Branch 'f13' - ja-JP/I18n.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri May 7 05:57:26 UTC 2010


 ja-JP/I18n.po |  131 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 52 insertions(+), 79 deletions(-)

New commits:
commit c2161654aa5f472e216f481000e1dbf06ab50250
Author: noriko <noriko at fedoraproject.org>
Date:   Fri May 7 05:57:25 2010 +0000

    l10n: Updates to Japanese (ja) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/ja-JP/I18n.po b/ja-JP/I18n.po
index a701718..8fe6b4c 100644
--- a/ja-JP/I18n.po
+++ b/ja-JP/I18n.po
@@ -1,52 +1,53 @@
-# translation of ja.po to Japanese
+# translation of I18n.po to Japanese
 #
 # Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
 # Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
+"Project-Id-Version: I18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-22T09:04:05\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 18:44+1000\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-07 15:56+1000\n"
+"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Internationalization"
-msgstr "国際言語サポート"
+msgstr "国際化"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This section includes information on language support in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "本セクションでは Fedora での言語サポートに関して記載しています。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "フォント"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "New Chinese font"
-msgstr ""
+msgstr "新しい中国語フォント"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default font for Simplified Chinese is now <literal>WQY Zenhei</literal>."
-msgstr ""
+msgid "The default font for Simplified Chinese is now <literal>WQY Zenhei</literal>."
+msgstr "中国語 (簡体) 用デフォルトのフォントは <literal>WQY Zenhei</literal> になります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Lohit Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Lohit Devanagari"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,11 +58,13 @@ msgid ""
 "handled in <literal>Lohit Devanagari</literal> with Open Type Font "
 "<literal>locl</literal> tags."
 msgstr ""
+"新しく <literal>Lohit Devanagari</literal> フォントが以前はヒンディー語、 カシミール語、 コンカニ語、 マイティリー語、 マラーティー語、 ネパール語用それぞれ別々であった Lohit フォントに代わります。 今後必要となるこれらの言語用の別々のグリフは Open Type Font "
+"<literal>locl</literal> タグ付きの <literal>Lohit Devanagari</literal> で処理が可能です。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "New Arabic script fonts"
-msgstr ""
+msgstr "新しいアラビア語スクリプトフォント"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -71,16 +74,18 @@ msgid ""
 "basic-naskh-sindhi</package>, <package>paktype-basic-naskh-urdu</package>, "
 "and <package>paktype-basic-naskh-sa</package>."
 msgstr ""
+"Paktype の新しいアラビア語スクリプトフォント、 <package>paktype-ajrak</package>、 <package>paktype-basic-naskh-farsi</package>、 <package>paktype-basic-naskh-sindhi</package>、 <package>paktype-basic-naskh-urdu</package>、 "
+"<package>paktype-basic-naskh-sa</package> が使用できます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "IBus"
-msgstr ""
+msgstr "IBus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; ships with <application>IBus 1.3</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; には <application>IBus 1.3</application> が同梱されます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,52 +94,52 @@ msgid ""
 "firstterm>) is an input framework for Linux that provides a full-featured "
 "and user-friendly user interface for input methods. Updates to "
 "<application>IBus</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; include:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</firstterm>) は Linux の入力フレームワークとなり、 フル機能を備えたユーザーフレンドリーな入力メソッド用ユーザーインターフェイスを提供しています。 Fedora&nbsp;&PRODVER; での <application>IBus</application> への更新は次が含まれます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "全般"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>IBus</application> now supports a global shared input method "
 "mode for all applications: the default is still to use separate contexts."
-msgstr ""
+msgstr "<application>IBus</application> はすべてのアプリケーションに対してグローバルな共有入力メソッドモードをサポートするようになります。 デフォルトは変わらず別々のコンテキストを使用します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>IBus</application> supports showing the languagebar in the "
 "status icon menu."
-msgstr ""
+msgstr "<application>IBus</application> はステータスアイコンメニューで言語バーの表示をサポートします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The new <package>ibus-fbterm</package> package provides IBus support in the "
 "fbterm framebuffer console."
-msgstr ""
+msgstr "新しい <package>ibus-fbterm</package> パッケージでは fbterm framebuffer コンソールでの IBus サポートを提供します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The new <package>ibus-xkbc</package> package provides some support for "
 "<application>X</application> keyboard layouts."
-msgstr ""
+msgstr "新しい <package>ibus-xkbc</package>  パッケージは <application>X</application> キーボードレイアウトに何らかのサポートを提供します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "中国語"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<package>ibus-pinyin</package> engine has been reimplemented in C++ with "
 "improved performance of fuzzy pinyin."
-msgstr ""
+msgstr "<package>ibus-pinyin</package> エンジンが C++ で再実装され、 曖昧なピンインのパフォーマンスが向上されています。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -143,62 +148,64 @@ msgid ""
 "cangjie</package>, and new tables added for Smart Cangjie 6, Quick "
 "(classic), and Easy (Big)."
 msgstr ""
+"<package>ibus-table-quick</package> は <package>ibus-table-"
+"cangjie</package> にマージされ、 新しいテーブルが Smart Cangjie 6、 Quick (クラシック)、 Easy (Big) 用に追加されました。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>ibus-chewing</package> is fixed for Dvorak and Hsu support."
-msgstr ""
+msgstr "<package>ibus-chewing</package> が Dvorak および Hsu サポート用に修正されています。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日本語"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>ibus-anthy</package> now supports:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>ibus-anthy</package> は次をサポートするようになります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "preferences of symbol style and conversion mode."
-msgstr ""
+msgstr "記号スタイルと対話モードの設定"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Thumb Shift NICOLA-J, NICOLA-F and NICOLA-A layouts."
-msgstr ""
+msgstr "Thumb Shift NICOLA-J、 NICOLA-F、 NICOLA-A のレイアウト"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "dictionary customization of the default personal dictionary and extended "
 "personal dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのパーソナル辞書と拡張したパーソナル辞書の辞書カスタマイズ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The new <package>ibus-skk</package> package adds support for the "
 "<firstterm>Simple Kana-to-Kanji</firstterm> (SKK) input method."
-msgstr ""
+msgstr "新しい <package>ibus-skk</package> パッケージは <firstterm>シンプルなカナから漢字</firstterm> (SKK) 入力メソッドに対するサポートを追加しています。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韓国語"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<package>ibus-hangul</package> engine now supports Romaja style input for "
 "Western users."
-msgstr ""
+msgstr "<package>ibus-hangul</package> エンジンはネイティブではないユーザー向けにローマ字スタイルの入力をサポートするようになります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Automatic installation of language packs"
-msgstr ""
+msgstr "言語パックの自動インストール"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -216,11 +223,13 @@ msgid ""
 "distribution. Refer to <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133."
 "html\" /> for details."
 msgstr ""
+"<application>OpenOffice.org</application>、 <application>Eclipse</application>、 <application>KDE</application> などスィートタイプの大規模なパッケージはサイズの問題でその翻訳済みコンテントを <firstterm>langpacks</firstterm> として別々にパッケージ化します。 <application>langpack plugin</application> では、 <application>yum</application> が言語パックが必要でそれがユーザーが要求するパッケージに利用可能であることを検出すると、 <application>yum</application> は自動的に言語パックをダウンロードしてインストールします。 ユーザーはこうしたタイプのスィートの場合には言語サポートのインストールを具体的に要求する必要がなくなります。 将来的にはさらにディストリビューション全体にこのサポートを拡張できるようになる予定です。 詳細は <ulink url=\"http://dingyichen.l
 ivejournal.com/17133."
+"html\" /> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Glibc Locales and Collation"
-msgstr ""
+msgstr "Glibc のロケールと照合"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -228,70 +237,34 @@ msgid ""
 "The following locales for <application>glibc</application> (the "
 "<firstterm>GNU C Library</firstterm>) have been added or updated in "
 "Fedora&nbsp;&PRODVER;:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>glibc</application> (<firstterm>GNU C Library</firstterm>)の次のロケールが Fedora&nbsp;&PRODVER; で追加または更新されています。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>kok_IN</literal> (Konkani Language locale for India: around 3.6 "
 "million speakers) for Devanagari script added."
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari スクリプト用の <literal>kok_IN</literal> (インドのコンカニ言語ロケール: 約 360 万人) が追加されています。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>ps_AF</literal> (Pashto Language locale for Afghanistan: around "
 "35.5 million speakers) added."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ps_AF</literal> (アフガニスタンのパシュトウ言語ロケール: 約 3,550 万人) が追加されています。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "collation for Tamil and Assamese is now available in all locales."
-msgstr ""
+msgstr "タミル語とアッサム語の照合が全ロケールで利用可能になります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GDM"
-msgstr ""
+msgstr "GDM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GDM</application> now reloads i18n files when users log out."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<primary>iBus</primary>"
-#~ msgstr "KDE 3 の開発"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<primary>Qt4</primary>"
-#~ msgstr "KDE 3 の開発"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<primary>Chinese</primary>"
-#~ msgstr "KDE 3 の開発"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<primary>Indic</primary>"
-#~ msgstr "KDE 3 の開発"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<primary>Japanese</primary>"
-#~ msgstr "KDE 3 の開発"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<title>iBus</title>"
-#~ msgstr "仮想化"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<title>Chinese</title>"
-#~ msgstr "仮想化"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<title>Indic</title>"
-#~ msgstr "仮想化"
+msgid "<application>GDM</application> now reloads i18n files when users log out."
+msgstr "<application>GDM</application> はユーザーがログアウトすると i18n のファイル群を再ロードするようになります。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<title>Japanese</title>"
-#~ msgstr "仮想化"




More information about the docs-commits mailing list