release-notes/devel/po sr.po,1.49,1.50
Igor Miletic (soko)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Sep 29 05:50:37 UTC 2007
Author: soko
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26303
Modified Files:
sr.po
Log Message:
update sr translation
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- sr.po 28 Sep 2007 05:25:28 -0000 1.49
+++ sr.po 29 Sep 2007 05:50:34 -0000 1.50
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-25 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-28 01:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 01:50-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -642,9 +642,8 @@
msgstr "Ðа Fedora 8 поÑÑоÑе ÑеÑиÑи жива оÑиÑка."
#: en_US/Live.xml:32(para)
-#, fuzzy
msgid "This image includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora locales, and features a basic set of productivity applications. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 version has the same feature set and includes multilib packages."
-msgstr "Fedora 7 i686 Desktop ЦÐ. Ðво Ñе оÑиÑак велиÑине Ñедног ЦÐ-а за i686 маÑине. Ðма подÑазÑмевано GNOME Ñадно окÑÑжеÑе Ñа Ñвим подÑжаним Fedora локалиÑеÑима, као и оÑновни Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¿ÑогÑама за Ñад коÑе ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне на Fedora ÑиÑÑемÑ."
+msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾ÑиÑак ÑкÑÑÑÑÑе подÑазÑмевано GNOME Ñадно окÑÑжеÑе Ñа Ñвим подÑжаним Fedora локалиÑеÑима, као и оÑновни Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¿ÑогÑама за Ñад коÑе ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне на Fedora ÑиÑÑемÑ. Само i686 веÑзиÑа ÑÑаÑе на Ñедан ЦÐ. x86_64 веÑзиÑа има иÑÑе оÑобине али ÑкÑÑÑÑÑе библиоÑеке за обе аÑÑ
иÑекÑÑÑе."
#: en_US/Live.xml:42(para)
msgid "This image includes the KDE desktop environment, with full support for English language only. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 version has the same feature set and includes multilib packages."
@@ -727,14 +726,12 @@
msgstr "Linux ÑезгÑо"
#: en_US/Kernel.xml:15(para)
-#, fuzzy
msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.23 based kernel in Fedora 8. The 2.6.23 kernel includes:"
-msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива измене и важне инÑоÑмаÑиÑе коÑе Ñе одноÑе на ÑезгÑо ÑеÑиÑе 2.6.21 Ñ Fedora-и 7. ÐезгÑо 2.6.21 ÑкÑÑÑÑÑе:"
+msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак покÑива измене и важне инÑоÑмаÑиÑе коÑе Ñе одноÑе на ÑезгÑо ÑеÑиÑе 2.6.23 Ñ Fedora-и 8. ÐезгÑо 2.6.23 ÑкÑÑÑÑÑе:"
#: en_US/Kernel.xml:22(para)
-#, fuzzy
msgid "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which greatly improves power management."
-msgstr "ÐезоÑкÑÑаÑна подÑÑка за x86 32-биÑа, коÑа Ñвелико побоÑÑава ÑпÑавÑаÑе поÑÑоÑÑом енеÑгиÑе."
+msgstr "ÐезоÑкÑÑаÑна подÑÑка за x86 64-биÑне ÑиÑÑеме (32-биÑна Ñе додаÑа Ñ Ð¿ÑедÑ
одном издаÑÑ), коÑа Ñвелико побоÑÑава ÑпÑавÑаÑе поÑÑоÑÑом енеÑгиÑе."
#: en_US/Kernel.xml:28(para)
msgid "Some elements of the realtime kernel project."
@@ -790,34 +787,28 @@
msgstr "ÐÑоме ÑезгÑа"
#: en_US/Kernel.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 8 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 7 ÑкÑÑÑÑÑе ÑледеÑа издаÑа ÑезгÑа:"
+msgstr "Fedora 8 ÑкÑÑÑÑÑе ÑледеÑа издаÑа ÑезгÑа:"
#: en_US/Kernel.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr "ÐÑиÑодно ÑезгÑо, за коÑиÑÑеÑе на веÑини ÑиÑÑема. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package>."
+msgstr "ÐÑиÑодно ÑезгÑо, за коÑиÑÑеÑе на веÑини ÑиÑÑема. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Kernel.xml:105(para)
-#, fuzzy
msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr "kernel-PAE, за коÑиÑÑеÑе Ñ 32-биÑним x86 ÑиÑÑемима Ñа > 4ÐÐ RAM-а или Ñа пÑоÑеÑоÑима коÑи имаÑÑ âNX (No eXecute)â могÑÑноÑÑ. Ðво ÑезгÑо подÑжава и ÑеднопÑоÑеÑоÑÑке и виÑепÑоÑеÑоÑÑке ÑиÑÑеме."
+msgstr "kernel-PAE, за коÑиÑÑеÑе Ñ 32-биÑним x86 ÑиÑÑемима Ñа виÑе од 4ÐÐ RAM-а или Ñа пÑоÑеÑоÑима коÑи имаÑÑ âNX (No eXecute)â могÑÑноÑÑ. Ðво ÑезгÑо подÑжава и ÑеднопÑоÑеÑоÑÑке и виÑепÑоÑеÑоÑÑке ÑиÑÑеме. ÐодеÑени извоÑни код Ñе доÑÑÑпан Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-PAE-devel</package>."
#: en_US/Kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-msgstr "ÐезгÑо виÑÑÑелизаÑиÑе за коÑиÑÑеÑе Ñа Xen пакеÑом за емÑлиÑаÑе. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm</package>."
+msgstr "ÐезгÑо виÑÑÑелизаÑиÑе за коÑиÑÑеÑе Ñа Xen пакеÑом за емÑлиÑаÑе. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-xen-devel</package>."
#: en_US/Kernel.xml:121(para)
-#, fuzzy
msgid "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> package."
-msgstr "Kdump ÑезгÑо за коÑиÑÑеÑе Ñа kexec/kdump могÑÑноÑÑима. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm</package>."
+msgstr "Kdump ÑезгÑо за коÑиÑÑеÑе Ñа kexec/kdump могÑÑноÑÑима. ÐодеÑени извоÑни кодови ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>kernel-kdump-devel</package>."
#: en_US/Kernel.xml:128(para)
-#, fuzzy
msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr "ÐожеÑе Ñ Ð¸ÑÑо вÑеме да инÑÑалиÑаÑе заглавÑа ÑвиÑ
аÑома ÑезгÑа. ÐаÑоÑеке ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑане Ñ ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/</package>. УпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgstr "ÐожеÑе Ñ Ð¸ÑÑо вÑеме да инÑÑалиÑаÑе заглавÑа ÑвиÑ
аÑома ÑезгÑа. ÐаÑоÑеке ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑане Ñ ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>веÑзиÑа</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>ааÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/</filename>. УпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/Kernel.xml:135(para)
msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
@@ -860,9 +851,8 @@
msgstr "ÐÑипÑемаÑе за ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ ÑезгÑа"
#: en_US/Kernel.xml:177(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 8 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
-msgstr "Fedora 7 не ÑадÑжи Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kernel-source</package> коÑи Ñе поÑÑоÑао Ñ ÑÑаÑим веÑзиÑама поÑÑо Ñе Ñада Ñамо Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kernel-devel</package> поÑÑебан за изгÑадÑÑ ÑпоÑниÑ
модÑла. ÐоÑÑÑпни ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑени извоÑни кодови, као ÑÑо Ñе опиÑано Ñ Ð¾Ð´ÐµÑÐºÑ Ð¾ аÑомама ÑезгÑа."
+msgstr "Fedora 8 не ÑадÑжи Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kernel-source</package> коÑи Ñе поÑÑоÑао Ñ ÑÑаÑим веÑзиÑама поÑÑо Ñе Ñада Ñамо Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>kernel-devel</package> поÑÑебан за изгÑадÑÑ ÑпоÑниÑ
модÑла. ÐоÑÑÑпни ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑени извоÑни кодови, као ÑÑо Ñе опиÑано Ñ Ð¾Ð´ÐµÑÐºÑ Ð¾ аÑомама ÑезгÑа."
#: en_US/Kernel.xml:184(title)
msgid "Custom Kernel Building"
@@ -917,14 +907,12 @@
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:68(package)
-#, fuzzy
msgid "java-gcj-compat"
-msgstr "Java и java-gcj-compat"
+msgstr "java-gcj-compat"
#: en_US/Java.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid "This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language."
-msgstr "Ðво Fedora издаÑе ÑкÑÑÑÑÑе Ñлободно Java окÑÑжеÑе оÑвоÑеног кода звано <package>java-gcj-compat</package>. ÐбиÑка <package>java-gcj-compat</package> ÑкÑÑÑÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð°Ð»Ð°Ñа и извÑÑно окÑÑжеÑе коÑе Ñе ÑпоÑобно за изгÑадÑÑ Ð¸ покÑеÑаÑе многиÑ
коÑиÑниÑ
пÑогÑама коÑи ÑÑ Ð¿Ð¸Ñани Ñ Ð¿ÑогÑамÑком ÑÐµÐ·Ð¸ÐºÑ Java."
+msgstr "Ðво Fedora издаÑе ÑкÑÑÑÑÑе <package>java-gcj-compat</package>. ÐбиÑка <package>java-gcj-compat</package> ÑкÑÑÑÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð°Ð»Ð°Ñа и извÑÑно окÑÑжеÑе коÑе Ñе ÑпоÑобно за изгÑадÑÑ Ð¸ покÑеÑаÑе многиÑ
коÑиÑниÑ
пÑогÑама коÑи ÑÑ Ð¿Ð¸Ñани Ñ Ð¿ÑогÑамÑком ÑÐµÐ·Ð¸ÐºÑ Java."
#: en_US/Java.xml:75(para)
msgid "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime (<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java compiler (<command>ecj</command>), and a set of wrappers and links (<package>java-gcj-compat</package>) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments."
@@ -1007,9 +995,8 @@
msgstr "Ðко наиÑеÑе на пÑоблем или имаÑе пиÑаÑе Ñоком инÑÑалаÑиÑе коÑе ниÑе покÑивено Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ издаÑÑ Ð±ÐµÐ»ÐµÑки, погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> и url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:32(para)
-#, fuzzy
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 8."
-msgstr "<application>Anaconda</application> Ñе име Fedora инÑÑалаÑеÑа. Ðво поглавÑе даÑе кÑаÑак пÑеглед ÑпоÑниÑ
пиÑаÑа везаниÑ
за <application>Anaconda</application>-Ñ Ð¸ Fedora 7 инÑÑалаÑиÑÑ."
+msgstr "<application>Anaconda</application> Ñе име Fedora инÑÑалаÑеÑа. Ðво поглавÑе даÑе кÑаÑак пÑеглед ÑпоÑниÑ
пиÑаÑа везаниÑ
за <application>Anaconda</application>-Ñ Ð¸ Fedora 8 инÑÑалаÑиÑÑ."
#: en_US/Installer.xml:38(title)
msgid "Downloading Large Files"
@@ -1020,14 +1007,12 @@
msgstr "Ðко планиÑаÑе да пÑеÑзмеÑе Fedora ÐÐÐ ISO одÑаз, имаÑÑе Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð° не подÑжаваÑÑ Ñве алаÑке за пÑеÑзимаÑе даÑоÑеке веÑе од 2 ÐÐ. <command>wget</command> 1.9.1-16 и новиÑе, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> немаÑÑ Ð¾Ð²Ð¾ огÑаниÑеÑе, и Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑÑпеÑно да пÑеÑÐ·Ð¼Ñ Ð´Ð°ÑоÑеке веÑе од 2 ÐÐ. <application>BitTorrent</application> Ñе ÑÐ¾Ñ Ñедан наÑин за пÑеÑзимаÑе великиÑ
даÑоÑека. Ðа инÑоÑмаÑиÑÑ Ð¾ набавÑи и коÑиÑÑеÑÑ ÑоÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑеке, погледаÑÑе <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
-msgstr "<application>Anaconda</application> подÑазÑмевано иÑпÑобава ваÑаноÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог медиÑа. Ðва ÑÑнкÑиÑа Ñади Ñа ЦÐ, ÐÐÐ, ISO на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ Ð¸ NFS ISO инÑÑалаÑионим меÑодама. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿ÑепоÑÑÑÑÑе да иÑпÑобаÑе Ñве инÑÑалаÑионе медиÑе пÑе запоÑиÑаÑа инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, и пÑе пÑиÑавÑиваÑа било коÑиÑ
гÑеÑака везаниÑ
за инÑÑалаÑиÑÑ. Ðноге гÑеÑке ÑÑ Ð¿ÑиÑавÑене због лоÑе наÑезаниÑ
ЦÐ-ова. Ðа би извÑÑили пÑовеÑÑ, ÑкÑÑаÑÑе <command>linux mediacheck</command> на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ."
+msgstr "<application>Anaconda</application> подÑазÑмевано иÑпÑобава ваÑаноÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог медиÑа. Ðва ÑÑнкÑиÑа Ñади Ñа ЦÐ, ÐÐÐ, ISO на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ Ð¸ NFS ISO инÑÑалаÑионим меÑодама. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿ÑепоÑÑÑÑÑе да иÑпÑобаÑе Ñве инÑÑалаÑионе медиÑе пÑе запоÑиÑаÑа инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, и пÑе пÑиÑавÑиваÑа било коÑиÑ
гÑеÑака везаниÑ
за инÑÑалаÑиÑÑ. Ðноге гÑеÑке ÑÑ Ð¿ÑиÑавÑене због лоÑе наÑезаниÑ
ЦÐ-ова или ÐÐÐ-ова."
#: en_US/Installer.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "<option>mediacheck</option> опÑиÑа Ñе веома оÑеÑÑива, Ñако да може извеÑÑиÑи да ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñи диÑкови покваÑени. Ðво Ñе ÑеÑÑо ÑзÑоковано пÑогÑамом за наÑезиваÑе коÑи не ÑкÑÑÑÑÑе попÑÑаваÑе када пÑави диÑкове из ISO даÑоÑека. Ðа наÑбоÑе ÑезÑлÑаÑе Ñа <option>mediacheck</option> ÑÑнкÑиÑом, покÑениÑе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñа ÑледеÑом опÑиÑом:"
+msgstr "<option>mediacheck</option> опÑиÑа Ñе веома оÑеÑÑива, Ñако да може извеÑÑиÑи да ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñи диÑкови покваÑени. Ðво Ñе ÑеÑÑо ÑзÑоковано пÑогÑамом за наÑезиваÑе коÑи не ÑкÑÑÑÑÑе попÑÑаваÑе када пÑави диÑкове из ISO даÑоÑека. Ðа би коÑиÑÑили Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑ. пÑиликом подизаÑа ÑиÑÑема пÑиÑиÑниÑе било коÑе дÑгме да би ÑÑли Ñ Ð¼ÐµÐ½Ð¸. Ðнда пÑиÑиÑниÑе <keycap>Tab</keycap> дÑгме, и додаÑÑе опÑиÑÑ <option>mediacheck</option> на ÑпиÑÐºÑ Ð¿Ð°ÑамеÑаÑа, и пÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap>."
#: en_US/Installer.xml:70(para)
msgid "After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results in a faster installation process from the disc. You may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
@@ -1042,9 +1027,8 @@
msgstr "Ðко коÑиÑÑиÑе <application>BitTorrent</application>, Ñве даÑоÑеке коÑе пÑеÑзмеÑе ÑÑ Ð°ÑÑомаÑÑки пÑовеÑене. Ðко Ñе пÑеÑзимаÑе даÑоÑеке ÑÑпеÑно завÑÑи, не моÑаÑе Ñе пÑовеÑаваÑи. Ðли када Ñе наÑежеÑе на ЦÐ, и даÑе би ÑÑебало да коÑиÑÑиÑе <command>mediacheck</command> опÑиÑÑ."
#: en_US/Installer.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid "To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "ÐожеÑе пÑовеÑиÑи мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ ÑноÑом <option>memtest86</option> на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ. Ðва опÑиÑа покÑеÑе ÑамоÑÑални пÑогÑам за пÑовеÑÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе <application>Memtest86</application> ÑмеÑÑо <application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</application> Ñе иÑпÑобаваÑи мемоÑиÑÑ Ñве док Ñе не пÑиÑиÑне ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "ÐожеÑе пÑовеÑиÑи мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ Ñако ÑÑо ÑеÑе пÑиÑиÑнÑÑи на било коÑе дÑгме да би ÑÑли Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑки мени, онда изабеÑиÑе <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ðва опÑиÑа покÑеÑе ÑамоÑÑални пÑогÑам за пÑовеÑÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе <application>Memtest86</application> ÑмеÑÑо <application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</application> Ñе иÑпÑобаваÑи мемоÑиÑÑ Ñве док Ñе не пÑиÑиÑне ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Esc</keycap>."
#: en_US/Installer.xml:98(title)
msgid "Memtest86 Availability"
@@ -1075,9 +1059,8 @@
msgstr "ÐобоÑÑана IEEE-1394 (Firewire) подÑÑка"
#: en_US/Installer.xml:129(para)
-#, fuzzy
msgid "Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6, and partition limitations."
-msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> Ñе пÑевазиÑено на i386 и x86_64 ÑиÑÑемима за IDE диÑкове, и пÑомеÑено Ñе на <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename>, оÑим на PPC. ÐогледаÑÑе белеÑÐºÑ Ð¾ важноÑÑи поÑÑавÑаÑа ознака на ÑÑеÑаÑима пÑиликом надгÑадÑе Ñа FC6 ÑиÑÑема."
+msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> Ñе пÑевазиÑено на i386 и x86_64 ÑиÑÑемима за IDE диÑкове, и пÑомеÑено Ñе на <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename>, оÑим на PPC. ÐогледаÑÑе белеÑÐºÑ Ð¾ важноÑÑи поÑÑавÑаÑа ознака на ÑÑеÑаÑима пÑиликом надгÑадÑе Ñа FC6 ÑиÑÑема, огÑаниÑеÑе бÑоÑа паÑÑиÑиÑа."
#: en_US/Installer.xml:140(title)
msgid "Installation Related Issues"
@@ -1224,24 +1207,20 @@
msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак ÑадÑжи подаÑке о подÑÑÑи за Ñезике под Fedora-ом."
#: en_US/I18n.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
-msgstr "УÑеÑÑвÑÑÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgstr "ÐокализаÑиÑа (пÑевод) Fedora-е Ñе кооÑдиниÑана од ÑÑÑане <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora пÑоÑекÑа локализаÑиÑе</ulink>."
#: en_US/I18n.xml:25(para)
-#, fuzzy
msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
-msgstr "УÑеÑÑвÑÑÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgstr "ÐнÑеÑнаÑионализаÑиÑа Fedora-е Ñе одÑжавана од ÑÑÑане <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n пÑоÑекÑа</ulink>."
#: en_US/I18n.xml:31(title)
-#, fuzzy
msgid "Language Coverage"
-msgstr "Ðезик"
+msgstr "ÐокÑивеноÑÑ Ñезика"
#: en_US/I18n.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Language support installation"
-msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Ñезика"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа подÑÑке за Ñезик"
#: en_US/I18n.xml:34(para)
msgid "To install additional language support from the Languages group, use <application>Pirut</application> via <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run this command:"
@@ -1256,9 +1235,8 @@
msgstr "ÐоÑиÑниÑима коÑи надгÑаÑÑÑÑ Ñа пÑеÑÑ
одниÑ
Fedora издаÑа Ñе веома пÑепоÑÑÑено да инÑÑалиÑаÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>scim-bridge-gtk</package>, коÑи Ñади добÑо Ñа C++ пÑогÑамима Ñа ÑÑÑане повезаним Ñа ÑÑаÑиÑим веÑзиÑама библиоÑеке <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
#: en_US/I18n.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid "To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, where <replaceable>LANG</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, or <option>tibetan</option>."
-msgstr "У наÑедби изнад, <replaceable><language></replaceable> Ñе Ñедна од ÑледеÑиÑ
опÑиÑа <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>thai</option> или <option>telegu</option>."
+msgstr "Ðа би додали подÑÑÐºÑ ÑноÑа за наÑоÑиÑи Ñезик, инÑÑалиÑаÑÑе <package>scim-lang-<replaceable>ÐÐÐÐÐ</replaceable></package>, где <replaceable>ÐÐÐÐÐ</replaceable> може биÑи Ñедно од <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option> или <option>tibetan</option>."
#: en_US/I18n.xml:76(title)
msgid "Transifex"
@@ -1289,9 +1267,8 @@
msgstr ""
#: en_US/I18n.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid "The <package>lohit-fonts</package> package has been split out of <package>fonts-indic</package>."
-msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>cdrtools</package> Ñе замеÑен Ñа <package>cdrkit</package>"
+msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>lohit-fonts</package> Ñе оÑÑепÑен од пакеÑа <package>fonts-indic</package>."
#: en_US/I18n.xml:118(para)
msgid "The <package>sazanami-fonts</package> package has been split out of <package>fonts-japanese</package> into two subpackages for the Gothic and Mincho faces."
@@ -1302,9 +1279,8 @@
msgstr ""
#: en_US/I18n.xml:129(title)
-#, fuzzy
msgid "Input Methods"
-msgstr "SCIM подÑазÑмевани наÑини ÑноÑа"
+msgstr "ÐаÑини ÑноÑа"
#: en_US/I18n.xml:131(title)
msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
@@ -1315,14 +1291,12 @@
msgstr ""
#: en_US/I18n.xml:136(title)
-#, fuzzy
msgid "SCIM input method Defaults"
-msgstr "SCIM подÑазÑмевани наÑини ÑноÑа"
+msgstr "SCIM подÑазÑмевани наÑин ÑноÑа"
#: en_US/I18n.xml:137(para)
-#, fuzzy
msgid "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method only starts by default on desktops running in an Asian locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable SCIM on your desktop, or to select ot!
her installed input methods. To activate SCIM on your desktop by default In a non-Asian locale, set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-chooser</application> and restart your desktop session."
-msgstr "ÐÑновни SCIM пакеÑи ÑÑ Ñада подÑазÑмевано инÑÑалиÑани, али SCIM Ñе покÑеÑе подÑазÑмевано Ñамо Ñ Ñадним окÑÑжеÑима коÑи коÑиÑÑе азиÑÑке локалиÑеÑе (ÑÑенÑÑни ÑпиÑак Ñе: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи <application>im-chooser</application> пÑеко <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><gui!
submenu>ÐоÑÑавке</guisubmenu><guisubmenu>ÐиÑно</guisubmenu><guimenuitem>ÐеÑод ÑноÑа</guimenuitem></menuchoice> да омогÑÑиÑе или иÑкÑÑÑиÑе SCIM Ñ Ñадном окÑÑжеÑÑ, или да изабеÑеÑе неки дÑÑги меÑод ÑноÑа. Ðод локалиÑеÑима коÑи ниÑÑ Ð°Ð·Ð¸ÑÑки поÑÑавиÑе <menuchoice><guimenu>ÐоÑиÑÑи пÑилагоÑени меÑод ÑноÑа</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> Ñ <application>im-chooser</application> и поново покÑениÑе ÑÐ°Ð´Ð½Ñ ÑеÑиÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾ би подÑазÑмевано акÑивиÑали SCIM Ñ Ñадном окÑÑжеÑÑ."
+msgstr "ÐÑновни SCIM пакеÑи ÑÑ Ñада подÑазÑмевано инÑÑалиÑани, али SCIM Ñе покÑеÑе подÑазÑмевано Ñамо Ñ Ñадним окÑÑжеÑима коÑи коÑиÑÑе азиÑÑке локалиÑеÑе. ТÑенÑÑни ÑпиÑак Ñе: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи <application>im-chooser</application> пÑеко <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guis!
ubmenu>ÐоÑÑавке</guisubmenu><guisubmenu>ÐиÑно</guisubmenu><guimenuitem>ÐеÑод ÑноÑа</guimenuitem></menuchoice> да омогÑÑиÑе или иÑкÑÑÑиÑе SCIM Ñ Ñадном окÑÑжеÑÑ, или да изабеÑеÑе неки дÑÑги меÑод ÑноÑа. Ðод локалиÑеÑима коÑи ниÑÑ Ð°Ð·Ð¸ÑÑки поÑÑавиÑе <menuchoice><guimenu>ÐоÑиÑÑи пÑилагоÑени меÑод ÑноÑа</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> Ñ <application>im-chooser</application> и поново покÑениÑе ÑÐ°Ð´Ð½Ñ ÑеÑиÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾ би подÑазÑмевано акÑивиÑали SCIM Ñ Ñадном окÑÑжеÑÑ."
#: en_US/I18n.xml:161(para)
msgid "The following table lists the default trigger hotkeys for different languages:"
@@ -1387,20 +1361,19 @@
#: en_US/I18n.xml:192(title)
msgid "Other input methods"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑали наÑини ÑноÑа"
#: en_US/I18n.xml:193(para)
msgid "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method for Korean Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Ðво издаÑе додаÑе подÑÑÐºÑ Ð·Ð° <systemitem>nabi</systemitem> наÑин ÑноÑа за коÑеанÑки Ñ
ангÑл."
#: en_US/FileSystems.xml:5(title)
msgid "File Systems"
msgstr "СиÑÑеми даÑоÑека"
#: en_US/FileSystems.xml:15(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 8 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Fedora 7 пÑÑжа оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° ÑиÑÑоване Ñвап паÑÑиÑиÑе и некоÑенÑке ÑиÑÑеме даÑоÑека. Ðко желиÑе коÑиÑÑиÑи ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑкÑ, додаÑÑе ÑледеÑе ÑÑавке Ñ <filename>/etc/crypttab</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð¸ ÑкажиÑе на напÑавÑени ÑÑеÑÐ°Ñ Ñ <filename>/etc/fstab</filename> даÑоÑеÑи."
+msgstr "Fedora 8 пÑÑжа оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° ÑиÑÑоване Ñвап паÑÑиÑиÑе и некоÑенÑке ÑиÑÑеме даÑоÑека. Ðко желиÑе коÑиÑÑиÑи ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑкÑ, додаÑÑе ÑледеÑе ÑÑавке Ñ <filename>/etc/crypttab</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð¸ ÑкажиÑе на напÑавÑени ÑÑеÑÐ°Ñ Ñ <filename>/etc/fstab</filename> даÑоÑеÑи."
#: en_US/FileSystems.xml:23(title)
msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
@@ -1415,7 +1388,6 @@
msgstr "СледеÑи пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑиказÑÑе ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ñ <filename>/etc/crypttab</filename> даÑоÑеÑи за Ñвап паÑÑиÑиÑÑ:"
#: en_US/FileSystems.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:"
msgstr "Ðво пÑави ÑиÑÑовани блоковÑки ÑÑеÑÐ°Ñ <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>, на коÑи Ñе може ÑказаÑи Ñ <filename>/etc/fstab</filename> даÑоÑеÑи. СледеÑи пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÑе ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð·Ð° диÑк Ñа ÑиÑÑемом даÑоÑека:"
@@ -1424,12 +1396,10 @@
msgstr "<filename>/etc/volume_key</filename> даÑоÑека ÑадÑжи ÑиÑÑовани кÑÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñном ÑекÑÑÑ. ÐожеÑе ÑакоÑе навеÑÑи <filename>none</filename> (нема) као име даÑоÑеке за кÑÑÑ, и ÑиÑÑем Ñе ÑпиÑаÑи за кÑÑÑ ÑиÑÑоваÑа Ñоком покÑеÑаÑа."
#: en_US/FileSystems.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file system volumes. If you are using LUKS you can drop the <computeroutput>cipher=</computeroutput> declaration in <filename>/etc/crypttab</filename>)."
-msgstr "ÐÑепоÑÑÑени наÑин Ñе да Ñе коÑиÑÑи <firstterm>LUKS</firstterm> за диÑкове Ñа ÑиÑÑемом даÑоÑека: (коÑиÑÑеÑи LUKS можеÑе изоÑÑавиÑи <computeroutput>cipher=</computeroutput> део Ñ <filename>crypttab</filename> даÑоÑеÑи)."
+msgstr "ÐÑепоÑÑÑени наÑин Ñе да Ñе коÑиÑÑи <firstterm>LUKS</firstterm> за диÑкове Ñа ÑиÑÑемом даÑоÑека. ÐоÑиÑÑеÑи LUKS можеÑе изоÑÑавиÑи <computeroutput>cipher=</computeroutput> део Ñ <filename>crypttab</filename> даÑоÑеÑи."
#: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-#, fuzzy
msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
msgstr "ÐапÑавиÑе ÑиÑÑовани диÑк коÑиÑÑеÑи наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>cryptsetup luksFormat</command>"
@@ -1550,51 +1520,49 @@
msgstr "Eclipse"
#: en_US/Devel.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-msgstr "Ðво Fedora издаÑе ÑкÑÑÑÑÑе Fedora Eclipse SDK веÑзиÑе 3.2.2 (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</ulink>). СÑÑани \"Ðово и вÑедно пажÑе\" 3.2.x издаÑа Ñе може пÑиÑÑÑпиÑи на <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html</ulink>. ÐелеÑке о издаÑÑ ÑвоÑÑÑвене за 3.2.2 ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне на <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html</ulink>. ÑÑÑаниÑи."
+msgstr "Ðво Fedora издаÑе ÑкÑÑÑÑÑе Fedora Eclipse SDK веÑзиÑе 3.3.0 (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</ulink>). СÑÑани âÐово и вÑедно пажÑеâ 3.3.x издаÑа Ñе може пÑиÑÑÑпиÑи на <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. ÐелеÑке о издаÑÑ ÑвоÑÑÑвене за 3.3.0 ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне на <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>. ÑÑÑаниÑи."
#: en_US/Devel.xml:70(para)
-#, fuzzy
msgid "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\">http://www.eclipse.org/europa</ulink>). A few of these Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr "Eclipse SDK Ñе Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¾ âEclipse плаÑÑоÑмаâ, âEclipse IDEâ и âEclipseâ. Eclipse SDK Ñе оÑнова за комбиновано издаÑе деÑÐµÑ Eclipse пÑоÑекаÑа под комбинованом лепезом издаÑа Callisto (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">http://www.eclipse.org/callisto</ulink>). У Fedora-Ñ Ñе ÑкÑÑÑено неколико овиÑ
Callisto пÑоÑекаÑа: CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</ulink>) за C/C++ ÑазвоÑ, EMF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/emf\">http://www.eclipse.org/emf</ulink>) Eclipse Ñадни Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð° моделиÑаÑе, и GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</ulink>), ÐÑаÑиÑки Ñадни Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑеÑиваÑе."
+msgstr "Eclipse SDK Ñе Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¾ âEclipse плаÑÑоÑмаâ, âEclipse IDEâ и âEclipseâ. Eclipse SDK Ñе оÑнова за комбиновано издаÑе двадеÑÐµÑ Ð¸ Ñедног Eclipse пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ комбинованом лепезом издаÑа Callisto (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">http://www.eclipse.org/callisto</ulink>). У Fedora-Ñ Ñе ÑкÑÑÑено неколико овиÑ
Europa пÑоÑекаÑа:"
#: en_US/Devel.xml:80(para)
msgid "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</ulink>, for C/C++ development;"
-msgstr ""
+msgstr "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</ulink>) за C/C++ ÑазвоÑ,"
#: en_US/Devel.xml:85(para)
msgid "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
-msgstr ""
+msgstr "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</ulink>), ÐÑаÑиÑки Ñадни Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑеÑиваÑе и"
#: en_US/Devel.xml:90(para)
+#, fuzzy
msgid "Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/mylyn</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for Bugzilla and Trac."
-msgstr ""
+msgstr "Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/mylyn</ulink>), заÑновано на поÑловима коÑиÑниÑко ÑÑÑеÑе за Eclipse, заÑедно Ñа повезиваÑима поÑлова на Bugzilla и Trac ÑиÑÑеме."
#: en_US/Devel.xml:96(para)
msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑали Eclipse пÑоÑекÑи доÑÑÑпни Ñ Fedora-и ÑкÑÑÑÑÑÑ:"
#: en_US/Devel.xml:99(para)
msgid "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
-msgstr ""
+msgstr "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/</ulink>), за инÑегÑиÑан Subversion конÑÑола веÑзиÑа,"
#: en_US/Devel.xml:104(para)
msgid "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), for developing in Python; and"
-msgstr ""
+msgstr "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), за ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ñ Python-Ñ Ð¸"
#: en_US/Devel.xml:109(para)
msgid "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP."
-msgstr ""
+msgstr "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>), за ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ñ PHP-Ñ."
#: en_US/Devel.xml:114(para)
msgid "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list (<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) and/or #fedora-java on freenode."
msgstr "ÐÐ¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñи паковаÑÑ Ð¸ иÑпÑобаваÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑниÑ
пÑоÑекаÑа Ñз GCJ Ñе Ñвек добÑодоÑла. ÐонÑакÑиÑаÑÑе заинÑеÑеÑоване оÑобе кÑоз fedora-devel-java-list (<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) и/или #fedora-java на freenode ÑеÑвеÑÑ."
#: en_US/Devel.xml:121(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package>, and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package>, includes a snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools."
-msgstr "Fedora ÑакоÑе ÑкÑÑÑÑÑе додаÑке и ÑвоÑÑÑва коÑа ÑÑ Ð½Ð°ÑоÑиÑо коÑиÑна FOSS Ñ
акеÑима, ÑÑеÑиваÑе Ðневника измена Ñа <package>eclipse-changelog</package> и Bugzilla ÑаÑадÑа Ñа <package>eclipse-mylar-bugzilla</package> пакеÑима. ÐÐ°Ñ CDT Ð¿Ð°ÐºÐµÑ ÑакоÑе ÑкÑÑÑÑÑе ÑÐ°Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑке за GNU Autotools додаÑак. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñак омогÑÑÑÑе кÑаÑÑим коÑиÑниÑима да коÑиÑÑе Eclipse за пÑавÑеÑе и одÑжаваÑе C/C++ пÑоÑекаÑа коÑи ÑпоÑÑебÑаваÑÑ GNU autotools. ÐобоÑÑаÑа за CDT ÑкÑÑÑÑÑÑ:"
+msgstr "Fedora ÑакоÑе ÑкÑÑÑÑÑе додаÑке и ÑвоÑÑÑва коÑа ÑÑ Ð½Ð°ÑоÑиÑо коÑиÑна FOSS Ñ
акеÑима, ÑÑеÑиваÑе Ðневника измена Ñа <package>eclipse-changelog</package> и Bugzilla ÑаÑадÑа Ñа <package>eclipse-mylar-bugzilla</package> пакеÑима. ÐÐ°Ñ CDT пакеÑ,<package>eclipse-cdt</package>, ÑакоÑе ÑкÑÑÑÑÑе ÑÐ°Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑке за инÑегÑаÑиÑÑ Ñа GNU Autotools."
#: en_US/Devel.xml:129(para)
msgid "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page: <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
@@ -1605,16 +1573,14 @@
msgstr "Ðезапаковани додаÑи/опÑиÑе"
#: en_US/Devel.xml:136(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
-msgstr "Fedora Eclipse ÑадÑжи закÑÐ¿Ñ ÐºÐ¾Ñа дозвоÑава коÑиÑниÑима коÑи ниÑÑ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> да коÑиÑÑе ÑÑнкÑионалноÑÑ âУпÑавника ажÑÑиÑаÑаâ за инÑÑалаÑиÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ
додаÑака и опÑиÑа. Такви додаÑи Ñе инÑÑалиÑаÑÑ Ñ Ð»Ð¸Ñни диÑекÑоÑиÑÑм коÑиÑника под <code>.eclipse</code> диÑекÑоÑиÑÑмом. ÐмаÑÑе на меÑÑÑим на ÑÐ¼Ñ Ð´Ð° ови додаÑи немаÑÑ Ð¿ÑаÑеÑе делове компаÑлиÑане GCJ-ом и Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð½Ð´Ð° да бÑÐ´Ñ ÑпоÑиÑи него ÑÑо би Ñе оÑекивало."
+msgstr "Fedora Eclipse ÑадÑжи закÑÐ¿Ñ ÐºÐ¾Ñа дозвоÑава коÑиÑниÑима коÑи ниÑÑ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> да коÑиÑÑе ÑÑнкÑионалноÑÑ âУпÑавника ажÑÑиÑаÑаâ за инÑÑалаÑиÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ
додаÑака и опÑиÑа. Такви додаÑи Ñе инÑÑалиÑаÑÑ Ñ Ð»Ð¸Ñни диÑекÑоÑиÑÑм коÑиÑника под <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> диÑекÑоÑиÑÑмом. ÐмаÑÑе на меÑÑÑим на ÑÐ¼Ñ Ð´Ð° ови додаÑи немаÑÑ Ð¿ÑаÑеÑе делове компаÑлиÑане GCJ-ом и Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð½Ð´Ð° да бÑÐ´Ñ ÑпоÑиÑи него ÑÑо би Ñе оÑекивало."
#: en_US/Devel.xml:148(title)
msgid "Alternative Java Runtime Environments"
msgstr "ÐлÑеÑнаÑивна Java извÑÑна окÑÑжеÑа"
#: en_US/Devel.xml:149(para)
-#, fuzzy
msgid "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit machines."
msgstr "Слободни JRE коÑи долази Ñз Fedora-Ñ Ð½ÐµÑе задовоÑиÑи поÑÑебе ÑвиÑ
коÑиÑника, Ñе због Ñога Fedora дозвоÑава инÑÑалаÑиÑÑ Ð°Ð»ÑеÑнаÑивниÑ
Java извÑÑниÑ
окÑÑжеÑа. ÐаÑкоÑиÑе нажалоÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑе за инÑÑалаÑиÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑниÑкиÑ
JRE-ова на 64-биÑним маÑинама."
@@ -1628,7 +1594,7 @@
#: en_US/Devel.xml:174(title)
msgid "KDE 4 Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4 ÑазвоÑна плаÑÑоÑма"
#: en_US/Devel.xml:175(para)
msgid "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new packages are provided:"
@@ -1755,9 +1721,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали подÑÑÐºÑ Ð·Ð° додаÑни Ñезик из ÐезиÑког ÑкÑпа, коÑиÑÑиÑе пÑогÑам <application>Pirut</application> кÑоз мени <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guimenuitem>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem></menuchoice>, или покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgstr "ÐокÑениÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guimenuitem>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Desktop.xml:87(para)
msgid "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-plugin</userinput>."
@@ -1768,9 +1733,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch <application>Firefox</application> again."
-msgstr "<package>Gaim</package> пÑеименован Ñ <application>Pidgin</application>"
+msgstr "ÐаÑвоÑиÑе Ñве пÑозоÑе <application>Firefox</application>-а, и поново покÑениÑе <application>Firefox</application>."
#: en_US/Desktop.xml:99(para)
#: en_US/Desktop.xml:131(para)
@@ -1798,9 +1762,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:127(para)
-#, fuzzy
msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>."
-msgstr "<package>Gaim</package> пÑеименован Ñ <application>Pidgin</application>"
+msgstr "ÐаÑвоÑиÑе Ñве пÑозоÑе <application>Firefox</application>-а, и поново покÑениÑе <application>Firefox</application>."
#: en_US/Desktop.xml:139(title)
msgid "Mail Clients"
More information about the docs-commits
mailing list