Branch 'f13' - es-ES/Beginning_Installation-x86.po es-ES/Book_Info.po es-ES/Boot-x86.po es-ES/Create_LVM-common-important-1.po es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po

logan logan at fedoraproject.org
Tue May 25 00:24:05 UTC 2010


 es-ES/Beginning_Installation-x86.po                 |   60 ++--------
 es-ES/Boot-x86.po                                   |   79 ++++---------
 es-ES/Create_LVM-common-important-1.po              |   34 +----
 es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po           |   77 +++---------
 es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po |  119 +++++---------------
 5 files changed, 107 insertions(+), 262 deletions(-)

New commits:
commit fd7fdbdd6542f1d8247dfeea63162804af979f24
Author: daniel cabrera <logan at ulysses.(none)>
Date:   Mon May 24 21:21:41 2010 -0300

    Update Spanish translations

diff --git a/es-ES/Beginning_Installation-x86.po b/es-ES/Beginning_Installation-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index 359e071..d5504ea
--- a/es-ES/Beginning_Installation-x86.po
+++ b/es-ES/Beginning_Installation-x86.po
@@ -2,72 +2,44 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:14-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program then probes your system and attempts to identify "
-"your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) "
-"CD-ROM drive."
-msgstr ""
-"El programa de instalación revisa el sistema e intenta identificar su "
-"dispositivo de CD-ROM. Inicia buscando un dispositivo de CD-ROM IDE (también "
-"conocido como ATAPI)."
+msgid "The installation program then probes your system and attempts to identify your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) CD-ROM drive."
+msgstr "El programa de instalación revisa el sistema e intenta identificar su dispositivo de CD-ROM. Inicia buscando un dispositivo de CD-ROM IDE (también conocido como ATAPI)."
 
 # <title>Note</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
-"eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
-"before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
-"linkend=\"s1-installpkgs-x86\" /> for more information."
-msgstr ""
-"Para interrumpir el proceso de instalación en este momento, reinicie su "
-"máquina y luego expulse el medio de arranque. Se puede terminar el proceso "
-"de instalación de manera segura en cualquier momento previo a la pantalla "
-"<guilabel>Comenzar la instalación</guilabel>. Consulte la <xref linkend=\"s1-"
-"installpkgs-x86\"/> para obtener mayor información."
+#, no-c-format
+msgid "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref linkend=\"s1-installpkgs-x86\" /> for more information."
+msgstr "Para interrumpir el proceso de instalación en este momento, reinicie su máquina y luego expulse el medio de arranque. Se puede terminar el proceso de instalación de manera segura en cualquier momento previo a la pantalla <guilabel>Acerca de la instalación</guilabel>. Consulte la <xref linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> para obtener mayor información."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
-"present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
-"will take some time, and you may opt to skip over this step. However, if you "
-"later encounter problems with the installer, you should reboot and perform "
-"the media check before calling for support. From the media check dialog, "
-"continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
-"linkend=\"sn-welcome-x86\" />)."
-msgstr ""
-"Si el dispositivo de DVD/CD-ROM es encontrado y cargado, el programa de "
-"instalación le ofrecerá la opción de revisar la integridad del DVD/CD-ROM. "
-"Este proceso tomará algún tiempo. Usted tiene la opción de saltarse este "
-"paso. Sin embargo, si luego encuentra problemas con el programa de "
-"instalación, usted deberá reiniciar la máquina y ejecutar la revisión del "
-"medio antes de solicitar soporte. Desde el diálogo de revisión de medios, "
-"continúe a la siguiente etapa del proceso de instalación (consulte la <xref "
-"linkend=\"sn-welcome-x86\"/>). "
+#, no-c-format
+msgid "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This will take some time, and you may opt to skip over this step. However, if you later encounter problems with the installer, you should reboot and perform the media check before calling for support. From the media check dialog, continue to the next stage of the installation process (refer to <xref linkend=\"sn-welcome-x86\" />)."
+msgstr "Si el dispositivo de DVD/CD-ROM es encontrado y cargado, el programa de instalación le ofrecerá la opción de revisar la integridad del DVD/CD-ROM. Este proceso demorará algún tiempo, y usted tiene la opción de saltearse este paso. Sin embargo, si luego encuentra problemas con el programa de instalación, debería reiniciar la máquina y ejecutar la revisión del medio antes de solicitar soporte. Desde el diálogo de verificación de medios, continúe a la siguiente etapa del proceso de instalación (consulte la <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>). "
+
diff --git a/es-ES/Book_Info.po b/es-ES/Book_Info.po
old mode 100644
new mode 100755
diff --git a/es-ES/Boot-x86.po b/es-ES/Boot-x86.po
old mode 100644
new mode 100755
index 87871c9..95b4d80
--- a/es-ES/Boot-x86.po
+++ b/es-ES/Boot-x86.po
@@ -2,93 +2,62 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:20-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb-x86\" /> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Desconecte cualquier disco externo Firewire o USB que no necesite para la "
-"instalación. Refiérase a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para más "
-"información."
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb-x86\" /> for more information."
+msgstr "Desconecte cualquier disco externo Firewire o USB que no necesite para la instalación. Diríjase a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para obtener mayor información."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Power on your computer system."
-msgstr "Apague su computadora."
+msgstr "Encienda su computadora."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Insert the media in your computer."
-msgstr "Inserte el medio en su computadora y enciéndala."
+msgstr "Inserte el medio en su computadora."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Power off your computer with the boot media still inside."
-msgstr "Apague su computadora."
+msgstr "Apague su computadora sin retirar el medio de arranque."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
-"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Cuando use el medio Vivo de Fedora, presione cualquier tecla en la cuenta "
-"regresiva inicial de arranque para traer el menú de <guilabel>Opciones de "
-"Arranque</guilabel>. Las opciones de arranque incluyen:"
+#, no-c-format
+msgid "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu."
+msgstr "Al utilizar Medio vivo de Fedora, presione cualquier tecla durante la cuenta regresiva inicial de arranque, y poder así obtener el menú de <guilabel>Opciones de arranque</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"s1-installmethod-x86\" /> for information about "
-"installing from locations other than the media with which you booted the "
-"system."
-msgstr ""
+msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-installmethod-x86\" /> for information about installing from locations other than the media with which you booted the system."
+msgstr "Diríjase a <xref linkend=\"s1-installmethod-x86\" /> para obtener información acerca de instalaciones desde ubicaciones diferentes al medio con el que inició el sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-"Configure la computadora para que arranque desde la interfase de red. Esta "
-"opción está en el BIOS, y puede estar etiquetada como <option>Network Boot</"
-"option> o <option>Boot Services</option>. Una vez que configure "
-"apropiadamente el arranque PXE, la computadora puede arrancar el sistema de "
-"instalación de Fedora sin ningún otro medio."
+msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr "Configure la computadora para que arranque desde la interfase de red. Esta opción está en el BIOS, y puede estar etiquetada como <option>Network Boot</option> o <option>Boot Services</option>. Una vez que configure apropiadamente el arranque PXE, la computadora puede arrancar el sistema de instalación de Fedora sin ningún otro medio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Si su PC no arranca desde un servidor de arranque de red, asegúrese que el "
-"BIOS esté configurado para arrancar primero desde la tarjeta de red. Algunos "
-"sistemas BIOS especifican la interfase de red como posible dispositivo de "
-"arranque, pero no dan soporte a PXE estándar. Vaya a la documentación de su "
-"hardware para más información."
+msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
+msgstr "Si su PC no arranca desde un servidor de arranque de red, asegúrese que el BIOS esté configurado para arrancar primero desde la tarjeta de red. Algunos sistemas BIOS especifican la interfase de red como posible dispositivo de arranque, pero no dan soporte a PXE estándar. Vaya a la documentación de su hardware para más información."
+
diff --git a/es-ES/Create_LVM-common-important-1.po b/es-ES/Create_LVM-common-important-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index f254f1f..0264980
--- a/es-ES/Create_LVM-common-important-1.po
+++ b/es-ES/Create_LVM-common-important-1.po
@@ -2,46 +2,32 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:07-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr "LVM no disponible en Instalaciones modo Texto"
+msgstr "Importante — LVM no se encuentra disponible con instalaciones en modo texto"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
-"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr ""
-"La configuración inicial de LVM no está disponible en instalaciones en modo "
-"texto. El instalador le permite editar los volúmenes LVM preconfigurados. Si "
-"necesita crear una configuración LVM desde cero, presione <keycombo><keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2"
-"\">F2</keycap></keycombo> para usar la terminal, y ejecutar el comando "
-"<command>lvm</command>. Para volver a la instalación en modo texto, presione "
-"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
-"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr "La configuración inicial de LVM no está disponible en instalaciones en modo texto. El instalador le permite editar los volúmenes LVM preconfigurados. Si necesita crear una configuración LVM desde cero, presione <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> para usar la terminal, y ejecutar el comando <command>lvm</command>. Para volver a la instalación en modo texto, presione <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
diff --git a/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po b/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 4d8d6da..6731a78
--- a/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po
+++ b/es-ES/Create_LVM-common-variablelist-1.po
@@ -10,97 +10,64 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:38-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Make LVM Volume Group</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Crear una partición de software RAID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Crear un grupo de volúmenes LVM</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to create LVM volume groups from the available LVM "
-"physical volumes, or to add existing logical volumes to a volume group."
-msgstr ""
+msgid "Choose this option to create LVM volume groups from the available LVM physical volumes, or to add existing logical volumes to a volume group."
+msgstr "Elija esta opción para crear volúmenes lógicos LVM desde los volúmenes físicos LVM disponibles, o para agregar volúmenes lógicos existentes a un grupo de volúmenes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un grupo de volúmenes LVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Make LVM Volume Group dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El diálogo de creación de grupos de volúmenes LVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
-"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
-"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
-"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
-"guilabel> options."
-msgstr ""
-"Para asignar uno o más volúmenes físicos a un grupo de volúmenes, primero "
-"déle un nombre al grupo. Luego seleccione los volúmenes a usar en el grupo "
-"de volúmenes. Finalmente, configure los volúmenes lógicos en cualquier grupo "
-"de volúmen usando las opciones <guilabel>Agregar</guilabel>, "
-"<guilabel>Editar</guilabel> and <guilabel>Eliminar</guilabel>."
+msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
+msgstr "Para asignar uno o más volúmenes físicos a un grupo de volúmenes, primero déle un nombre al grupo. Luego seleccione los volúmenes a usar en el grupo de volúmenes. Finalmente, configure los volúmenes lógicos en cualquier grupo de volúmen usando las opciones <guilabel>Agregar</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> and <guilabel>Eliminar</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
-"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
-"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
-"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
-"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
-"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
-"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
-"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
-"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-"No se puede eliminar un volúmen físico de un grupo de volúmen si es que al "
-"hacerlo dejará espacio insuficiente para los volúmenes lógicos del grupo. "
-"Tome por ejemplo un grupo de volúmen compuesto de dos particiones de volúmen "
-"físico LVM de 5 GB, que contienen 8GB de volúmen lógico. El instalador no le "
-"permitirá eliminar ninguno de los volúmenes físicos que lo componen, dado "
-"que dejaría sólo 5 GB en el grupo para un volumen lógico de 8GB. Si reduce "
-"el tamaño total de cualquier volúmen lógico apropiadamente, puede entonces "
-"eliminar un volúmen físico del grupo de volúmen. En el ejemplo, si se "
-"redujera el tamaño del volúmen lógico a 4GB, le permitiría eliminar uno de "
-"los volúmenes físicos de 5 GB."
+msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr "No se puede eliminar un volúmen físico de un grupo de volúmen si es que al hacerlo dejará espacio insuficiente para los volúmenes lógicos del grupo. Tome por ejemplo un grupo de volúmen compuesto de dos particiones de volúmen físico LVM de 5 GB, que contienen 8GB de volúmen lógico. El instalador no le permitirá eliminar ninguno de los volúmenes físicos que lo componen, dado que dejaría sólo 5 GB en el grupo para un volumen lógico de 8GB. Si reduce el tamaño total de cualquier volúmen lógico apropiadamente, puede entonces eliminar un volúmen físico del grupo de volúmen. En el ejemplo, si se redujera el tamaño del volúmen lógico a 4GB, le permitiría eliminar uno de los volúmenes físicos de 5 GB."
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Make Logical Volume</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Crear un dispositivo RAID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Crear un volúmen lógico</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to create an LVM logical volume. Select a mount point, "
-"file system type, and size (in MB) just as if it were a standard disk "
-"partition. You can also choose a name for the logical volume and specify the "
-"volume group to which it will belong."
-msgstr ""
+msgid "Choose this option to create an LVM logical volume. Select a mount point, file system type, and size (in MB) just as if it were a standard disk partition. You can also choose a name for the logical volume and specify the volume group to which it will belong."
+msgstr "Elija esta opción para crear un volúmen lógico LVM. Elija un punto de montaje, un tipo de sistema de archivos, y un tamaño (en MB), del mismo modo que lo haría si estuviera creando una partición de disco estándar. También puede elegir un nombre para el volúmen lógico, y especificar el grupo de volúmenes al cual pertenece."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "Volumen Físico LVM"
+msgstr "Crear un volumen lógico"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Make Logical Volume dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El diálogo de creación de volumen lógico"
+
diff --git a/es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po b/es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
old mode 100644
new mode 100755
index 8080f73..9eceab7
--- a/es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
+++ b/es-ES/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
@@ -2,44 +2,39 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 14:52-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID Device</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Crear un dispositivo RAID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Dispositivo RAID</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
-"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
-"RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para contruir un dispositivo RAID a partir de dos o más "
-"particiones RAID existentes. Esta opción está disponible si se configuraron "
-"dos o más particiones para software RAID."
+msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
+msgstr "Elija esta opción para contruir un dispositivo RAID a partir de dos o más particiones RAID existentes. Esta opción está disponible si se configuraron dos o más particiones para software RAID."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Create a RAID device"
-msgstr "Clonar un dispositivo RAID"
+msgstr "Crear un dispositivo RAID"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -49,107 +44,62 @@ msgstr "El cuadro de diálogo para crear un dispositivo RAID."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select the file system type as for a standard partion."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el tipo de sistema de archivos, del mismo modo que lo haría para una partición estándar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> automatically suggests a name for the "
-"RAID device, but you can manually select names from <literal>md0</literal> "
-"to <literal>md15</literal>."
-msgstr ""
+msgid "<application>Anaconda</application> automatically suggests a name for the RAID device, but you can manually select names from <literal>md0</literal> to <literal>md15</literal>."
+msgstr "<application>Anaconda</application> sugiere automáticamente un nombre para el dispositivo RAID, pero usted puede elegir manualmente nombres desde <literal>md0</literal> hasta <literal>md15</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the checkboxes beside individual storage devices to include or remove "
-"them from this RAID."
-msgstr ""
+msgid "Click the checkboxes beside individual storage devices to include or remove them from this RAID."
+msgstr "Tilde o destilde las casillas junto a los almacenamientos individuales, para incluirlos o eliminarlos del RAID actual."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>RAID Level</guilabel> corresponds to a particular type of "
-"RAID. Choose from the following options:"
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>RAID Level</guilabel> corresponds to a particular type of RAID. Choose from the following options:"
+msgstr "El <guilabel>NIvel de RAID</guilabel> conrresponde a un tipo particular de RAID. Elija una de las siguientes opciones:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>RAID 0</guilabel> — distributes data across multiple storage "
-"devices. Level 0 RAIDs offer increased performance over standard partitions, "
-"and can be used to pool the storage of multiple devices into one large "
-"virtual device. Note that Level 0 RAIDS offer no redundancy and that the "
-"failure of one device in the array destroys the entire array. RAID 0 "
-"requires at least two RAID partitions."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>RAID 0</guilabel> — distributes data across multiple storage devices. Level 0 RAIDs offer increased performance over standard partitions, and can be used to pool the storage of multiple devices into one large virtual device. Note that Level 0 RAIDS offer no redundancy and that the failure of one device in the array destroys the entire array. RAID 0 requires at least two RAID partitions."
+msgstr "<guilabel>RAID 0</guilabel> — distribuye datos sobre varios dispositivos de almacenamiento. Los RAIDs de nivel 0 ofrecen un desempeño mejorado sobre las particiones estándar, y pueden ser utilizados para agrupar el almacenamiento de múltiples dispositivos en un dispositivo virtual de mayor tamaño. Tenga en cuenta que los RAIDs de nivel 0 no ofrecen ninguna redundancia y que la falla de uno de estos dispositivos en la matriz destruye a la matriz entera. RAID 0 necesita como mínimo dos particiones RAID."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>RAID 1</guilabel> — mirrors the data on one storage device onto "
-"one or more other storage devices. Additional devices in the array provide "
-"increasing levels of redundancy. RAID 1 requires at least two RAID "
-"partitions."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>RAID 1</guilabel> — mirrors the data on one storage device onto one or more other storage devices. Additional devices in the array provide increasing levels of redundancy. RAID 1 requires at least two RAID partitions."
+msgstr "<guilabel>RAID 1</guilabel> — refleja los datos de un dispositivo de almacenamiento hacia otro u otros dispositivos de almacenamiento. Los dispositivos adicionales de la matriz ofrecen niveles de redundancia incrementales. RAID 1 necesita de al menos dos particiones RAID. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>RAID 4</guilabel> — distributes data across multiple storage "
-"devices, but uses one device in the array to store parity information that "
-"safeguards the array in case any device within the array fails. Because all "
-"parity information is stored on the one device, access to this device "
-"creates a bottleneck in the performance of the array. RAID 4 requires at "
-"least three RAID partitions."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>RAID 4</guilabel> — distributes data across multiple storage devices, but uses one device in the array to store parity information that safeguards the array in case any device within the array fails. Because all parity information is stored on the one device, access to this device creates a bottleneck in the performance of the array. RAID 4 requires at least three RAID partitions."
+msgstr "<guilabel>RAID 4</guilabel> — distribuye datos sobre varios dispositivos de almacenamiento, pero utiliza un dispositivo en particular de la matriz en donde almacena información de paridad, de modo de proteger a la matriz entera en el caso de que falle cualquier otro de los dispositivos. Como toda la información de paridad es almacenada en este dispositivo particular, el acceso a él genera un cuello de botella en el desempeño de la matriz. RAID 4 necesita como mínimo tres particiones RAID."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>RAID 5</guilabel> — distributes data and parity information across "
-"multiple storage devices. Level 5 RAIDs therefore offer the performance "
-"advantages of distributing data across multiple devices, but do not share "
-"the performance bottleneck of level 4 RAIDs because the parity information "
-"is also distributed through the array. RAID 5 requires at least three RAID "
-"partitions."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>RAID 5</guilabel> — distributes data and parity information across multiple storage devices. Level 5 RAIDs therefore offer the performance advantages of distributing data across multiple devices, but do not share the performance bottleneck of level 4 RAIDs because the parity information is also distributed through the array. RAID 5 requires at least three RAID partitions."
+msgstr "<guilabel>RAID 5</guilabel> — distribuye datos e información de paridad sobre varios dispositivos de almacenamiento. Por lo tanto, si se compara su desempeño con los RAIDs de nivel 4, los RAIDs de nivel 5 ofrecen los mismos beneficios al poder distribuir datos sobre varios dispositivos, sin por eso ofrecer un cuello de botella, ya que la información de paridad es también distribuida en la matriz. RAID 5 necesita como mínimo de tres particiones RAID."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>RAID 6</guilabel> — level 6 RAIDs are similar to level 5 RAIDs, "
-"but instead of storing only one set of parity data, they store two sets. "
-"RAID 6 requires at least four RAID partitions."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>RAID 6</guilabel> — level 6 RAIDs are similar to level 5 RAIDs, but instead of storing only one set of parity data, they store two sets. RAID 6 requires at least four RAID partitions."
+msgstr "<guilabel>RAID 6</guilabel> — similares a los RAIDs de nivel 5, pero en lugar de almacenar un solo conjunto de datos de paridad, almacenan dos. RAID 6 necesita como mínimo de cuatro particiones RAID."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>RAID 10</guilabel> — level 10 RAIDs are <firstterm>nested RAIDs</"
-"firstterm> or <firstterm>hybrid RAIDs</firstterm>. Level 10 RAIDs are "
-"constructed by distributing data over mirrored sets of storage devices. For "
-"example, a level 10 RAID contructed from four RAID partitions consists of "
-"two pairs of partitions in which one partition mirrors the other. Data is "
-"then distributed across both pairs of storage devices, as in a level 0 RAID. "
-"RAID 10 requires at least four RAID partitions."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>RAID 10</guilabel> — level 10 RAIDs are <firstterm>nested RAIDs</firstterm> or <firstterm>hybrid RAIDs</firstterm>. Level 10 RAIDs are constructed by distributing data over mirrored sets of storage devices. For example, a level 10 RAID contructed from four RAID partitions consists of two pairs of partitions in which one partition mirrors the other. Data is then distributed across both pairs of storage devices, as in a level 0 RAID. RAID 10 requires at least four RAID partitions."
+msgstr "<guilabel>RAID 10</guilabel> — éstos son <firstterm>RAIDs anidados</firstterm> or <firstterm>RAIDs híbridos</firstterm>. Los RAIDs de nivel 10 son contruidos distribuyendo datos sobre conjuntos de dispositivos de almacenamiento reflejados. Por ejemplo, un RAID de nivel 10 construido a partir de cuatro particiones RAID consiste en dos pares de particiones, cada una de las cuales refleja a la otra. Los datos entonces son distribuidos sobre ambos pares de dispositivos de almacenamiento, del mismo modo que en un RAID de nivel 0. RAID 10 necesita de al menos cuatro particiones RAID."
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID Clone</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Crear un dispositivo RAID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Clonar un RAID</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
-"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para configurar un <firstterm>espejo</firstterm> RAID de "
-"un disco existente. Esta opción está disponible si hay conectados dos o más "
-"discos al sistema."
+msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
+msgstr "Elija esta opción para configurar un <firstterm>espejo</firstterm> RAID de un disco existente. Esta opción está disponible si hay conectados dos o más discos al sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -160,3 +110,4 @@ msgstr "Clonar un dispositivo RAID"
 #, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
 msgstr "El cuadro de diálogo para clonar un dispositivo RAID."
+




More information about the docs-commits mailing list