release-notes/devel/po ja.po,1.42,1.43

Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Sep 29 05:45:45 UTC 2007


Author: hyuuga

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26246

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
translating... 473/23/70


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- ja.po	26 Sep 2007 01:46:22 -0000	1.42
+++ ja.po	29 Sep 2007 05:45:42 -0000	1.43
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-25 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-25 21:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 14:45+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -914,9 +914,8 @@
 msgstr "システムレベルでの変更"
 
 #: en_US/OverView.xml:139(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
-msgstr "Fedora 8 テスト 2 は 2.6.23 ベースのカーネルを特色とします。"
+msgstr "Fedora 8 は 2.6.23 ベースのカーネルを採用しています。"
 
 #: en_US/OverView.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -926,6 +925,11 @@
 "for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio "
 "stream, networked audio, and more."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> がデフォルトで"
+"インストールされ、有効になっています。PulseAudio は既存の殆ど全ての Linux "
+"サウンドシステムと互換のある、先進的なサウンドサーバーです。PulseAudio は"
+"音声出力のホットスイッチングができ、個々の音源やネットワーク音声、その他への"
+"個別のボリューム制御ができます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -1689,14 +1693,15 @@
 "package> としてパッケージされています。"
 
 #: en_US/Java.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has <ulink url=\"https://"
 "bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">no support for the bytecode-to-"
 "Javascript bridge</ulink>, so applets that rely on this bridge will not work."
 msgstr ""
-"<package>gcjwebplugin</package> 適応は bytecode-to-Javascript ブリッジをサ"
-"ポートしていませんので、このブリッジに依存するアプレットは動きません。"
+"<package>gcjwebplugin</package> 適応は <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-Javascript"
+" ブリッジをサポートしていません</ulink>ので、このブリッジに依存するアプレット"
+"は動きません。"
 
 #: en_US/Java.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1704,6 +1709,10 @@
 "bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">no support for signed applets</"
 "ulink>. Signed applets will run in untrusted mode."
 msgstr ""
+"<package>gcjwebplugin</package> 適応は <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\"> サイン付きアプレット"
+"をサポートしていません </ulink>。サイン付きアプレットは非信頼モードで実行"
+"します。"
 
 #: en_US/Java.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -1713,6 +1722,11 @@
 "restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
 "jre/lib/security/java.policy</filename>."
 msgstr ""
+"<package>gcjwebplugin</package> セキュリティーポリシーは過剰に制限的です。"
+"制限されたアプレットを有効にするには、何が制限されているかを知るために端末"
+"ウィンドウで <command>firefox -g</command> を実行し、<filename>/usr/lib/jvm/"
+"java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> に制限"
+"されていたものに許可を与えます。"
 
 #: en_US/Java.xml:68(package)
 msgid "java-gcj-compat"
@@ -1812,7 +1826,6 @@
 msgstr "Fedora と JPackage の Java パッケージ"
 
 #: en_US/Java.xml:129(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1823,9 +1836,14 @@
 "\">http://jpackage.org</ulink> for more information on the project and the "
 "software it provides."
 msgstr ""
-"プロジェクトの詳細、および彼らが提供するソフトウェアについては、JPackage の"
-"ウェブサイト <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> "
-"を参照してください。"
+"Fedora は Java ソフトウェアリポジトリーを提供する JPackage プロジェクトから"
+"派生した多くのパッケージを含んでいます。これらのパッケージは 財産権のある"
+"ソフトウェアへの依存性を取り除いたり、GCJ の ahead-of-time コンパイル機能を"
+"利用するために Fedora で変更しています。これらのパッケージを更新するには"
+" Fedora のリポジトリーを使用し、Fedora からは提供されていないパッケージには"
+"JPackage リポジトリーを使用してください。JPackage プロジェクトの詳細、および"
+"彼らが提供するソフトウェアについては、JPackage のウェブサイト <ulink url="
+"\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> を参照してください。"
 
 #: en_US/Java.xml:141(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -1839,7 +1857,7 @@
 msgstr ""
 "同じシステムに Fedora と JPackage のリポジトリの両方からソフトウェアをインス"
 "トールする前に、パッケージの互換性を調査してください。非互換パッケージは複雑"
-"な問題を引き起こすことになるでしょう。"
+"な問題を引き起こすかもしれません。"
 
 #: en_US/Java.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -2447,6 +2465,16 @@
 "<option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, or "
 "<option>tibetan</option>."
 msgstr ""
+"特定の言語の入力のために SCIM サポートを追加するには、<package>scim-lang-"
+"<replaceable>LANG</replaceable></package> をインストールしてください。"
+"ここで <replaceable>LANG</replaceable> は <option>assamese</option>、"
+"<option>bengali</option>、<option>chinese</option>、<option>dhivehi</option>"
+"、<option>farsi</option>、<option>gujarati</option>、<option>hindi</option>、"
+"<option>japanese</option>、<option>kannada</option>、<option>korean</option>"
+"、<option>latin</option>、<option>malayalam</option>、<option>marathi"
+"</option>、<option>oriya</option>、<option>punjabi</option>、<option>sinhalese"
+"</option>、<option>tamil</option>、<option>telugu</option>、<option>thai"
+"</option>、<option>tibetan</option> のうちの 1 つです。"
 
 #: en_US/I18n.xml:76(title)
 msgid "Transifex"
@@ -2460,6 +2488,11 @@
 "control systems. Core packages in this release use Transifex to receive "
 "translations from numerous contributors."
 msgstr ""
+"このリリースでは遠方にホストし、異種のバージョン制御システムのプロジェクトの"
+"翻訳に貢献することを手助けするために設計された新しいツール <ulink url="
+"\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex</ulink> "
+"を採用しています。このリリースの中核パッケージは多くの貢献者からの翻訳を"
+"受けとるために Transifex を使用しています。"
 
 #: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2481,6 +2514,8 @@
 "Fonts for Chinese, Japanese, Korean, and some Indic scripts are now "
 "installed by default. The following changes also appear in Fedora 8:"
 msgstr ""
+"中国語と、日本語、韓国語、一部のインド系言語のフォントがデフォルトで"
+"インストールされます。Fedora 8 では以下の変更もあります:"
 
 #: en_US/I18n.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -2489,6 +2524,10 @@
 "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> package provides four subpackages "
 "for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces."
 msgstr ""
+"<package>baekmuk-ttf-fonts</package> と <package>baekmuk-bdf-fonts</package>"
+" パッケージが <package>fonts-korean</package> から分離されました。"
+"<package>baekmuk-ttf-fonts</package> パッケージは Batang と、Dotum、Gulim、"
+"ヘッドライン書体の 4 つのサブパッケージを供給します。"
 
 #: en_US/I18n.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -2496,15 +2535,16 @@
 "<package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and Ukai "
 "faces."
 msgstr ""
+"<package>fonts-chinese</package> から分離された <package>cjkunifonts-fonts"
+"</package> パッケージは Uming と Ukai のサブパッケージ書体になりました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>lohit-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-indic</package>."
 msgstr ""
-"<package>cryptsetup-luks</package> パッケージは <package>cryptsetup</"
-"package> に名前が変わりました。"
+"<package>font-indic</package> から <package>lohit-fonts</package> パッケージ"
+"が分離されました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -2512,12 +2552,17 @@
 "<package>fonts-japanese</package> into two subpackages for the Gothic and "
 "Mincho faces."
 msgstr ""
+"<package>fonts-japanese</package> から <package>sazanami-fonts</package> "
+"パッケージが分離され、<package>fonts-japanese</package> ゴシック体と明朝体"
+"の 2 つのサブパッケージになりました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <package>wqy-bitmap-fonts</package> package is now installed by default "
 "with Chinese support."
 msgstr ""
+"<package>wqy-bitmap-fonts</package> パッケージは中国語サポートでデフォルトで"
+"インストールされます。"
 
 #: en_US/I18n.xml:129(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -2532,6 +2577,8 @@
 "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
 "simpler and easier to understand."
 msgstr ""
+"<command>im-chooser</command> のユーザーインターフェースが単純で理解しやすい"
+"ように改良されました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:136(title)
 msgid "SCIM input method Defaults"
@@ -2558,6 +2605,24 @@
 "guimenuitem></menuchoice> in <application>im-chooser</application> and "
 "restart your desktop session."
 msgstr ""
+"中核 SCIM パッケージがデフォルトでインストールされるようになりましたが、入力"
+"メソッドはアジアのロケールのデスクトップが実行中の場合のみデフォルトで開始"
+"します。現在の一覧は <systemitem>as</systemitem>、<systemitem>bn</systemitem>"
+"、<systemitem>gu</systemitem>、<systemitem>hi</systemitem>、<systemitem>ja"
+"</systemitem>、<systemitem>kn</systemitem>、<systemitem>ko</systemitem>、"
+"<systemitem>ml</systemitem>、<systemitem>mr</systemitem>、<systemitem>ne"
+"</systemitem>、<systemitem>or</systemitem>、<systemitem>pa</systemitem>、"
+"<systemitem>si</systemitem>、<systemitem>ta</systemitem>、<systemitem>te"
+"</systemitem>、<systemitem>th</systemitem>、<systemitem>ur</systemitem>、"
+"<systemitem>vi</systemitem>、<systemitem>zh</systemitem>。デスクトップの "
+"SCIM を有効にしたり、無効にしたり、または、他の入力メソッドを選択したりする"
+"のに <menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu>"
+"<guisubmenu>ユーザ向け</guisubmenu><guimenuitem>入力メソッド</guimenuitem>"
+"</menuchoice> を <application>im-chooser</application> 経由で使うことが"
+"できます。非アジアロケールでデスクトップの SCIM を起動するには、" 
+"<application>im-chooser</application> の <menuchoice><guimenu>カスタム"
+"入力メソッドを使う</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> " 
+"を設定し、デスクトップセッションを再起動します。"
 
 #: en_US/I18n.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2734,13 +2799,15 @@
 "reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
 "Fedora, Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
+"コメントや、指摘、バグ報告を Fedora コミュニティーにするために時間を割いて"
+"下さってありがとうございます。そうすることで世界中の Fedora や、Linux、"
+"フリーソフトウェアの改良を助けることができます。"
 
 #: en_US/Feedback.xml:14(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
 msgstr "Fedora ソフトウェアに対するフィードバックの提供"
 
 #: en_US/Feedback.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
@@ -2752,8 +2819,8 @@
 "は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> を参照してく"
 "ださい。このリリースについての共通して報告されたバグや既知の問題の一覧は "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common</ulink> で利用可能です。"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/>"
+" で利用可能です。"
 
 #: en_US/Feedback.xml:26(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -2768,26 +2835,24 @@
 msgstr "この節ではリリースノート自身へのフィードバックに関係します。"
 
 #: en_US/Feedback.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
 "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
 "do so, in order of preference:"
 msgstr ""
-"リリースノートについてフィードバックを提供し、我々を助けることに興味を持って"
-"くれてありがとうございます。このリリースノートが何とかして改善できると感じた"
-"のであれば、著者に直接フィードバックを提供することができます。好みに応じて、"
-"いくつかの方法があります。"
+"このリリースノートが何とかして改善できると感じたのであれば、著者に直接"
+"フィードバックを提供することができます。好みに応じて、いくつかの方法が"
+"あります:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats</ulink> にある内容を直接編集する。"
+"Fedora のアカウントがあるのならば、"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">"
+"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> にある内容を直接編集する。"
 
 #: en_US/Feedback.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -2796,6 +2861,10 @@
 "link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
 "to the admonition above for details."
 msgstr ""
+"このテンプレート: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">"
+"http://tinyurl.com/nej3u</ulink> にバグレポートを記入する - <emphasis role="
+"\"strong\">このリンクはリリースノート自体へのフィードバック専用です。"
+"</emphasis> 詳細については上記の勧告を参照してください。"
 
 #: en_US/Feedback.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2822,18 +2891,16 @@
 "ジャンルの多くの追加のゲームがあります。"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora プロジェクトは、それに貢献する個々人によって動かされています。あなたは"
-"テスターまたは開発者、執筆者や翻訳者として、少しでもこれをよくすることができ"
-"るのです。詳細については <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink> を参照してくだ"
-"さい。"
+"Fedora プロジェクトのウェブサイトは、概要とインストール手順を含み、利用可能な"
+"多くのゲームの詳細を記述したゲーム専用のセクションを提供しています。詳細は "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\">"
+"http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink> を参照してください。"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2842,12 +2909,18 @@
 "guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>), or via the command "
 "line:"
 msgstr ""
+"インストールできる他のゲームの一覧については、<application>Pirut"
+"</application> グラフィカルユーティリティー (<guimenu>アプリケーション"
+"</guimenu><guimenuitem>ソフトウェアの追加と削除</guimenuitem>) を使うか、 "
+"コマンドライン経由:"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:41(para)
 msgid ""
 "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
 "refer to the guide available at:x"
 msgstr ""
+"<command>yum</command> を使用したゲームパッケージの詰め合わせのインストール"
+"方法については、x で使用可能なガイドを参照してください。"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:47(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
@@ -2864,6 +2937,10 @@
 "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in "
 "progress need to restart their games after updating to Fedora 7."
 msgstr ""
+"Fedora 7 はバージョン 0.5.6 の Nazghul 時代遅れのロールプレイングゲーム "
+"エンジンとその仲間のゲーム Haxima を含んでいます。このバージョンは以前の"
+"Nazghul バージョンで保存したゲームと互換がなく、進行中の Haxima ゲームは"
+" Fedora 7 に更新した後にゲームを再起動する必要があります。"
 
 #: en_US/Devel.xml:5(title)
 msgid "Development"




More information about the docs-commits mailing list