problem with incoherent sentence.

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Sun Oct 16 10:31:43 UTC 2011


On Sun, Oct 16, 2011 at 2:36 AM, Cyril François
<cyril.francois.87 at gmail.com> wrote:
> Dear Mrs, Mr,
>
> I'll be brief on the problem, on the french web page :
> http://fedoraproject.org/fr/download-splash?file=
>
> On the paragraph "J'ai besoin d'aide pour utiliser ou installer Fedora." the
> text is incoherent. Indeed the title of the paragraph ask if "I need help
> running or installing Fedora." but the answer is "how you can help the
> fedoraproject". That's make me laugh.
> So the coherent answer is :
>
> J'ai besoin d'aide pour utiliser ou installer Fedora.
>
> Vous pouvez obtenir de l'aide du Projet Fedora de plusieurs manières,
> depuis les forums, en direct sur les salons de discussion ou encore sur les
> listes de diffusion.
>
> Thakfully, the web link is correct !
>
> Best regards
> A french fan of Fedora.

@team: miss translation corrected.

@Cyril

Bonjour Cyril, merci bien pour cette correction ! Effectivement,
malgré notre procédé de relecture assez lourd dans l'équipe de
traduction[1], le sens de la phrase original a été perdu.
Puisque tu es fan de Fedora, tu sera probablement concerné pas les
notes de versions de Fedora 16, nous en finissons actuellement la
traduction et nous allons demander une relecture au travers du
forum[2] dans la semaine, si un domaine te concerne, ton point de vu
sera apprécié.

[1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team
[2] http://forums.fedora-fr.org/viewforum.php?id=106

Merci encore pour cette correction,
Une bien bonne journée.

Cdt,

-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2



More information about the websites mailing list