Branch 'f13' - zh-CN/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Apr 12 06:34:37 UTC 2010


 zh-CN/Fedora_Live_Images.po |  129 ++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 71 insertions(+), 58 deletions(-)

New commits:
commit 80b6c7718add90459ab4ab4f8e4fe1ab55ff7705
Author: tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>
Date:   Mon Apr 12 06:34:25 2010 +0000

    l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/zh-CN/Fedora_Live_Images.po b/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
index c76fbec..e23afd2 100644
--- a/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2009.
-# Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009
+# Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 #
 msgid ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "介绍"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 "Live 镜像是测试 Fedora 系统在您熟悉的硬件上运行情况的安全便捷的一种方法。如果"
 "您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。安装程序可以替换掉您现"
 "有的系统也可以与您当前系统并存。虽然Live 镜像能够提供和运行 Fedora 系统非常相"
-"似的体验,但是也有主要差别。请参考<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"似的体验,但是也有重要差别。请参考<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
 "Advantages\"/>和<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>了解"
 "详细信息。"
 
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,来了解如何更好地体验 Fedora。您或许还想看"
 "一下<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>,了解一些从此媒介开"
-"始 &mdash;或<firstterm>booting</firstterm> &mdash的提示。然后再将此媒介放入计"
+"始 &mdash;或<firstterm>booting</firstterm> &mdash;的提示。然后再将此媒介放入计"
 "算机,并以此启动。"
 
 #. Tag: title
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "推荐硬件"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -73,14 +73,14 @@ msgid ""
 "if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
 "DVD drive."
 msgstr ""
-"本live系统可以在多数256&nbsp;MB及以上的计算机上引导并运行。您的计算机必须能够"
-"从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻录在 CD 或 DVD 上,"
-"您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
+"本live系统可以在多数具有1&nbsp;GB及以上内存或RAM的计算机上引导并运行。您的计算"
+"机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻录在DVD上,"
+"您的计算机必须能从 DVD 驱动器启动。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
+msgstr "重要信息 --Live镜像大小"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,6 +92,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
 "environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
 msgstr ""
+"从Fedora&nbsp;13 (Goddard) 开始,Fedora Live 镜像将超过700&nbsp;MB,不再适合CD"
+"光盘。您必须使用DVD或USB设备存放live镜像。如果您的计算机不支持从USB启动,或者没"
+"有DVD驱动器,您还可以从<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />获得其它"
+"桌面环境的Live镜像,比如Xfce定制版Live镜像。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -135,16 +139,15 @@ msgstr ""
 "<keycap>F1</keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
 "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
 "have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"大部分计算机从硬盘启动。如果您的live镜像在CD或DVD上,请设置您的计算机从 CD "
-"或 DVD 启动。如果您的镜像位于USB 设备如U盘中,请设置您的计算机从 USB 设备启"
-"动。"
+"大部分计算机从硬盘启动。如果您的live镜像在DVD上,请设置您的计算机从 DVD 驱动器 "
+"启动。如果您的镜像位于USB 设备如U盘中,请设置您的计算机从 USB 设备启动"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -157,7 +160,7 @@ msgstr ""
 "时方便您恢复以前的设置。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -168,11 +171,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "老计算机的BIOS可能只有有限的引导选项。如果您的计算机只能从软盘或硬盘启动,那"
 "么将没有其它方法来从Fedora live镜像启动。有时计算机制造商会发布BIOS的更新。"
-"BIOS 更新可能会提供新的引导选项,但更新BIOS要非常小心。详细信息请查阅您计算机"
+"BIOS 更新可能会提供新的引导选项,但更新BIOS要非常小心。详细信息请查阅制造厂商"
 "的说明书。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
 "hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
@@ -183,7 +186,7 @@ msgid ""
 "that computer."
 msgstr ""
 "除非您选择从live镜像安装Fedora到计算机的硬盘上 (如<xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>所述) ,否则"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />所述) ,否则"
 "Fedora live镜像不会对您的计算机做任何的永久性更改。如果您的计算机无法从live镜"
 "像启动,您可以在您可以使用的其它较新的计算机上体验,而不用担心计算机被修改。"
 
@@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "或应用软件进行探索。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
@@ -213,9 +216,9 @@ msgid ""
 "original operating system when finished. Your previous environment returns "
 "with no changes made."
 msgstr ""
-"使用本Live 镜像试验,对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。休眠您"
-"当前的操作系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不"
-"会有任何改变。"
+"使用本Live 镜像试验,对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭或"
+"休眠您当前的操作系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系"
+"统不会有任何改变。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -225,12 +228,12 @@ msgid ""
 msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "完全的硬件识别"
+msgstr "重要 --完全的硬件识别"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -238,10 +241,11 @@ msgid ""
 "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 "有些情况下,Live 镜像不能像安装好的Fedora一样提供足够的硬件支持。您可以在 "
-"Live 镜像中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
+"Live 镜像中进行手动设置。如果您使用的是DVD Live镜像,那么您需要在每次使用"
+"时都必须重复这些设置。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -251,12 +255,12 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 "您可以用 Live 镜像试用不同的<firstterm>桌面环境</firstterm>,比如 GNOME、"
-"KDE、XFCE 或其他桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。您可"
-"通过<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle><ulink url=\"docs."
-"fedoraproject.org\"></ulink>了解更多关于各种桌面环境的信息。"
+"KDE、XFCE 或其它桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。您可"
+"通过<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle><ulink url=\"docs."
+"fedoraproject.org\" />了解更多关于各种桌面环境的信息。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -271,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "数据区域。persistence overlay可让您对Fedora live环境做出更改并对这些更改做保"
 "留以便下次使用Fedora live镜像。这些更改包括系统软件更新,配置修改以及您选择安"
 "装的新程序。独立的用户数据区域可在您以后用新版Fedora重新安装live镜像时,保留"
-"您的文档多媒体文件及其它重要信息。"
+"您的文档、多媒体文件及其它重要信息。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -279,7 +283,7 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Live镜像的缺点"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
 "respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
@@ -288,10 +292,10 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间"
-"才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序"
-"的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更"
-"多内存。"
+"使用 DVD上的Live 镜像时,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需"
+"要更多时间才能完成。这是因为 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应"
+"用程序的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会"
+"占用更多内存。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -305,9 +309,9 @@ msgstr ""
 "件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Live USB的持久性"
+msgstr "重要 --Live USB的持久性"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "制。如果您要对安装的软件做很多变更的话,请先把Fedora安装到硬盘。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
 "try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
@@ -331,21 +335,22 @@ msgid ""
 "than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
 "changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您需使用USB live镜像"
-"或者把 Fedora 安装到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,"
-"如果您有足够的内存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512&nbsp;MB "
-"以上内存才能成功安装或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
+"您不能在 DVD 镜像上保存新安装的应用软件。为了试用其它应用程序,或者已有程序的"
+"升级版本,您需使用USB live镜像或者把 Fedora 安装到计算机上。然而,如果您有足够"
+"的内存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512&nbsp;MB 以上内存才能"
+"成功安装或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
 "behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
-"如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也将会"
-"丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,而且在安装好的 Fedora 中绝对不会发生。"
+"如果您的系统内存强制系统重新从 DVD Live 镜像中读取原先的软件或设置,您的修改"
+"也将会丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,而且在安装好的 Fedora 中绝对不会"
+"发生。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -387,14 +392,14 @@ msgid "disk partitions"
 msgstr "硬盘分区"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
 "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
 "in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
-"因此您可以了解Fedora如何与您的文档、照片及多媒体文件交互,以及当您将由运行在"
+"因此您可以了解Fedora如何与您的文档、照片及多媒体文件交互,以及当您将运行在"
 "Fedora live环境的程序所创建的文件转移到已有的计算环境时,它们是如何工作的。"
 
 #. Tag: title
@@ -412,7 +417,13 @@ msgid ""
 "or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
 "application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
 "<application>Thunar</application> file manager."
-msgstr ""
+msgstr "" 
+"要通过Fedora Xfce定制版 Live镜像访问您硬盘上的文件,您必须先使用 <application>"
+"Gigolo</application> 挂载硬盘。从<menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu>"
+"<guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice> 运行 <application>GIgolo"
+"</application>。如果要挂载硬盘或分区,在<application>Gigolo</application>窗口"
+"面板上双击它的图标。再次双击可通过<application>Thunar</application>文件管理器"
+"查看文件。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -424,20 +435,22 @@ msgstr "备份数据"
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
-msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做备份或归档,如果您的计算机有:"
+msgstr ""
+"您可以使用 Live 镜像为数据做备份或归档,如果"
+"您的计算机有:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "一个 CD 或 DVD 刻录驱动器"
+msgstr "CD 或 DVD 刻录机"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "一个有充足剩余空间的硬盘"
+msgstr "有充足剩余空间的硬盘"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -445,7 +458,7 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "之前系统运行时使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。因此您可以在 Live 镜像"
-"中复制这些在之前的系统中很难备份的文件。"
+"中复制这些在之前的系统中难以备份的文件。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -467,13 +480,13 @@ msgstr ""
 "的一小部分,但是在您安装完Fedora之后,就没有这个限制了。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
 "citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
 "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
 "typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-"<citetitle>Fedora &PRODVER;安装速成指南</citetitle>位于<ulink url=\"docs."
-"fedoraproject.org\"></ulink>,为您介绍了使用live镜像把Fedora安装到台式机或笔"
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; 安装速成指南</citetitle>位于<ulink url=\"docs."
+"fedoraproject.org\" />,为您介绍了使用live镜像把Fedora安装到台式机或笔"
 "记本电脑的详细步骤。"




More information about the docs-commits mailing list