação">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +18,44 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Índice Remissivo</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="index" id="generated-index"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Índice Remissivo</h2></div></div></div><div class="index"></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4. Traduzindo Documentação </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Índice Remissivo</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Anterior</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> </td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="index" id="generated-index">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Índice Remissivo</h2></div></div></div>
+<div class="index"></div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Anterior</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> </td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">4. Traduzindo Documentação </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> </td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/index.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- index.php	29 Nov 2007 01:47:32 -0000	1.17
+++ index.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
@@ -1,3 +1,13 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<title>Guia Rápido de Tradução</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +17,136 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt-BR" id="translation-quick-start"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Guia Rápido de Tradução</h2></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span></h3></d!
 iv></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span cl!
 ass="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="o!
 thercred
it"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.9 (2007-11-14)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. e outros</p></div><div><a href="legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Histórico de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de Discussão </a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Cr!
 iando uma chave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave GPG</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma Conta</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Assinando o CLA</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testando Seu Acesso</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na Wiki</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Apresentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no Bugzilla</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_acco!
 unts.php#sn-check-list">2.11. Checklist</a></span></dt></dl></!
 dd><dt><
span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Estrutura de Arquivos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e Traduzindo Módulos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Enviando Módulos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo Arquivo .po</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Iniciando</a></span></dt><dt><span c!
 lass="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. O que Traduzir?</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Índice Remissivo</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introdução</h2></div></div></div><p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples e passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigatio!
 n footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="2!
 0%" alig
n="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left"> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="article" lang="pt-BR" id="translation-quick-start">
+<div class="titlepage">
+<div>
+<div><h2 class="title">Guia Rápido de Tradução</h2></div>
+<div><div class="authorgroup">
+<div class="author"><h3 class="author">
+<span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span>
+</h3></div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span>
+</h3>
+</div>
+</div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span>
+</h3></div></div>
+<div><p class="releaseinfo">Version 0.4.1 (2008-03-19)</p></div>
+<div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. e outros</p></div>
+<div><a href="legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div>
+<div><a href="rv-revhistory.php">Histórico de Revisões</a></div>
+</div>
+<hr>
+</div>
+<div class="toc"><dl>
+<dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de Discussão </a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Criando uma chave SSH</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave GPG</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma Conta</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Assinando o CLA</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testando Seu Acesso</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na Wiki</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Apresentação</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no Bugzilla</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.11. Checklist</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Estrutura de Arquivos</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e Traduzindo Módulos</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Enviando Módulos</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo Arquivo .po</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Iniciando</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. O que Traduzir?</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Índice Remissivo</a></span></dt>
+</dl></div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introdução</h2></div></div></div>
+<p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples e passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- legalnotice-opl.php	29 Nov 2007 01:47:32 -0000	1.1
+++ legalnotice-opl.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.2
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<title>Nota Legal</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,26 +14,36 @@
 
 ?>
 
-<div class="legalnotice"><p><a name="opl.permission"></a>
+<div class="legalnotice">
+<p><a name="opl.permission"></a>
     Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
     document under the terms of the Open Publication Licence, Version
     1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
-  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id407620"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
-	VERSIONS</h2><p>
+  </p>
+<div class="orderedlist">
+<a name="opl.terms"></a><ol type="I">
+<li>
+<a name="opl.require"></a><h2>
+<a name="id415454"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+	VERSIONS</h2>
+<p>
 	Open Publication works may be reproduced and distributed in
 	whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
 	that the terms of this license are adhered to, and that this
 	license or an incorporation of it by reference (with any options
 	elected by the author(s) and/or publisher) is displayed in the
 	reproduction.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	Proper form for an incorporation by reference is as follows:
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	Copyright (c) &lt;year&gt; by &lt;author's name or designee&gt;.
 	This material may be distributed only subject to the terms and
 	conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or
 	later (the latest version is presently available at <a class="ulink" href="http://www.opencontent.org/openpub/" target="_top">http://www.opencontent.org/openpub/</a>).
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	The reference must be immediately followed with any options
 	elected by the author(s) and/or publisher of the document (see
 	section VI). Commercial redistribution of Open
@@ -37,100 +54,149 @@
 	surfaces of the book the original publisher's name shall be as
 	large as the title of the work and cited as possessive with
 	respect to the title.
-      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id407658"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+      </p>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.copyright"></a><h2>
+<a name="id415492"></a>COPYRIGHT</h2>
+<p>
 	The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
 	or designee.
-      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id407671"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+      </p>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.scope"></a><h2>
+<a name="id415506"></a>SCOPE OF LICENSE</h2>
+<p>
 	The following license terms apply to all Open Publication works,
 	unless otherwise explicitly stated in the document.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an
 	Open Publication work with other works or programs on the same
 	media shall not cause this license to apply to those other
 	works. The aggregate work shall contain a notice specifying the
 	inclusion of the Open Publication material and appropriate
 	copyright notice.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	SEVERABILITY. If any part of this license is found to be
 	unenforceable in any jurisdiction, the remaining portions of the
 	license remain in force.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	NO WARRANTY. Open Publication works are licensed and provided
 	"as is" without warranty of any kind, express or implied,
 	including, but not limited to, the implied warranties of
 	merchantability and fitness for a particular purpose or a
 	warranty of non-infringement.
-      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id394242"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+      </p>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.modified.works"></a><h2>
+<a name="id417706"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2>
+<p>
 	All modified versions of documents covered by this license,
 	including translations, anthologies, compilations and partial
 	documents, must meet the following requirements:
-      </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
+      </p>
+<div class="orderedlist"><ol type="1">
+<li><p>
 	    The modified version must be labeled as such.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    The person making the modifications must be identified and
 	    the modifications dated.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    Acknowledgement of the original author and publisher if
 	    applicable must be retained according to normal academic
 	    citation practices.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    The location of the original unmodified document must be
 	    identified.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    The original author's (or authors') name(s) may not be used
 	    to assert or imply endorsement of the resulting document
 	    without the original author's (or authors') permission.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id412955"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+	  </p></li>
+</ol></div>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.good-practice"></a><h2>
+<a name="id415398"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2>
+<p>
 	In addition to the requirements of this license, it is requested
 	from and strongly recommended of redistributors that:
-      </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
+      </p>
+<div class="orderedlist"><ol type="1">
+<li><p>
 	    If you are distributing Open Publication works on hardcopy
 	    or CD-ROM, you provide email notification to the authors of
 	    your intent to redistribute at least thirty days before your
 	    manuscript or media freeze, to give the authors time to
 	    provide updated documents. This notification should describe
 	    modifications, if any, made to the document.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    All substantive modifications (including deletions) be
 	    either clearly marked up in the document or else described
 	    in an attachment to the document.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    Finally, while it is not mandatory under this license, it is
 	    considered good form to offer a free copy of any hardcopy
 	    and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
 	    to its author(s).
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id415151"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+	  </p></li>
+</ol></div>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.options"></a><h2>
+<a name="id415860"></a>LICENSE OPTIONS</h2>
+<p>
 	The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
 	document may elect certain options by appending language to the
 	reference to or copy of the license. These options are
 	considered part of the license instance and must be included
 	with the license (or its incorporation by reference) in derived
 	works.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	A. To prohibit distribution of substantively modified versions
 	without the explicit permission of the author(s). "Substantive
 	modification" is defined as a change to the semantic content of
 	the document, and excludes mere changes in format or
 	typographical corrections.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	To accomplish this, add the phrase 'Distribution of
 	substantively modified versions of this document is prohibited
 	without the explicit permission of the copyright holder.' to the
 	license reference or copy.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	B. To prohibit any publication of this work or derivative works
 	in whole or in part in standard (paper) book form for commercial
 	purposes is prohibited unless prior permission is obtained from
 	the copyright holder.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	To accomplish this, add the phrase 'Distribution of the work or
 	derivative of the work in any standard (paper) book form is
 	prohibited unless prior permission is obtained from the
 	copyright holder.' to the license reference or copy.
-      </p></li></ol></div></div>
+      </p>
+</li>
+</ol>
+</div>
+</div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- rv-revhistory.php	29 Nov 2007 01:47:32 -0000	1.17
+++ rv-revhistory.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<title>Histórico de Revisões</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,121 +14,308 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.9</td><td align="left">2007-11-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history">
+<tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.4.1</td>
+<td align="left">2008-03-19</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Foram substituídos os links na seção 3.2
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.4</td>
+<td align="left">2008-03-03</td>
+<td align="left">DG</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Foram removidas as referencias para i18n.redhat.com (elvis)
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.9.2</td>
+<td align="left">2008-02-18</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Consertado a URL de chave GPG
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.9.1</td>
+<td align="left">2007-12-23</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Reparar links para o sistema Transifex
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.9</td>
+<td align="left">2007-11-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Edição para mudanças de estilo, gramática e
           esclarecimentos
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.8.2</td><td align="left">2007-09-28</td><td align="left">NM</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.8.2</td>
+<td align="left">2007-09-28</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Todos os capítulos modificados e atualizados para refletir as
           informações mais recentes incluindo uso de transifex, movido
           repositório etc.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.8.1</td><td align="left">2007-09-04</td><td align="left">DZ</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.8.1</td>
+<td align="left">2007-09-04</td>
+<td align="left">DZ</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição de informações sobre uso de uma chave SSH existente
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.8</td><td align="left">2007-08-23</td><td align="left">NM</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.8</td>
+<td align="left">2007-08-23</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos
           capítulos
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.5</td><td align="left">2007-07-29</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.5</td>
+<td align="left">2007-07-29</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos
           desnecessários
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.4</td>
+<td align="left">2007-07-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição de informações sobre as árvores de diretórios dos
           módulos e mudanças de teste
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.3</td>
+<td align="left">2007-07-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Criando aviso para mudanças manuais em arquivos POT
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.2</td>
+<td align="left">2007-05-29</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista
           de copyright
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.1</td>
+<td align="left">2007-04-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7</td>
+<td align="left">2006-10-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção de URL errada (#209900)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.6</td>
+<td align="left">2006-09-20</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.5</td>
+<td align="left">2006-08-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem
           apropriada.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.4</td>
+<td align="left">2006-08-10</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e
           GPG.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.3</td>
+<td align="left">2006-08-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este
           agora faz parte do POT do documento
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.2</td>
+<td align="left">2006-07-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção do procedimento de tradução do documento para
           incluir as traduções de outros arquivos comuns
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.1</td>
+<td align="left">2006-05-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição de informações sobre as entidades comuns e
           adivertência para locais desativados
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3</td>
+<td align="left">2006-05-27</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades
           específicas do documento (document-specific)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-13</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.2.1</td>
+<td align="left">2006-02-02</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção ortográfica (#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-01</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição da entidade para reportar de erros
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.1</td>
+<td align="left">2006-01-30</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção de hostname errado
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2</td>
+<td align="left">2006-01-25</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em
           seções mais legíveis
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.1</td>
+<td align="left">Fri Jan 20 2006</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primeira ronda de edição.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.0.1</td>
+<td align="left">Wed Jan 18 2006</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primeiro rascunho
         </p>
-      </td></tr></table></div>
+      </td></tr>
+</table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>
 


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sn_accounts.php	29 Nov 2007 01:47:32 -0000	1.17
+++ sn_accounts.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<title>2. Contas e Inscrições</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="prev" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3. Traduzindo Programas">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,14 +19,196 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><p>Para se tornar um Tradutor do Fedora, você deve criar contas e subscrever-se como descrito neste capítulo. Se você tem dúvidas, poste as mesmas em fedora-trans-list, ou peça ajuda via Internet Relay Chat, ou <acronym class="acronym">IRC</acronym> em  <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> no canal <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><di!
 v><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de Discussão </h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> e subscreva-se na principal lista de discussão sobre tradução.</p></li><li><p>Espere pelo e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua subscrição. Clique no link para confirmá-la.</p></li><li><p>Verifique em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a> se existe uma lista de discussão especial para seu idioma. Se existir, subscreva-se nesta lista também.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Criando uma chave SSH</h3></div></div></div><p>Se você já possui uma chave!
  SSH, você pode usá-la para trabalhos no Fedora. Neste caso,!
  prossig
a no <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo 2</a> no procedimento seguinte. Se você não tem uma chave SSH ainda, inicie na primeira etapa abaixo:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Digite o seguinte comando:</p><pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre><p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e entre com um frase senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Lembre-se de sua Frase Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Lembre-se de sua Frase Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.</p></td></tr></table></div></li><li><a name="st-change-permiss!
 ions"></a><p>Altere as permissões da sua chave e diretório <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div>
+<p>Para se tornar um Tradutor do Fedora, você deve criar contas e subscrever-se como descrito neste capítulo. Se você tem dúvidas, poste as mesmas em fedora-trans-list, ou peça ajuda via Internet Relay Chat, ou <acronym class="acronym">IRC</acronym> em  <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> no canal <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de Discussão </h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> e subscreva-se na principal lista de discussão sobre tradução.</p></li>
+<li><p>Espere pelo e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua subscrição. Clique no link para confirmá-la.</p></li>
+<li><p>Verifique em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a> se existe uma lista de discussão especial para seu idioma. Se existir, subscreva-se nesta lista também.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Criando uma chave SSH</h3></div></div></div>
+<p>Se você já possui uma chave SSH, você pode usá-la para trabalhos no Fedora. Neste caso, prossiga no <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo 2</a> no procedimento seguinte. Se você não tem uma chave SSH ainda, inicie na primeira etapa abaixo:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Digite o seguinte comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre>
+<p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e entre com um frase senha.</p>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Lembre-se de sua Frase Senha!">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Lembre-se de sua Frase Senha!</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<a name="st-change-permissions"></a><p>Altere as permissões da sua chave e diretório <code class="filename">.ssh</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh
 chmod 600 ~/.ssh/id_dsa
-chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre></li><li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave GPG</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Gere uma chave digitando em uma linha de comando:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre><p>Uma série de ítens irão guiá-lo por todo o processo. Os valores padrões devem sersuficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Escolhendo uma Boa Senha"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Escolhendo uma Boa Senha</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Uma boa senha:</p><di!
 v class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>consiste de letras maiúsculas e minúsculas, números, pontuações e outros caracteres</p></li><li><p>não inclui quaisquer palavras ou nomes, com ou sem substituições</p></li><li><p>não é a mesma senha utilizada em outros sistemas</p></li></ul></div></td></tr></table></div></li><li><p>No texto resultante, encontre sua ID da chave que se assemelha com "pub 1024D/1B2AFA1C". Sua ID é uma palavra de 8 caracteres depois da barra (<code class="literal">/</code>). No exemplo anterior, a ID da chave GPG é <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Anote sua ID da chave.</p></li><li><p>Exporte sua chave pública para um servidor público, a fim de que outros possam encontrá- la, com o seguinte comando, substituindo sua ID da chave:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"!
 ><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-app!
 ly-accou
nt">2.4. Aplicando para uma Conta</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro  <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma nova conta). </p></li><li><p>Preencha o formulário e escolha uma senha para sua conta Fedora. Entre com as informações de sua ID da chave GPG e chave SSH no formulário. No campo <span class="guilabel"><strong>Comments</strong></span> (Comentários), escreva a língua em que você planeja trabalhar.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Assinando o CLA</h3></div></div></div><p>Você deve completar o "Contributors License Agreement", ou <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p><div class="procedure"><ol type!
 ="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi</a>. Autentique usando seu nome de usuário e senha do procedimento anterior.</p></li><li><p>Espere até receber um e-mail com um anexo. O anexo é um acordo que você pode assinar ou devolver. Salve o anexo na sua Área de Trabalho.</p></li><li><p>Clique duas vezes no arquivo em sua Área de Trabalho para abri-lo em um editor de texto. Adicione a frase "I agree" e seu nome completo.</p></li><li><p>Assine digitalmente o arquivo de texto usando a sua chave GPG com o seguinte comando, fornecendo a sua senha quando solicitado:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt</code></pre><p>Agora existe um novo arquivo na sua Área de Trabalho com a extensão <code class="filename">.asc</code>. Este arquivo é a versão assinada do CLA.</p></li><li><p>Abra seu cliente de e-mail n!
 ovamente e responda o e-mail do CLA. Anexe o arquivo assinado,!
  que ter
mina com <code class="filename">.asc</code> e envie o e-mail.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1</a>. Selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Add new membership</strong></span> (Adicionar novo membro) no botão da página. No campo <span class="guilabel"><strong>Groupname</strong></span>, digite <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> e selecione <span class="guilabel"><strong>Add</strong></span> (Adicionar). </p></li><li><p>Um administrador é notificado da sua requisição e se oferece para patrocinar/coordenar você. Isto pode levar uma hora ou apena alguns minutos!
 .</p></li></ol></div><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Cuidado</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Os passos restantes ajudam você a testar seu acesso e lhe concedem privilégios em toda a Infra-estrutura do Fedora que você poderá precisar num futuro próximo. Mandedores e pessoas que iniciam a tradução para um novo idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam opcionais para os tradutores, todos são incentivados a segui-los.</p></td></tr></table></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Importante</th></tr><tr><td align="left" valign="!
 top"><p>Alguns módulos do Fedora ainda estão hospedados no s!
 istema <
code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>, que não é habilitado a trabalhar com o grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Para traduzir módulos hospedados lá, por favor visite <a class="ulink" href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup</a>. Está advertência pode se tornar obsoleta em breve.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Testando Seu Acesso</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Instale o pacote <span class="package">cvs</span>, caso ainda não esteja instalado, com o seguinte comando:</p><pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre></li><li><p>Baixe alguns arquivos PO com o seguinte comando, substituindo seu nome de usuário e fornecendo sua frase senha da chave SSH quando solicitado:</p><pre class="screen"><code class="comma!
 nd">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
+chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre>
+</li>
+<li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave GPG</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Gere uma chave digitando em uma linha de comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre>
+<p>Uma série de ítens irão guiá-lo por todo o processo. Os valores padrões devem sersuficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha.</p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Escolhendo uma Boa Senha">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
+<th align="left">Escolhendo uma Boa Senha</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top">
+<p>Uma boa senha:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>consiste de letras maiúsculas e minúsculas, números, pontuações e outros caracteres</p></li>
+<li><p>não inclui quaisquer palavras ou nomes, com ou sem substituições</p></li>
+<li><p>não é a mesma senha utilizada em outros sistemas</p></li>
+</ul></div>
+</td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li><p>No texto resultante, encontre sua ID da chave que se assemelha com "pub 1024D/1B2AFA1C". Sua ID é uma palavra de 8 caracteres depois da barra (<code class="literal">/</code>). No exemplo anterior, a ID da chave GPG é <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Anote sua ID da chave.</p></li>
+<li>
+<p>Exporte sua chave pública para um servidor público, a fim de que outros possam encontrá- la, com o seguinte comando, substituindo sua ID da chave:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma Conta</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro  <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma nova conta). </p></li>
+<li><p>Preencha o formulário e escolha uma senha para sua conta Fedora. Entre com as informações de sua ID da chave GPG e chave SSH no formulário. No campo <span class="guilabel"><strong>Comments</strong></span> (Comentários), escreva a língua em que você planeja trabalhar.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Assinando o CLA</h3></div></div></div>
+<p>Você deve completar o "Contributors License Agreement", ou <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi</a>. Autentique usando seu nome de usuário e senha do procedimento anterior.</p></li>
+<li><p>Espere até receber um e-mail com um anexo. O anexo é um acordo que você pode assinar ou devolver. Salve o anexo na sua Área de Trabalho.</p></li>
+<li><p>Clique duas vezes no arquivo em sua Área de Trabalho para abri-lo em um editor de texto. Adicione a frase "I agree" e seu nome completo.</p></li>
+<li>
+<p>Assine digitalmente o arquivo de texto usando a sua chave GPG com o seguinte comando, fornecendo a sua senha quando solicitado:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt</code></pre>
+<p>Agora existe um novo arquivo na sua Área de Trabalho com a extensão <code class="filename">.asc</code>. Este arquivo é a versão assinada do CLA.</p>
+</li>
+<li><p>Abra seu cliente de e-mail novamente e responda o e-mail do CLA. Anexe o arquivo assinado, que termina com <code class="filename">.asc</code> e envie o e-mail.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>
+</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink" href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1</a>. Selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Add new membership</strong></span> (Adicionar novo membro) no botão da página. No campo <span class="guilabel"><strong>Groupname</strong></span>, digite <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> e selecione <span class="guilabel"><strong>Add</strong></span> (Adicionar). </p></li>
+<li><p>Um administrador é notificado da sua requisição e se oferece para patrocinar/coordenar você. Isto pode levar uma hora ou apena alguns minutos.</p></li>
+</ol></div>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Cuidado</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os passos restantes ajudam você a testar seu acesso e lhe concedem privilégios em toda a Infra-estrutura do Fedora que você poderá precisar num futuro próximo. Mandedores e pessoas que iniciam a tradução para um novo idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam opcionais para os tradutores, todos são incentivados a segui-los.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Testando Seu Acesso</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Instale o pacote <span class="package">cvs</span>, caso ainda não esteja instalado, com o seguinte comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Baixe alguns arquivos PO com o seguinte comando, substituindo seu nome de usuário e fornecendo sua frase senha da chave SSH quando solicitado:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
 cvs co web 
-ls web/flpweb/po</code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na Wiki</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>. Para seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span> (Criar Perfil).</p></li><li><p>Um usuário atual da wiki pode dar a você acesso de edição na mesma. Contate alguém do Grupo de Edição em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>,!
  desta maneira alguém irá adicionar você rapidamente no grupo de edição.</p></li><li><p>Se você está iniciando um novo idioma ou gostaria de se tornar o mantedor de um, adicione suas informações na página L10N/Teams em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Apresentação</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Uma vez que você tenha acesso de edição na wiki, crie uma página pessoal numa URL tipo: <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/</a>. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos outros.</p></li><li><p>Poste uma pequena apresentação sua <a class="ulink" href="http://fedoraprojec!
 t.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://f!
 edorapro
ject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> na lista <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> e na lista de sua equipe local.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no Bugzilla</h3></div></div></div><p>Visite <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a> para criar um conta Bugzilla.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.11. Checklist</h3></div></div></div><p>Agora você deveria ter o seguinte:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na lista de discussão específica de sua língua, caso exista uma</p></li><li><p>Uma chave SSH</p></li><li><p>Uma chave GPG</p></li><li><p>Uma conta Fedora</p></li><li><p>Membro do !
 grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li><li><p>Uma conta na wiki</p></li><li><p>Seu idioma e time de tradução aparece em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li><li><p>Uma conta no Bugzilla</p></li><li><p>Uma página pessoal na wiki</p></li><li><p>Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão</p></li></ul></div><p>Sente-se e aprecie a sua realização. Você agora é um membro totalmente reconhecido da comunidade Fedora, capaz de assinar e-mails e documentos digitalmente, enviar contribuições para nosso CVS, publicar conteúdo na wiki, relatar bugs, acompanhar discussões dos nossos grupos e participar de outros times do Fedora.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"!
 > </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href=!
 "sn_tran
slating_software.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td></tr></table></div>
+ls web/flpweb/po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na Wiki</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>. Para seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span> (Criar Perfil).</p></li>
+<li><p>Um usuário atual da wiki pode dar a você acesso de edição na mesma. Contate alguém do Grupo de Edição em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>, desta maneira alguém irá adicionar você rapidamente no grupo de edição.</p></li>
+<li><p>Se você está iniciando um novo idioma ou gostaria de se tornar o mantedor de um, adicione suas informações na página L10N/Teams em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Apresentação</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Uma vez que você tenha acesso de edição na wiki, crie uma página pessoal numa URL tipo: <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/</a>. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos outros.</p></li>
+<li><p>Poste uma pequena apresentação sua <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> na lista <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> e na lista de sua equipe local.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no Bugzilla</h3></div></div></div>
+<p>Visite <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a> para criar um conta Bugzilla.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.11. Checklist</h3></div></div></div>
+<p>Agora você deveria ter o seguinte:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na lista de discussão específica de sua língua, caso exista uma</p></li>
+<li><p>Uma chave SSH</p></li>
+<li><p>Uma chave GPG</p></li>
+<li><p>Uma conta Fedora</p></li>
+<li><p>Membro do grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li>
+<li><p>Uma conta na wiki</p></li>
+<li><p>Seu idioma e time de tradução aparece em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li>
+<li><p>Uma conta no Bugzilla</p></li>
+<li><p>Uma página pessoal na wiki</p></li>
+<li><p>Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão</p></li>
+</ul></div>
+<p>Sente-se e aprecie a sua realização. Você agora é um membro totalmente reconhecido da comunidade Fedora, capaz de assinar e-mails e documentos digitalmente, enviar contribuições para nosso CVS, publicar conteúdo na wiki, relatar bugs, acompanhar discussões dos nossos grupos e participar de outros times do Fedora.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sn_translating_docs.php	29 Nov 2007 01:47:32 -0000	1.17
+++ sn_translating_docs.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<title>4. Traduzindo Documentação</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3. Traduzindo Programas">
+<link rel="next" href="generated-index.php" title="Índice Remissivo">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,25 +19,201 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzindo Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Traduzindo Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir os documentos do Fedora, torne-se um membro do grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Para mais informações sobre a conta e subscrições, consulte a <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">Seção 2, “Contas e Inscrições”</a>.</p><p>Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacote!
 s instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>O pacote <span class="package">gnome-doc-utils</span> fornece o comando <code class="command">xml2po</code> e não requer que você instale o ambiente de desktop GNOME. Os pacotes <span class="package">xmlto</span> e <span class="package">make</span> contém as ferramentas necessárias para testar a construção de documentos e traduções.</p><p>Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code></pre><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Iniciando</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <code class="file!
 name">docs/</code>. Para listar os módulos disponíveis, exec!
 ute os s
eguintes comandos:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code></pre><p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code class="filename">docs-common</code> para trabalhar com alguns módulos.</p><pre class="screen">
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzindo Documentação</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Traduzindo Documentação</h2></div></div></div>
+<p>Para traduzir os documentos do Fedora, torne-se um membro do grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Para mais informações sobre a conta e subscrições, consulte a <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">Seção 2, “Contas e Inscrições”</a>.</p>
+<p>Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li>
+<li><p><span class="package">xmlto</span></p></li>
+<li><p><span class="package">make</span></p></li>
+</ul></div>
+<p>O pacote <span class="package">gnome-doc-utils</span> fornece o comando <code class="command">xml2po</code> e não requer que você instale o ambiente de desktop GNOME. Os pacotes <span class="package">xmlto</span> e <span class="package">make</span> contém as ferramentas necessárias para testar a construção de documentos e traduções.</p>
+<p>Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code></pre>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Iniciando</h3></div></div></div>
+<p>A documentação do Fedora está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">docs/</code>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+<p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code class="filename">docs-common</code> para trabalhar com alguns módulos.</p>
+<pre class="screen">
       <code class="command">cvs co release-notes/</code>
-    </pre><p>Alguns módulos são <em class="firstterm">release specific</em>, ou seja, eles possuem uma <em class="firstterm">branch</em>, ou subdiretório, para cada versão do Fedora:</p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
-<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre><p>A árvore de diretório <code class="filename">devel/</code> é usada para versões <span class="emphasis"><em>futuras</em></span> do Fedora. Freqüentemente os tradutores trabalham sobre ela e as mudanças são portadas para as aŕvores de diretório anteriores conforme necessário.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</h3></div></div></div><p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" sr!
 c="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código de local <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este código nos comando pelo seu código local, conforme necessário. </p></td></tr></table></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as direções para criar novas entidades.</p></li><li><p>Depois de ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os resultados para o CVS, crie os arquivos locais para as notas legais:</p><pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
+    </pre>
+<p>Alguns módulos são <em class="firstterm">release specific</em>, ou seja, eles possuem uma <em class="firstterm">branch</em>, ou subdiretório, para cada versão do Fedora:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
+<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre>
+<p>A árvore de diretório <code class="filename">devel/</code> é usada para versões <span class="emphasis"><em>futuras</em></span> do Fedora. Freqüentemente os tradutores trabalham sobre ela e as mudanças são portadas para as aŕvores de diretório anteriores conforme necessário.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</h3></div></div></div>
+<p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código de local <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este código nos comando pelo seu código local, conforme necessário. </p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as direções para criar novas entidades.</p></li>
+<li>
+<p>Depois de ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os resultados para o CVS, crie os arquivos locais para as notas legais:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
 <code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
 <code class="command">cp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>	
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduza o Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Não Traduza o Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. </p></td></tr></table></div></li><li><p>Depois disso, comite também os arquivos no CVS:</p><pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre></li><li><p>Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code></p><pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre><p>Traduza os elementos <code class="sgmltag-element">textos</code> do SVG. Então adicione seu arquivo SVG local no <code class="filename">Makefile</code>, contrua o PNG e envie (commit) os resultados:</p><pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
+</pre>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduza o Aviso Legal">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Não Traduza o Aviso Legal</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. </p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p>Depois disso, comite também os arquivos no CVS:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code></p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre>
+<p>Traduza os elementos <code class="sgmltag-element">textos</code> do SVG. Então adicione seu arquivo SVG local no <code class="filename">Makefile</code>, contrua o PNG e envie (commit) os resultados:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Construção"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Construção</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</h3></div></div></div><p>O diretório <code class="filename">.po</code> contém os arquivos  <code class="filename">.po</code> usados para traduzir conteúdo. Ele também contÃ!
 ©m um arquivo <code class="filename">.po</code>, ou um template PO, o qual é usado para criar novos arquivos <code class="filename">.po</code> quando necessário.</p><p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:</p><pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Construção">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Erros de Construção</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</h3></div></div></div>
+<p>O diretório <code class="filename">.po</code> contém os arquivos  <code class="filename">.po</code> usados para traduzir conteúdo. Ele também contém um arquivo <code class="filename">.po</code>, ou um template PO, o qual é usado para criar novos arquivos <code class="filename">.po</code> quando necessário.</p>
+<p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Autores e editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para reportar um bug contra o documento.</p></td></tr></table></div><p>Para trabalhar com um editor de <code class="filename">.po</code> assim como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></sp!
 an>, siga os seguintes passos:</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código de local <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este código nos comando pelo seu código local, conforme necessário. </p></td></tr></table></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p class="title"><b>Mudança de Diretório</b></p><p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p><pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code></pre></li><li><p class="title"><b>Adicionar um Local na Lista</b></p><p>Para adicionar seu local, você deve lo!
 calizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documento!
 s estão
 usando o arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, como padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla.</p><p>Adicione o código do seu idioma de tradução à lista no arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>. <span class="emphasis"><em>Mantenha a lista em ordem alfabética.</em></span></p></li><li><p class="title"><b>Crie um Arquivo PO</b></p><p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p><pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p class="title"><b>Traduzir as Frases</b></p><p>Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir programas:</p><pre class="screen"><code class="command">kbabel po/<em class="rep!
 laceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p class="title"><b>Verificando a Integridade</b></p><p>Antes de enviar suas mudanças, verifique a integridade do XML com o seguinte comando. Isto garante a construção do documento sem erros para todos os usuários.</p><pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre><p>Você pode ler os arquivos HTML resultantes com um navegador Web.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Sempre Teste Suas Traduções"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Sempre Teste Suas Traduções</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para outros!
  usuários, editores e para aplicações automatizadas.</p></t!
 d></tr><
/table></div></li><li><p class="title"><b>Enviar as Traduções</b></p><p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <code class="filename">.po</code>. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p><pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Traduzindo... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. O que Traduzir?</h3></div></div></div><p>Os mais importantes módulos/diretórios de documentação para cada versão do Fedora são os seguintes:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li><li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">homepage/devel</code></p></li><li><p!
 ><code class="filename">install-guide/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li></ul></div><p>Para ver todos os documentos disponíveis no repositório de documentação, execute:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code></pre></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo Programas </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Índice Remissivo</td></tr></table></div>
+</pre>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Autores e editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para reportar um bug contra o documento.</p></td></tr>
+</table></div>
+<p>Para trabalhar com um editor de <code class="filename">.po</code> assim como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, siga os seguintes passos:</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código de local <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este código nos comando pelo seu código local, conforme necessário. </p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p class="title"><b>Mudança de Diretório</b></p>
+<p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Adicionar um Local na Lista</b></p>
+<p>Para adicionar seu local, você deve localizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documentos estão usando o arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, como padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla.</p>
+<p>Adicione o código do seu idioma de tradução à lista no arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>. <span class="emphasis"><em>Mantenha a lista em ordem alfabética.</em></span></p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Crie um Arquivo PO</b></p>
+<p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Traduzir as Frases</b></p>
+<p>Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir programas:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Verificando a Integridade</b></p>
+<p>Antes de enviar suas mudanças, verifique a integridade do XML com o seguinte comando. Isto garante a construção do documento sem erros para todos os usuários.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre>
+<p>Você pode ler os arquivos HTML resultantes com um navegador Web.</p>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Sempre Teste Suas Traduções">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Sempre Teste Suas Traduções</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para outros usuários, editores e para aplicações automatizadas.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Enviar as Traduções</b></p>
+<p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <code class="filename">.po</code>. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Traduzindo... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. O que Traduzir?</h3></div></div></div>
+<p>Os mais importantes módulos/diretórios de documentação para cada versão do Fedora são os seguintes:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">homepage/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">install-guide/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li>
+</ul></div>
+<p>Para ver todos os documentos disponíveis no repositório de documentação, execute:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo Programas </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> Índice Remissivo</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sn_translating_software.php	29 Nov 2007 01:47:32 -0000	1.17
+++ sn_translating_software.php	19 Mar 2008 13:45:38 -0000	1.18
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<title>3. Traduzindo Programas</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Rápido de Tradução">
+<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">
+<link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4. Traduzindo Documentação">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Nota Legal">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,17 +19,142 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduzindo Programas</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Traduzindo Programas</h2></div></div></div><p>A parte traduzível de um pacote de um aplicação está disponível em um ou mais arquivos do tipo <code class="filename">po</code>. Estes arquivos podem ser mantidos em uma série de sistemas de controle de versão (VCSs), dependendo do projeto, tais como o CVS, Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem ser hospedado em ambos os servidores <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> ou <code class=!
 "systemitem">i18n.redhat.com</code> . O sistema <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code> não é habilitado para trabalhar com o grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Para criar uma conta em <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>, por favor, visite <a class="ulink" href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Esta advertência provavelmente estará obsoleta em breve.</p><p>Este capítulo explana como traduzir os módulos hospedados em <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. Tradutores trabalham em duas interfaces, uma para obter os módulos e outra para enviar as traduções dos módulos. Antes de você iniciar, você deve preparar o diretório que armazenará seus arquivos <code class="filename">po</code>.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Estrutura de Arquivos</h3></div></div></div><p>Par!
 a encontrar quais módulos são traduzíveis, visite a Lista d!
 e módul
os em <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/</a>.</p><p>Antes de você baixar qualquer arquivo, prepare a estrutura para armazenar estes arquivos. O estrutura descrita abaixo é um exemplo e sua estrutura pode ser formatada diferentemente. Por exemplo, se você quiser baixar o módulo <code class="systemitem">comps</code> para traduzi-lo, crie a seguinte estrutura de diretórios:</p><pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/comps/</code></pre><p>Para trabalhar em outro módulo posteriormente, crie um outro diretório com o nome do módulo abaixo do diretório pai <code class="filename">myproject</code>.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e Traduzindo Módulos</h3></div></div></div><p>Agora que você tem a estrutura de diretórios preparada, você p!
 ode baixar um arquivo para traduzir.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/module/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/module/</a> e selecione um módulo. A interface irá lhe redirecionar para uma página de módulo semelhante a essa <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/module/comps/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/module/comps/</a>.</p></li><li><p>Desça na página para encontrar a tabela de todos os arquivos <code class="filename">po</code> disponíveis. O arquivo <code class="filename">pot</code> aparece no topo da listagem. Use o ícone verde de download próximo a cada nome de idioma para baixar o arquivo para o diretório que você criou na seção anterior.</p></li><li><p>Sabendo que o nome do arquivo a ser enviado segue a convenção de nome <code class="filename">lang.po</code>, mude o nome do arquivo baixado. O exemplo seguinte usa localid!
 ade Japonesa para o arquivo <code class="filename">po</code>.<!
 /p><pre 
class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">3. Traduzindo Programas</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Traduzindo Programas</h2></div></div></div>
+<p>A parte traduzível de um pacote de um aplicação está disponível em um ou mais arquivos do tipo <code class="filename">po</code>. Estes arquivos podem ser mantidos em uma série de sistemas de controle de versão (VCSs), dependendo do projeto, tais como o CVS, Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem ser hospedados em <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> ou outros sistemas.</p>
+<p>Este capítulo explana como traduzir os módulos hospedados em <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. Tradutores trabalham em duas interfaces, uma para obter os módulos e outra para enviar as traduções dos módulos. Antes de você iniciar, você deve preparar o diretório que armazenará seus arquivos <code class="filename">po</code>.</p>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Estrutura de Arquivos</h3></div></div></div>
+<p>Para encontrar quais módulos são traduzíveis, visite a Lista de módulos em <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/</a>.</p>
+<p>Antes de você baixar qualquer arquivo, prepare a estrutura para armazenar estes arquivos. O estrutura descrita abaixo é um exemplo e sua estrutura pode ser formatada diferentemente. Por exemplo, se você quiser baixar o módulo <code class="systemitem">comps</code> para traduzi-lo, crie a seguinte estrutura de diretórios:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/comps/</code></pre>
+<p>Para trabalhar em outro módulo posteriormente, crie um outro diretório com o nome do módulo abaixo do diretório pai <code class="filename">myproject</code>.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e Traduzindo Módulos</h3></div></div></div>
+<p>Agora que você tem a estrutura de diretórios preparada, você pode baixar um arquivo para traduzir.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite a página do seu idioma com o link <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/</a> e selecione um marcador de versão. A interface irá lhe redirecionar para uma página de versão semelhante a essa <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9/</a>.</p></li>
+<li><p>Desça na página para encontrar a tabela de todos os módulos disponíveis para aquela versão. Use o ícone verde de download, próximo a cada nome de idioma, para baixar o arquivo para o diretório que você criou na seção anterior.</p></li>
+<li>
+<p>Sabendo que o nome do arquivo a ser enviado segue a convenção de nome <code class="filename">lang.po</code>, mude o nome do arquivo baixado. O exemplo seguinte usa localidade Japonesa para o arquivo <code class="filename">po</code>.</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
 <code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
 <strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong> 
 <strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
-<code class="computeroutput">ja.po</code></pre></li><li><p>Agora que o arquivo já está pronto para ser traduzido. Traduza o arquivo <code class="filename">po</code> para seu idioma em um editor de arquivos <code class="filename">po</code> como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li><li><p>Verifique a integridade do seu arquivo antes de enviá-lo.</p><pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Importante</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se alguma mensagem de erro aparecer, corrija a mesma antes de enviar a tradução.</p></td></tr></table></div></div><div class="se!
 ction" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Enviando Módulos</h3></div></div></div><p>Uma vez que você tenha finalizado o trabalho de tradução, envie o arquivo usando uma interface separada chamada <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/</a>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/</a> e clique no link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> (Pular para os Módulos), para ir para a página <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span> (Módulos e repositórios). Esta página mostra todos os módulos que v!
 ocê pode enviar mudanças. Encontre o módulo para enviar na !
 lista e 
selecione-o para visitar a página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> (Enviar) daquele módulo.</p></li><li><p class="title"><b>Login</b></p><p>No fim da página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>, selecione <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> (Autenticar como um tradutor) para visitar a página de <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autentique com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account System - FAS). Feito o login com sucesso, a página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece.</p></li><li><p class="title"><b>Submit</b></p><p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span> (Arquivo local), clique no botão para localizar seu arquivo traduzido.</p><p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), clique no menu <span class="guilabel">!
 <strong>Overwrite an existing file</strong></span> (Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma.</p><p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span> (Mensagem de envio), entre com um comentário para descrever seu trabalho.</p><p>Selecione o botão <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span> (Pré-visualização) para prosseguir para a página <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span> (Pré-visualização de envio). Verifique a seção <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> (Diferenças) para verificar suas mudanças e selecione o botão <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p><p>A página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece e mostra a mensagem <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span> (Sua submissão foi enviada com sucesso). Se você obter um erro ou outra mensagem de!
  sucesso, por favor poste na lista de discussão do Projeto de!
  Traduç
ão do Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo Arquivo .po</h3></div></div></div><p>Se não existir um arquivo <code class="filename">.po</code> para seu idioma, adicione-o.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Baixe o arquivo <code class="filename">pot</code> e copie-o como seu próprio arquivo <code class="filename">po</code> de idioma.</p><pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
+<code class="computeroutput">ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Agora que o arquivo já está pronto para ser traduzido. Traduza o arquivo <code class="filename">po</code> para seu idioma em um editor de arquivos <code class="filename">po</code> como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li>
+<li>
+<p>Verifique a integridade do seu arquivo antes de enviá-lo.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Importante</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Se alguma mensagem de erro aparecer, corrija a mesma antes de enviar a tradução.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Enviando Módulos</h3></div></div></div>
+<p>Uma vez que você tenha finalizado o trabalho de tradução, envie o arquivo usando uma interface separada chamada <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/</a>. </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visite <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> e clique no link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> (Pular para os Módulos), para ir para a página <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span> (Módulos e repositórios). Esta página mostra todos os módulos que você pode enviar mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista e selecione-o para visitar a página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> (Enviar) daquele módulo.</p></li>
+<li>
+<p class="title"><b>Login</b></p>
+<p>No fim da página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>, selecione <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> (Autenticar como um tradutor) para visitar a página de <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autentique com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account System - FAS). Feito o login com sucesso, a página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece.</p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Submit</b></p>
+<p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span> (Arquivo local), clique no botão para localizar seu arquivo traduzido.</p>
+<p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), clique no menu <span class="guilabel"><strong>Overwrite an existing file</strong></span> (Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma.</p>
+<p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span> (Mensagem de envio), entre com um comentário para descrever seu trabalho.</p>
+<p>Selecione o botão <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span> (Pré-visualização) para prosseguir para a página <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span> (Pré-visualização de envio). Verifique a seção <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> (Diferenças) para verificar suas mudanças e selecione o botão <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p>
+<p>A página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece e mostra a mensagem <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span> (Sua submissão foi enviada com sucesso). Se você obter um erro ou outra mensagem de sucesso, por favor poste na lista de discussão do Projeto de Tradução do Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido.</p>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo Arquivo .po</h3></div></div></div>
+<p>Se não existir um arquivo <code class="filename">.po</code> para seu idioma, adicione-o.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Baixe o arquivo <code class="filename">pot</code> e copie-o como seu próprio arquivo <code class="filename">po</code> de idioma.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
 kbabel ja.po
-msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre></li><li><p>Uma vez que você finalizou a tradução, siga os mesmos passos para verificação e envio de sua tradução descritas na seção anterior.</p></li><li><p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), digite o nome no novo arquivo no campo <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span> (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o nome do arquivo com seu local:</p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude o diretório para o pacote que você deseja revisar:</p><pre class="s!
 creen"><code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code></pre></li><li><p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo <code class="filename">.mo</code> com o commando <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code></pre></li><li><p>Substitua o arquivo <code class="filename">.mo</code> existente em <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p><pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre></li><li><p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p><pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>língua</code></em><em class="replaceable"><code>package_command</code></em></code></pre></li></ol></div><p>A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens traduzidas.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td><td width="20%" align="center"><a acces!
 skey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzindo Documentação</td></tr></table></div>
+msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Uma vez que você finalizou a tradução, siga os mesmos passos para verificação e envio de sua tradução descritas na seção anterior.</p></li>
+<li>
+<p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), digite o nome no novo arquivo no campo <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span> (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o nome do arquivo com seu local:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt-BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div>
+<p>Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Mude o diretório para o pacote que você deseja revisar:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo <code class="filename">.mo</code> com o commando <code class="command">msgfmt</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Substitua o arquivo <code class="filename">.mo</code> existente em <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
+<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>língua</code></em><em class="replaceable"><code>package_command</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<p>A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens traduzidas.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzindo Documentação</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>




More information about the websites mailing list