Branch 'f13' - es-ES/new-users.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu May 6 16:46:18 UTC 2010


 es-ES/new-users.po |  475 ++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 91 insertions(+), 384 deletions(-)

New commits:
commit 8c7446423cb0890fdf5faad54244101cec4e5f01
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Thu May 6 16:46:15 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/new-users.po b/es-ES/new-users.po
index 097ca8f..0aa2a6d 100644
--- a/es-ES/new-users.po
+++ b/es-ES/new-users.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-06 13:21-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,32 +27,14 @@ msgid "Obtaining Fedora"
 msgstr "Obteniendo Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
-"this is your first free and open source operating system. If you have any "
-"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
-msgstr ""
-"Este capítulo explica como obtener los archivos que necesita para poder "
-"instalar y correr Fedora en su computadora. Algunos de los conceptos en este "
-"capítulo pueden ser nuevos para usted ya que es posible que nunca haya "
-"descargado un sistema operativo completamente libre. Si tiene problema con "
-"este capítulo, puede encontrar ayuda visitando los Foros de Fedora en <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if this is your first free and open source operating system. If you have any trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
+msgstr "Este capítulo explica como obtener los archivos que necesita para poder instalar y ejecutar Fedora en su computadora. Si es la primera vez que utiliza un sistema operativo libre y de código abierto, es posible que algunos de los conceptos en este capítulo le resulten novedosos. Si tiene problemas con este capítulo, puede encontrar ayuda visitando los Foros de Fedora en <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
-"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
-"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
-"El Proyecto Fedora distribuye Fedora en distintas formas, la mayoría son sin "
-"costo alguno y descargables desde Internet. Los métodos de distribución más "
-"comunes son los medios CD y DVD. Hay varios tipos de medios CD y DVD "
-"disponibles, que incluyen a:"
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr "El Proyecto Fedora distribuye Fedora en distintas formas, la mayoría son sin costo alguno y descargables desde Internet. Los métodos de distribución más comunes son los medios CD y DVD. Hay varios tipos de medios CD y DVD disponibles, que incluyen a:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -60,21 +43,13 @@ msgstr "Un conjunto completo de software en medio DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
-"you so choose"
-msgstr ""
-"Las imágenes vivas que puede usar para probar Fedora e instalarlo en su "
-"sistema si lo desea"
+msgid "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if you so choose"
+msgstr "Las imágenes vivas que puede usar para probar Fedora e instalarlo en su sistema si lo desea"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-"Imágenes mínimas de CD o unidad de almacenamiento USB para arranque que le "
-"permite instalar por medio de una conexión a Internet"
+msgid "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install over an Internet connection"
+msgstr "Imágenes mínimas de CD o unidad de almacenamiento USB para arranque que le permite instalar por medio de una conexión a Internet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -83,57 +58,23 @@ msgstr "Código fuente en medio CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
-"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
-"experienced users and software developers."
-msgstr ""
-"La mayoría de los usuarios quieren ya sea una imágen Viva o el conjunto "
-"completo de software instalable en DVD o CDs. La imagen mínima de arranque "
-"es adecuada para aquellos usuarios que tienen una conexión rápida a Internet "
-"y sólo desean instalar Fedora en una computadora. Los discos de código "
-"fuente no son utilizados para instalar Fedora pero son útiles para los "
-"usuarios experimentados y desarrolladores de software."
+msgid "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are resources for experienced users and software developers."
+msgstr "La mayoría de los usuarios quieren ya sea una imágen Viva o el conjunto completo de software instalable en DVD o CDs. La imagen mínima de arranque es adecuada para aquellos usuarios que tienen una conexión rápida a Internet y sólo desean instalar Fedora en una computadora. Los discos de código fuente no son utilizados para instalar Fedora pero son útiles para los usuarios experimentados y desarrolladores de software."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-"Los usuarios con una conexión banda ancha a Internet pueden bajar las "
-"<firstterm>imágenes ISO</firstterm> de los medios CD y DVD o las imágenes de "
-"discos para medio de almacenamiento USB. Una imagen ISO es una copia de un "
-"disco entero en un formato adecuado para ser escrito directamente al CD o "
-"DVD: Una imagen de un disco USB es una copia de un disco completo en un "
-"formato adecuado para escribirlo directamente un medio de almacenamiento USB."
+msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr "Los usuarios con una conexión banda ancha a Internet pueden bajar las <firstterm>imágenes ISO</firstterm> de los medios CD y DVD o las imágenes de discos para medio de almacenamiento USB. Una imagen ISO es una copia de un disco entero en un formato adecuado para ser escrito directamente al CD o DVD: Una imagen de un disco USB es una copia de un disco completo en un formato adecuado para escribirlo directamente un medio de almacenamiento USB."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\" />."
-msgstr ""
-"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\" />."
+msgstr "Para más información acerca de la grabación de CDs y DVDs, diríjase a <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is "
-"impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> to learn about other "
-"ways that you can obtain Fedora."
-msgstr ""
-"Si para usted es imposible o no le resulta práctico descargar impagenes ISO "
-"de Fedora y quemarlas luego en un CD o en un DVD, consulte <xref linkend="
-"\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\"/> para conocer otras "
-"formas de poder obtener Fedora."
+#, no-c-format
+msgid "If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> to learn about other ways that you can obtain Fedora."
+msgstr "Si le es imposible o no le resulta cómodo descargar imágenes ISO de Fedora y grabarlas luego en un CD o en un DVD, diríjase a <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> para conocer otras formas de poder obtener Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -151,23 +92,14 @@ msgid "Download Links"
 msgstr "Enlaces de Descarga"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\" />. For guidance on which architecture to download, "
-"refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" />."
-msgstr ""
-"Para seguir una guía basada en Web para descargar, visite <ulink url="
-"\"http://get.fedoraproject.org/\"></ulink>. Para una guía sobre qué "
-"arquitectura descargar, vaya a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />. For guidance on which architecture to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" />."
+msgstr "Para conocer una guía Web de descargas, visite <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"></ulink>. Para obtener asisitencia acerca del tipo de arquitectura a descargar, diríjase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-"El software Fedora está disponible para su descarga sin costo en una amplia "
-"variedad de formas."
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr "El software Fedora está disponible para su descarga sin costo en una amplia variedad de formas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -175,60 +107,14 @@ msgid "From a Mirror"
 msgstr "Desde un Espejo"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation files are freely available from web servers located "
-"in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
-"files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://"
-"download.fedoraproject.org/\" />, you are redirected to a mirror, based on a "
-"calculation of which mirror is likely to offer you the best download speed. "
-"Alternatively, you can choose a mirror from the list maintained at <ulink "
-"url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. This page lists "
-"mirrors according to geographic location. The mirrors geographically closest "
-"to you are likely to provide you with the fastest downloads. If the company "
-"or organization that provides your internet access maintains a mirror, this "
-"mirror is likely to provide you with the fastest downloads of all."
-msgstr ""
-"Los archivos de instalación de Fedora se encuentran disponibles para ser "
-"descargados en forma gratuita, en una gran candtidad de servidores web "
-"distribuidos alrededor del mundo. Estos servidores <firstterm>reflejan</"
-"firstterm> los archivos disponibles del Proyecto Fedora. Cada vez que usted "
-"visita <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\"></ulink>, "
-"automáticamente es redirigido hacia uno de estos \"espejos\" luego de "
-"realizar un cálculo para conocer cuál de todos los espejos disponibles puede "
-"ofrecerle la mejor velocidad de transferencia. De manera alternativa, usted "
-"puede elegir un espejo específico entre los que figuran en la siguiente "
-"lista: <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink>. "
-"Los espejos ofrecidos en esta página están organizados de acuerdo a su "
-"ubicación geográfica. Los que se encuentren geográficamente más cercanos a "
-"usted, tal vez sean los que le brinden una mayor velocidad de transferencia. "
-"Si la compañía o la organización proveedora de su conexión a Internet está "
-"manteniendo alguno de estos espejos, seguramente ése será, entre todos, el "
-"que le ofrezca la mayor tasa de transferencia."
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installation files are freely available from web servers located in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />, you are redirected to a mirror, based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. This page lists mirrors according to geographic location. The mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the fastest downloads. If the company or organization that provides your internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you with the fastest downloads of all."
+msgstr "Los archivos de instalación de Fedora se encuentran disponibles para ser descargados en forma gratuita, en una gran candtidad de servidores web distribuidos alrededor del mundo. Estos servidores <firstterm>reflejan</firstterm> los archivos disponibles del Proyecto Fedora. Cada vez Los archivos de instalación de Fedora se encuentran disponibles gratuitamente en numerosos servidores web en todo el planeta. Estos servidores <firstterm>reflejan</firstterm> los archivos disponibles en el Proyecto Fedora. Si usted visita <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\"></ulink>, automáticamente es redirigido hacia uno de estos \"espejos\" luego de realizar un cálculo para conocer cuál de todos los espejos disponibles puede ofrecerle la mejor velocidad de transferencia. De manera alternativa, usted puede elegir un espejo específico entre los que figuran en la siguiente lista: <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink>. Los espejos ofrecidos e
 n esta página están organizados de acuerdo a su ubicación geográfica. Los que se encuentren geográficamente más cercanos a usted, tal vez sean los que le brinden una mayor velocidad de transferencia. Si la compañía o la organización proveedora de su conexión a Internet está manteniendo alguno de estos espejos, seguramente ése será, entre todos, el que le ofrezca la mayor tasa de transferencia."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the "
-"directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</"
-"filename>. This directory contains a folder for each architecture supported "
-"by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, "
-"in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the "
-"file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at "
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-"
-"x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-"Los espejos publican el software de Fedora bajo una jerarquía bien "
-"organizada de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora &PRODVER; "
-"normalmente aparece en el directorio <filename class=\"directory\">fedora/"
-"linux/releases/&PRODVER;/</filename>. Este directorio contiene una carpeta "
-"para cada arquitectura soportada por esa versión de Fedora. Los archivo de "
-"medios CD y DVD aparecen dentro de esa carpeta en una subcarpeta llamada "
-"<filename>iso/</filename>. Por ejemplo, puede encontrar el archivo para la "
-"distribución en DVD de Fedora  &PRODVER; para la arquitectura x86_64 en "
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-"
-"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr "Los espejos publican el software de Fedora bajo una jerarquía bien organizada de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora &PRODVER; normalmente aparece en el directorio <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. Este directorio contiene una carpeta para cada arquitectura soportada por esa versión de Fedora. Los archivo de medios CD y DVD aparecen dentro de esa carpeta en una subcarpeta llamada <filename>iso/</filename>. Por ejemplo, puede encontrar el archivo para la distribución en DVD de Fedora  &PRODVER; para la arquitectura x86_64 en <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -237,48 +123,18 @@ msgstr "Con BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
-"BitTorrent es una forma de descargar información en cooperación con otras "
-"computadoras. Cada computadora que coopere en el grupo descarga piezas de la "
-"información en un torrente particular desde otros pares en el grupo. Las "
-"computadoras que han terminado la descarga de todos los datos en un torrente "
-"permanecen en el enjambre para <firstterm>sembrar (seed)</firstterm>, o "
-"proveer datos a sus pares. Si descarga usando BitTorrent, como cortesía "
-"usted debería sembrar al menos la misma cantidad de datos que descargó."
+msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
+msgstr "BitTorrent es una forma de descargar información en cooperación con otras computadoras. Cada computadora que coopere en el grupo descarga piezas de la información en un torrente particular desde otros pares en el grupo. Las computadoras que han terminado la descarga de todos los datos en un torrente permanecen en el enjambre para <firstterm>sembrar (seed)</firstterm>, o proveer datos a sus pares. Si descarga usando BitTorrent, como cortesía usted debería sembrar al menos la misma cantidad de datos que descargó."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
-"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
-"OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-"Si su computadora no tiene el software instalado para BitTorrent, visite la "
-"página principal de BitTorrent en <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
-"download/\"></ulink>para descargarlo. Existen clientes BitTorrent para "
-"Windows, Mac OS, Linux y muchos otros sistemas operativos."
+#, no-c-format
+msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr "Si su computadora no tiene el software instalado para BitTorrent, visite la página principal de BitTorrent en <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></ulink>para descargarlo. Existen clientes BitTorrent para Windows, Mac OS, Linux y muchos otros sistemas operativos."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr ""
-"Usted no necesita buscar un espejo especial por archivos BitTorrent. El "
-"protocolo BitTorrent asegura que la computadora participe de un grupo "
-"cercano. Para descargar y usar archivo Fedora BitTorrent, visite <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr "Usted no necesita buscar un espejo especial para archivos BitTorrent. El protocolo BitTorrent asegura que su computadora participe de un grupo cercano. Para descargar y usar archivo Fedora BitTorrent, visite <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -287,12 +143,8 @@ msgstr "Imágenes Mínimas de Arranque"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-"Las imágenes mínimas de arranque CD y de medio de almacenamiento USB no "
-"están disponibles vía BitTorrent."
+msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
+msgstr "Las imágenes mínimas de arranque CD y de medio de almacenamiento USB no están disponibles vía BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -301,17 +153,8 @@ msgstr "¿Qué Arquitectura Tiene Mi Computadora?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr ""
-"Los lanzamientos están separadas por <firstterm>arquitectura</firstterm>, o "
-"tipo procesador. Utilice la siguiente tabla para determinar la arquitectura "
-"de su computadora y de acuerdo al tipo de procesador. Consulte la "
-"documentación del fabricante para más detalles acerca del procesador si es "
-"necesario."
+msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
+msgstr "Los lanzamientos están separadas por <firstterm>arquitectura</firstterm>, o tipo procesador. Utilice la siguiente tabla para determinar la arquitectura de su computadora y de acuerdo al tipo de procesador. Consulte la documentación del fabricante para más detalles acerca del procesador si es necesario."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -330,35 +173,23 @@ msgstr "Tipos de Arquitecturas para Fedora"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
-"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
-"VIA C3, C7"
-msgstr ""
-"Intel (excepto Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, y la "
-"reciente familia Xeon); AMD (excepto Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, y "
-"Opteron); VIA C3, C7"
+msgid "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); VIA C3, C7"
+msgstr "Intel (excepto Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, y la reciente familia Xeon); AMD (excepto Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, y Opteron); VIA C3, C7"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
-msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
-"and MacBook Air"
-msgstr ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, y Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, y Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, y "
-"MacBook Air"
+msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, and MacBook Air"
+msgstr "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, y Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, y Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, y MacBook Air"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
-msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "<systemitem>x86_64</systemitem>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -372,31 +203,18 @@ msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Funciona para la mayoría de las computadoras "
-"compatibles Windows"
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem> Funciona para la mayoría de las computadoras compatibles Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
-"Si no está seguro del tipo de procesador de su computadora, elija "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
+msgid "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr "Si no está seguro del tipo de procesador de su computadora, elija <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
-"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\" /> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"La excepción es si su computadora es una Apple Macintosh no basada en Intel. "
-"Vaya a <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> para más "
-"información."
+#, no-c-format
+msgid "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\" /> for more information."
+msgstr "La excepción es si su computadora es una Apple Macintosh no basada en Intel. Diríjase a <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> para obtener mayor información."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -404,18 +222,9 @@ msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 msgstr "Las Arquitecturas del procesador Intel Atom Varían"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
-"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
-"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\" /> for more details."
-msgstr ""
-"Los procesadores Atom de la serie N y Z están basados en la arquitectura "
-"<systemitem>i386</systemitem>. Los procesadores Atom de las Series 230 y 330 "
-"están basados en la arquitectura <systemitem>x86_64</systemitem>. Vaya a "
-"<ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> "
-"para más detalles."
+#, no-c-format
+msgid "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\" /> for more details."
+msgstr "Los procesadores Atom de la serie N y Z están basados en la arquitectura <systemitem>i386</systemitem>. Los procesadores Atom de las Series 230 y 330 están basados en la arquitectura <systemitem>x86_64</systemitem>. Diríjase a <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> para obtener más detalles."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -424,27 +233,13 @@ msgstr "¿Cuáles Archivos Descargar?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide the best one for you."
-msgstr ""
-"Usted tiene varias opciones para descargar Fedora. Lea las opciones abajo y "
-"decida cuál es la mejor para usted."
+msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide the best one for you."
+msgstr "Usted tiene varias opciones para descargar Fedora. Lea las opciones abajo y decida cuál es la mejor para usted."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
-"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-"
-"&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch"
-"\" /> if you are unsure of your computer's architecture."
-msgstr ""
-"Cada archivo disponible para descarga en una distribución de Fedora incluye "
-"el tipo de arquitectura en el nombre de archivo. Por ejemplo, el archivo "
-"para la distribución de Fedora &PRODVER; para x86_64 se llama "
-"<filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Vaya a <xref linkend="
-"\"sn-which-arch\"/> si no está seguro de la arquitectura de su computadora."
+#, no-c-format
+msgid "Each file available for download in a Fedora distribution includes the architecture type in the file name. For example, the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer's architecture."
+msgstr "Cada archivo disponible para descarga en una distribución de Fedora incluye el tipo de arquitectura en el nombre de archivo. Por ejemplo, el archivo para la distribución de Fedora &PRODVER; para x86_64 se llama <filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Diríjase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> si no está seguro acerca de la arquitectura de su computadora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -453,20 +248,8 @@ msgstr "Distribución Completa en DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
-"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
-"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
-"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
-"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
-"mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
-"Si tiene el tiempo y una conexión a Internet rápida, y desea ser capaz de "
-"instalar la más amplia gama de software, descargue la versión completa en "
-"DVD. Ambos tipos de medio son arrancables e incluyen el programa de "
-"instalación así como formas de realizar operaciones de rescate sobre su "
-"sistema Fedora en caso de emergencia. Puede descargar la versión DVD "
-"directamente desde un espejo o via BitTorrent."
+msgid "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader choice of software on the install media, download the full DVD version. Once burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
+msgstr "Si tiene el tiempo y una conexión a Internet rápida, y desea ser capaz de instalar la más amplia gama de software, descargue la versión completa en DVD. Ambos tipos de medio son arrancables e incluyen el programa de instalación así como formas de realizar operaciones de rescate sobre su sistema Fedora en caso de emergencia. Puede descargar la versión DVD directamente desde un espejo o via BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -475,23 +258,8 @@ msgstr "Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
-"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
-"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
-"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
-"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
-"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-"Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la "
-"versión imágen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD o USB, "
-"puede arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ningún cambio a "
-"su disco duro. La imágen Viva también provee una opción de menú "
-"<literal>Instalar al Dsico Rígido</literal> que está en el escritorio. Si "
-"decide que le gusta y desea instalarlo, simplemente haga doble clic en ese "
-"ícono para que se copie Fedora a su disco duro. Puede descargar la imágen "
-"Viva directamente desde un espejo o usando BitTorrent."
+msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr "Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la versión imágen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD o USB, puede arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ningún cambio a su disco duro. La imágen Viva también provee una opción de menú <literal>Instalar al Dsico Rígido</literal> que está en el escritorio. Si decide que le gusta y desea instalarlo, simplemente haga doble clic en ese ícono para que se copie Fedora a su disco duro. Puede descargar la imágen Viva directamente desde un espejo o usando BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -500,24 +268,8 @@ msgstr "Medio Mìnimo de Arranque"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-"Si usted tiene una conexión rápida a Internet pero no desea descargar la "
-"distribución completa, puede descargar una pequeña imagen de arranque. "
-"Fedora ofrece imágenes para un entorno mínimo de arranque en CD. Una vez que "
-"su sistema arranque desde el medio mínimo, puede entonces instalar Fedora "
-"directamente desde Internet. Si bien este método aún involucra descargar una "
-"cantidad significativa de datos por Internet, es casi siempre mucho menos "
-"que el tamaño requerido de la distribución completa. Una vez finalizada la "
-"instalación, puede agregar o quitar software a su sistema con libertad."
+msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
+msgstr "Si usted tiene una conexión rápida a Internet pero no desea descargar la distribución completa, puede descargar una pequeña imagen de arranque. Fedora ofrece imágenes para un entorno mínimo de arranque en CD. Una vez que su sistema arranque desde el medio mínimo, puede entonces instalar Fedora directamente desde Internet. Si bien este método aún involucra descargar una cantidad significativa de datos por Internet, es casi siempre mucho menos que el tamaño requerido de la distribución completa. Una vez finalizada la instalación, puede agregar o quitar software a su sistema con libertad."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -526,27 +278,13 @@ msgstr "Tamaño de la Descarga"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-"Instalar el software estándar de Fedora por Internet requiere más tiempo que "
-"una imagen Viva, pero menos tiempo que una distribución DVD entera. Los "
-"resultados dependen del software que seleccione y las condiciones de tráfico "
-"de la red."
+msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the software you select and network traffic conditions."
+msgstr "Instalar el software estándar de Fedora por Internet requiere más tiempo que una imagen Viva, pero menos tiempo que una distribución DVD entera. Los resultados dependen del software que seleccione y las condiciones de tráfico de la red."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
-"computer being installed."
-msgstr ""
-"La tabla siguiente explica dónde encontrar los archivos deseados en un sitio "
-"espejo. Reemplace <replaceable>arch</replaceable> con la arquitectura de "
-"computadora que se está instalando."
+msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the computer being installed."
+msgstr "La tabla siguiente explica dónde encontrar los archivos deseados en un sitio espejo. Reemplace <replaceable>arch</replaceable> con la arquitectura de computadora que se está instalando."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -569,14 +307,9 @@ msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Distribución Completa en DVD"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -585,18 +318,8 @@ msgstr "Imagen viva"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
-"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
-"iso</filename>"
-msgstr ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
-"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
-"iso</filename>"
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -604,13 +327,9 @@ msgid "Minimal CD boot media"
 msgstr "Medio arrancable mínimo en CD"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
-"images/boot.iso"
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -618,19 +337,7 @@ msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
 msgstr "Cómo obtener Fedora en CD o en DVD"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\" />."
-msgstr ""
-"Si usted no tiene una conexión rápida a Internet, o si tiene problemas "
-"creando el medio de arranque, el descargar puede que no sea una opción "
-"beneficiosa. Los medios de la distribución Fedora en DVD o CD están "
-"disponibles en una gran cantidad de fuentes a lo largo de todo el mundo a un "
-"costo mínimo. Utilice su motor de búsqueda Web favorito para localizar un "
-"vendedor o refiérase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Distribution\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
+msgstr "Si usted no tiene una conexión rápida a Internet, o si tiene problemas creando el medio de arranque, el descargar puede que no sea una opción beneficiosa. Los medios instalables de la distribución Fedora en DVD o CD se encuentran disponibles en una gran cantidad de fuentes a lo largo de todo el mundo, con un costo mínimo. Utilice su motor de búsqueda Web favorito para localizar un proveedor, o refiérase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"></ulink>."
+




More information about the docs-commits mailing list