Branch 'f13' - fr-FR/Fedora_Live_Images.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu May 6 19:21:36 UTC 2010
fr-FR/Fedora_Live_Images.po | 250 ++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 149 insertions(+), 101 deletions(-)
New commits:
commit 6d367d7e3bb15a4f82eb61698ffb02ab9a24f469
Author: shaiton <shaiton at fedoraproject.org>
Date: Thu May 6 19:21:34 2010 +0000
l10n: Updates to French (fr) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/fr-FR/Fedora_Live_Images.po b/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
index 38e9771..95dcd36 100644
--- a/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
@@ -6,18 +6,19 @@
# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
+# Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
-"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-06 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
@@ -26,7 +27,7 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -37,21 +38,25 @@ msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
msgstr ""
+""
"Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système "
"d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, "
"vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail "
-"normal. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une "
-"utilisation normale de Fedora, mais avec certains avantages et "
-"inconvénients. Consultez <xref linkend=\"benefits\"/> et <xref linkend="
-"\"caveats\"/> pour davantage d'informations."
+"normal. Le système peut remplacer votre système d'exploitation existant, ou "
+"coexister à côté sur votre disque dur. Cette image live vous propose une "
+"expérience très similaire à une utilisation normale de Fedora, mais avec "
+"certains d'importantes différences. Consultez <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> et <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> pour davantage "
+"d'informations."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Que dois-je faire avec mon image live ?"
+msgstr "Que dois-je faire avec mon image live ?"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -61,9 +66,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour "
"apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez "
-"également lire <xref linkend=\"booting\"/> pour des conseils concernant le "
-"démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et "
-"démarrez à partir de celui-ci."
+"également lire <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> pour des "
+"conseils concernant le démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans "
+"votre ordinateur et démarrez à partir de celui-ci."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -71,7 +76,7 @@ msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Matériel recommandé"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This live system successfully boots and runs on most computers with 1 "
"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -79,10 +84,11 @@ msgid ""
"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
"the CD or DVD drive."
msgstr ""
-"Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le "
-"support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un "
-"DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer depuis le lecteur de CD "
-"ou DVD."
+"Le système live démarre sans problème sur la plupart des ordinateurs "
+"disposant d'1 Go de mémoire système RAM. Votre ordinateur doit avoir la "
+"possibilité de démarrer sur le périphérique contenant l'image live. Par "
+"exemple, si l'image est sur un CD ou un DVD, votre ordinateur doit être "
+"capable de démarrer sur le lecteur de CD ou DVD."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -90,20 +96,17 @@ msgid "Booting"
msgstr "Démarrage"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
"either:"
msgstr ""
-"Ce chapitre fournit des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont "
-"la connaissance concernant le démarrage ou « amorçage » d'un ordinateur se "
-"limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour paramétrer votre système "
-"afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur "
-"s'il ne l'est pas déjà . Allumez votre ordinateur et observez attentivement "
-"l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche "
-"utiliser pour obtenir :"
+"Pour paramétrer votre système afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou "
+"hibernez votre ordinateur. Allumez votre ordinateur et observez "
+"attentivement l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant "
+"quelle touche utiliser pour obtenir :"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -115,10 +118,10 @@ msgstr "un menu de démarrage, ou"
msgid ""
"the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
"utility"
-msgstr ""
+msgstr "l'outil de configuration du démarrage, BIOS"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -129,38 +132,37 @@ msgstr ""
"Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, "
"consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère "
"afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche "
-"nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
+"nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1<"
+"/keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
"drive, set your computer to boot from the USB device."
msgstr ""
-"La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur (ou l'un des "
-"disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document à partir d'un "
-"CD ou d'un DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du "
-"lecteur de CD ou de DVD. Si vous lisez ce fichier à partir d'un périphérique "
-"USB, comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur "
-"pour démarrer à partir du périphérique USB."
+"La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur. Si vous avez "
+"une image live de Fedora sur CD ou DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur "
+"pour démarrer à partir du lecteur de CD ou de DVD. Si vous avez une image "
+"live de Fedora sur un périphérique USB comme une clef USB ou un carte "
+"mémoire, paramétrez votre ordinateur pour démarrer à partir du périphérique "
+"USB."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if necessary."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez apporter des modifications à la configuration du BIOS, "
-"notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. "
-"Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si vous "
-"choisissez de revenir à votre environnement de travail précédent."
+"Si vous devez apporter des modifications à la configuration du BIOS, notez "
+"le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. Cette "
+"note vous permettra de restaurer la configuration initiale si nécessaire."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -169,13 +171,13 @@ msgid ""
"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
msgstr ""
-"Vous pourriez souhaiter savoir si une mise à jour de votre BIOS est "
-"disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS "
-"peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite "
-"une grande attention pour être installé correctement. Consultez la "
-"documentation de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, "
-"demandez à des amis pour pouvoir tester cette image live sur un ordinateur "
-"plus récent."
+"Le BIOS sur les anciens ordinateurs peuvent n'avoir des options de démarrage "
+"limités. Si vous ordinateur ne peut démarrer que sur une disquette ou un "
+"disque dure, il ne sera pas possible de démarrer sur une image live Fedora. "
+"Une mise à jour du BIOS est parfois disponible chez le constructeur. Cette "
+"mise à jour peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, "
+"mais nécessite une grande attention pour être installée correctement. "
+"Consulter la documentation de votre fabricant pour davantage d'informations."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -188,14 +190,22 @@ msgid ""
"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
"that computer."
msgstr ""
+"Sauf si vous choisissez d'installer Fedora à partir de l'image live sur le "
+"disque dur de l'ordinateur (comme décrit sur <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />"
+") l'image live de Fedora ne fera aucune modification sur l'ordinateur à "
+"partir duquel vous la démarrez. Si votre propre ordinateur ne peut pas "
+"démarrer sur l'image live, vous pouvez sans aucun risque essayer l'image "
+"live sur un ordinateur plus récent, sans avoir peur de modifier cet "
+"ordinateur."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
+msgstr "Avantages d'une image live"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
@@ -208,7 +218,7 @@ msgstr ""
"liberté."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
@@ -217,28 +227,28 @@ msgid ""
"with no changes made."
msgstr ""
"Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de "
-"travail, vos documents ou votre bureau précédents. Mettez en hibernation "
+"travail, vos documents ou votre bureau précédent. Mettez en hibernation "
"votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et "
"redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous "
"aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune "
"modification n'y soit apportée."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
"properly configures your hardware devices."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques "
-"sont reconnus et correctement configurés."
+"sont reconnus et correctement configurables."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Important â Full hardware recognition"
-msgstr "Reconnaissance complète du matériel"
+msgstr "Important — Reconnaissance complète du matériel"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -248,11 +258,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet "
"constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer "
-"manuellement le support du matériel dans l'image live, mais dans ce cas vous "
-"devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
+"manuellement le support du matériel dans l'image live, mais si vous utilisez "
+"l'image à partir d'un CD ou DVD, vous devrez répéter ces étapes à chaque "
+"fois que vous utiliserez l'image live."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -262,8 +273,11 @@ msgid ""
"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de "
-"bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite "
-"de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur."
+"bureau tels que GNOME, KDE, Xfce, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite "
+"de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur. Vous "
+"pouvez en apprendre plus sur différents environnement bureautiques dans le <"
+"citetitle>Guide d'utilisation de Fedora &PRODVER;</citetitle>, "
+"disponible sur <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -277,14 +291,21 @@ msgid ""
"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
"documents, media files, and other important information."
msgstr ""
+"Les images live sur USB peuvent inclure un <firstterm>espace de stockage<"
+"/firstterm> ainsi que de l'espace pour les données de l'utilisateur. Ce qui "
+"permet d'effectuer des modifications à l'environnement live pour les "
+"retrouver la prochaine fois que vous utiliserez cette image live. Il peut "
+"s'agir de mises à jours logiciels ainsi que de nouveaux logiciels installés. "
+"L'espace données utilisateur vous permet de réinstaller Fedora plus tard "
+"tout en gardant vos documents, fichiers médias et autres données importantes."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Désavantages d'une image Live"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -303,7 +324,7 @@ msgstr ""
"la mémoire contre une rapidité accrue."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -314,12 +335,12 @@ msgstr ""
"sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos "
"applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image "
"live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une "
-"installation complète."
+"installation complète de Fedora."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Important â Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Important — Live USB avec espace de stockage"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -329,9 +350,14 @@ msgid ""
"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
"install Fedora to a hard disk first."
msgstr ""
+"Les images lives USB avec espace de stockage vous permettent d'installer des "
+"nouvelles applications sur votre système Fedora. Il y a une limite à "
+"l'espace disponible pour les nouvelles applications. Si vous décidez "
+"d'ajouter beaucoup de nouveaux logiciels, installez Fedora sur un disque dur "
+"auparavant."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -341,18 +367,18 @@ msgid ""
"require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
msgstr ""
-"Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de "
-"manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou "
+"Vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de manière permanente "
+"dans l'image live sur un CD ou DVD. Pour essayer d'autres applications ou "
"des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez "
-"généralement installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez "
-"peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous "
-"avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront "
-"plus de 512 Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour "
-"réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image "
-"live."
+"utiliser une image live USB avec un espace de stockage, ou installer Fedora "
+"sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez peut-être installer ou mettre à "
+"jour temporairement des logiciels, si vous avez suffisamment de mémoire "
+"système. La plupart des systèmes nécessiteront plus de 512 Mo de "
+"mémoire vive pour que les installations ou mises à jour réussissent. Ces "
+"modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image live."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
@@ -361,33 +387,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la "
"mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels "
-"à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live et "
-"ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
+"à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live CD "
+"ou DVD et ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Découverte du système avec l'image live"
+msgstr "Découverte avec l'image live"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
msgstr ""
"En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous "
-"pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir de nouvelles "
-"utilisations de votre système."
+"pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir les nouvelles "
+"possibilités de votre système."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Partage de données existantes"
+msgstr "Accès aux données existantes"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "Le système live peut accéder aux données enregistrées sur :"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -412,11 +438,15 @@ msgid ""
"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
"computing environment."
msgstr ""
+"Vous pouvez donc tester comment Fedora interagit avec vos documents, "
+"photographies et fichiers multimédias et comment les fichiers créés par les "
+"programmes tournant sous l'environnement live de Fedora sont reconnus "
+"lorsque vous les transférez sur votre environnement existant."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Important â Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr ""
+msgstr "Important — Accéder aux fichier en utilisant l'image live Xfce"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -429,6 +459,16 @@ msgid ""
"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
"<application>Thunar</application> file manager."
msgstr ""
+"Pour accéder aux fichiers présents sur votre disque dur à partir de la "
+"version personnalisée de Fedora qui contient l'environnement Xfce, vous "
+"devez en premier lieu monter le disque dur en utilisant <application>Gigolo<"
+"/application>. Lancer <application>Gigolo</application> depuis le <"
+"menuchoice><guimenu>Menu Xfce</"
+"guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu></menuchoice>. Pour monter un disque "
+"dur ou une partition, double cliquer sur son icône dans la fenêtre de <"
+"application>Gigolo</"
+"application>. Doubler cliquer une seconde fois pour afficher les fichiers "
+"avec le gestionnaire de fichier <application>Thunar</application>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -436,13 +476,13 @@ msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou "
-"d'archivage de vos données si votre système comporte :"
+"d'archivage de vos données si votre système comporte :"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -455,7 +495,7 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -474,7 +514,7 @@ msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -483,11 +523,14 @@ msgid ""
"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
"install Fedora to a computer."
msgstr ""
-"Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez le système live comme "
-"décrit ci-dessus et sélectionnez <emphasis>Installer sur le disque dur</"
-"emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous "
-"pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le "
-"souhaitez et de manière pérenne."
+"Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez l'application <"
+"emphasis>Installer sur le disque dur</"
+"emphasis> accessible depuis le bureau. En utilisant l'installation Fedora "
+"obtenue, vous pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme "
+"vous le souhaitez et de manière pérenne. Bien que l'image live en elle-même "
+"n'offre qu'une petite partie des logiciels disponibles pour Fedora, cette "
+"limitation ne s'applique plus lorsque vous installez Fedora sur un "
+"ordinateur."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -497,3 +540,8 @@ msgid ""
"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
"typical desktop and laptop computers."
msgstr ""
+"Le <citetitle>Guide d'Installation rapide de Fedora &PRODVER;<"
+"/citetitle>, disponible depuis <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"fournit les instructions étapes par étapes pour installer Fedora à partir "
+"d'une image live sur un ordinateur de bureau ou portable classique."
+
More information about the docs-commits
mailing list