Branch 'f9' - de-DE/ArchSpecific.po de-DE/Article_Info.po de-DE/Author_Group.po de-DE/BackwardsCompatibility.po de-DE/Colophon.po de-DE/DatabaseServers.po de-DE/Desktop.po de-DE/Devel.po de-DE/Entertainment.po de-DE/Feedback.po de-DE/FileSystems.po de-DE/I18n.po de-DE/Installer.po de-DE/Java.po de-DE/Kernel.po de-DE/Legacy.po de-DE/Live.po de-DE/MailServers.po de-DE/Multimedia.po de-DE/OverView.po de-DE/PackageChanges.po de-DE/PackageNotes.po de-DE/ProjectOverview.po de-DE/Release_Notes.po de-DE/Revision_History.po de-DE/rpm-info.po de-DE/Security.po de-DE/SystemDaemons.po de-DE/Virtualization.po de-DE/WebServers.po de-DE/Welcome.po de-DE/Xorg.po el-GR/ArchSpecific.po el-GR/Article_Info.po el-GR/Author_Group.po el-GR/BackwardsCompatibility.po el-GR/Colophon.po el-GR/DatabaseServers.po el-GR/Desktop.po el-GR/Devel.po el-GR/Entertainment.po el-GR/Feedback.po el-GR/FileSystems.po el-GR/I18n.po el-GR/Installer.po el-GR/Java.po el-GR/Kernel.po el-GR/Legacy.po el-GR/Live.po el-GR/MailServers.po el-GR/Multimedia.po el-GR/OverView.po el-GR/PackageChanges.po el-GR/PackageNotes.po el-GR/ProjectOverview.po el-GR/Release_Notes.po el-GR/Revision_History.po el-GR/rpm-info.po el-GR/Security.po el-GR/SystemDaemons.po el-GR/Virtualization.po el-GR/WebServers.po el-GR/Welcome.po el-GR/Xorg.po en-US/ArchSpecific.xml en-US/Article_Info.xml en-US/Author_Group.xml en-US/BackwardsCompatibility.xml en-US/Colophon.xml en-US/DatabaseServers.xml en-US/Desktop.xml en-US/Devel.xml en-US/Entertainment.xml en-US/fedora-release-notes.omf.in en-US/Feedback.xml en-US/FileSystems.xml en-US/I18n.xml en-US/Installer.xml en-US/Java.xml en-US/Kernel.xml en-US/Legacy.xml en-US/Live.xml en-US/MailServers.xml en-US/Multimedia.xml en-US/OverView.xml en-US/PackageChanges.xml en-US/PackageNotes.xml en-US/ProjectOverview.xml en-US/Release_Notes.ent en-US/Release_Notes.xml en-US/Revision_History.xml en-US/rpm-info.xml en-US/Security.xml en-US/SystemDaemons.xml en-US/Virtualization.xml en-US/WebServers.xml en-US/Welcome.xml en-US/Xorg.xml es-ES/ArchSpecific.po es-ES/Article_Info.po es-ES/Author_Group.po es-ES/BackwardsCompatibility.po es-ES/Colophon.po es-ES/DatabaseServers.po es-ES/Desktop.po es-ES/Devel.po es-ES/.directory es-ES/Entertainment.po es-ES/Feedback.po es-ES/FileSystems.po es-ES/I18n.po es-ES/Installer.po es-ES/Java.po es-ES/Kernel.po es-ES/Legacy.po es-ES/Live.po es-ES/MailServers.po es-ES/Multimedia.po es-ES/OverView.po es-ES/PackageChanges.po es-ES/PackageNotes.po es-ES/ProjectOverview.po es-ES/Release_Notes.po es-ES/Revision_History.po es-ES/rpm-info.po es-ES/Security.po es-ES/SystemDaemons.po es-ES/Virtualization.po es-ES/WebServers.po es-ES/Welcome.po es-ES/Xorg.po fi-FI/ArchSpecific.po fi-FI/Article_Info.po fi-FI/Author_Group.po fi-FI/BackwardsCompatibility.po fi-FI/Colophon.po fi-FI/DatabaseServers.po fi-FI/Desktop.po fi-FI/Devel.po fi-FI/Entertainment.po fi-FI/Feedback.po fi-FI/FileSystems.po fi-FI/I18n.po fi-FI/Installer.po fi-FI/Java.po fi-FI/Kernel.po fi-FI/Legacy.po fi-FI/Live.po fi-FI/MailServers.po fi-FI/Multimedia.po fi-FI/OverView.po fi-FI/PackageChanges.po fi-FI/PackageNotes.po fi-FI/ProjectOverview.po fi-FI/Release_Notes.po fi-FI/Revision_History.po fi-FI/rpm-info.po fi-FI/Security.po fi-FI/SystemDaemons.po fi-FI/Virtualization.po fi-FI/WebServers.po fi-FI/Welcome.po fi-FI/Xorg.po fr-FR/ArchSpecific.po fr-FR/Article_Info.po fr-FR/Author_Group.po fr-FR/BackwardsCompatibility.po fr-FR/Colophon.po fr-FR/DatabaseServers.po fr-FR/Desktop.po fr-FR/Devel.po fr-FR/Entertainment.po fr-FR/Feedback.po fr-FR/FileSystems.po fr-FR/I18n.po fr-FR/Installer.po fr-FR/Java.po fr-FR/Kernel.po fr-FR/Legacy.po fr-FR/Live.po fr-FR/MailServers.po fr-FR/Multimedia.po fr-FR/OverView.po fr-FR/PackageChanges.po fr-FR/PackageNotes.po fr-FR/ProjectOverview.po fr-FR/Release_Notes.po fr-FR/Revision_History.po fr-FR/rpm-info.po fr-FR/Security.po fr-FR/SystemDaemons.po fr-FR/Virtualization.po fr-FR/WebServers.po fr-FR/Welcome.po fr-FR/Xorg.po it-IT/ArchSpecific.po it-IT/Article_Info.po it-IT/Author_Group.po it-IT/BackwardsCompatibility.po it-IT/Colophon.po it-IT/DatabaseServers.po it-IT/Desktop.po it-IT/Devel.po it-IT/Entertainment.po it-IT/Feedback.po it-IT/FileSystems.po it-IT/I18n.po it-IT/Installer.po it-IT/Java.po it-IT/Kernel.po it-IT/Legacy.po it-IT/Live.po it-IT/MailServers.po it-IT/Multimedia.po it-IT/OverView.po it-IT/PackageChanges.po it-IT/PackageNotes.po it-IT/ProjectOverview.po it-IT/Release_Notes.po it-IT/Revision_History.po it-IT/rpm-info.po it-IT/Security.po it-IT/SystemDaemons.po it-IT/Virtualization.po it-IT/WebServers.po it-IT/Welcome.po it-IT/Xorg.po ja-JP/ArchSpecific.po ja-JP/Article_Info.po ja-JP/Author_Group.po ja-JP/BackwardsCompatibility.po ja-JP/Colophon.po ja-JP/DatabaseServers.po ja-JP/Desktop.po ja-JP/Devel.po ja-JP/Entertainment.po ja-JP/Feedback.po ja-JP/FileSystems.po ja-JP/I18n.po ja-JP/Installer.po ja-JP/Java.po ja-JP/Kernel.po ja-JP/Legacy.po ja-JP/Live.po ja-JP/MailServers.po ja-JP/Multimedia.po ja-JP/OverView.po ja-JP/PackageChanges.po ja-JP/PackageNotes.po ja-JP/ProjectOverview.po ja-JP/Release_Notes.po ja-JP/Revision_History.po ja-JP/rpm-info.po ja-JP/Security.po ja-JP/SystemDaemons.po ja-JP/Virtualization.po ja-JP/WebServers.po ja-JP/Welcome.po ja-JP/Xorg.po messages.mo nl-NL/ArchSpecific.po nl-NL/Article_Info.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/BackwardsCompatibility.po nl-NL/Colophon.po nl-NL/DatabaseServers.po nl-NL/Desktop.po nl-NL/Devel.po nl-NL/Entertainment.po nl-NL/Feedback.po nl-NL/FileSystems.po nl-NL/I18n.po nl-NL/Installer.po nl-NL/Java.po nl-NL/Kernel.po nl-NL/Legacy.po nl-NL/Live.po nl-NL/MailServers.po nl-NL/Multimedia.po nl-NL/OverView.po nl-NL/PackageChanges.po nl-NL/PackageNotes.po nl-NL/ProjectOverview.po nl-NL/Release_Notes.po nl-NL/Revision_History.po nl-NL/rpm-info.po nl-NL/Security.po nl-NL/SystemDaemons.po nl-NL/Virtualization.po nl-NL/WebServers.po nl-NL/Welcome.po nl-NL/Xorg.po pl-PL/ArchSpecific.po pl-PL/Article_Info.po pl-PL/Author_Group.po pl-PL/BackwardsCompatibility.po pl-PL/Colophon.po pl-PL/DatabaseServers.po pl-PL/Desktop.po pl-PL/Devel.po pl-PL/Entertainment.po pl-PL/Feedback.po pl-PL/FileSystems.po pl-PL/I18n.po pl-PL/Installer.po pl-PL/Java.po pl-PL/Kernel.po pl-PL/Legacy.po pl-PL/Live.po pl-PL/MailServers.po pl-PL/Multimedia.po pl-PL/OverView.po pl-PL/PackageChanges.po pl-PL/PackageNotes.po pl-PL/ProjectOverview.po pl-PL/Release_Notes.po pl-PL/Revision_History.po pl-PL/rpm-info.po pl-PL/Security.po pl-PL/SystemDaemons.po pl-PL/Virtualization.po pl-PL/WebServers.po pl-PL/Welcome.po pl-PL/Xorg.po po/ca.po po/de.po po/el.po po/fi.po po/fr.po po/hu.po po/ja.po po/nl.po po/pt_BR.po po/ru.po po/sk.po po/sr_Latn.po po/sr.po po/sv.po pot/ArchSpecific.pot pot/Article_Info.pot pot/Author_Group.pot pot/BackwardsCompatibility.pot pot/Colophon.pot pot/DatabaseServers.pot pot/Desktop.pot pot/Devel.pot pot/Entertainment.pot pot/Feedback.pot pot/FileSystems.pot pot/I18n.pot pot/Installer.pot pot/Java.pot pot/Kernel.pot pot/Legacy.pot pot/Live.pot pot/MailServers.pot pot/Multimedia.pot pot/OverView.pot pot/PackageChanges.pot pot/PackageNotes.pot pot/ProjectOverview.pot pot/Release_Notes.pot pot/Revision_History.pot pot/rpm-info.pot pot/Security.pot pot/SystemDaemons.pot pot/Virtualization.pot pot/WebServers.pot pot/Welcome.pot pot/Xorg.pot po/zh_CN.po pt-BR/ArchSpecific.po pt-BR/Article_Info.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/BackwardsCompatibility.po pt-BR/Colophon.po pt-BR/DatabaseServers.po pt-BR/Desktop.po pt-BR/Devel.po pt-BR/Entertainment.po pt-BR/Feedback.po pt-BR/FileSystems.po pt-BR/I18n.po pt-BR/Installer.po pt-BR/Java.po pt-BR/Kernel.po pt-BR/Legacy.po pt-BR/Live.po pt-BR/MailServers.po pt-BR/Multimedia.po pt-BR/OverView.po pt-BR/PackageChanges.po pt-BR/PackageNotes.po pt-BR/ProjectOverview.po pt-BR/Release_Notes.po pt-BR/Revision_History.po pt-BR/rpm-info.po pt-BR/Security.po pt-BR/SystemDaemons.po pt-BR/Virtualization.po pt-BR/WebServers.po pt-BR/Welcome.po pt-BR/Xorg.po publican.cfg sk-SK/ArchSpecific.po sk-SK/Article_Info.po sk-SK/Author_Group.po sk-SK/BackwardsCompatibility.po sk-SK/Colophon.po sk-SK/DatabaseServers.po sk-SK/Desktop.po sk-SK/Devel.po sk-SK/Entertainment.po sk-SK/Feedback.po sk-SK/FileSystems.po sk-SK/I18n.po sk-SK/Installer.po sk-SK/Java.po sk-SK/Kernel.po sk-SK/Legacy.po sk-SK/Live.po sk-SK/MailServers.po sk-SK/Multimedia.po sk-SK/OverView.po sk-SK/PackageChanges.po sk-SK/PackageNotes.po sk-SK/ProjectOverview.po sk-SK/Release_Notes.po sk-SK/Revision_History.po sk-SK/rpm-info.po sk-SK/Security.po sk-SK/SystemDaemons.po sk-SK/Virtualization.po sk-SK/WebServers.po sk-SK/Welcome.po sk-SK/Xorg.po split.sh sr-Latn-RS/ArchSpecific.po sr-Latn-RS/Article_Info.po sr-Latn-RS/Author_Group.po sr-Latn-RS/BackwardsCompatibility.po sr-Latn-RS/Colophon.po sr-Latn-RS/DatabaseServers.po sr-Latn-RS/Desktop.po sr-Latn-RS/Devel.po sr-Latn-RS/Entertainment.po sr-Latn-RS/Feedback.po sr-Latn-RS/FileSystems.po sr-Latn-RS/I18n.po sr-Latn-RS/Installer.po sr-Latn-RS/Java.po sr-Latn-RS/Kernel.po sr-Latn-RS/Legacy.po sr-Latn-RS/Live.po sr-Latn-RS/MailServers.po sr-Latn-RS/Multimedia.po sr-Latn-RS/OverView.po sr-Latn-RS/PackageChanges.po sr-Latn-RS/PackageNotes.po sr-Latn-RS/ProjectOverview.po sr-Latn-RS/Release_Notes.po sr-Latn-RS/Revision_History.po sr-Latn-RS/rpm-info.po sr-Latn-RS/Security.po sr-Latn-RS/SystemDaemons.po sr-Latn-RS/Virtualization.po sr-Latn-RS/WebServers.po sr-Latn-RS/Welcome.po sr-Latn-RS/Xorg.po sr-RS/ArchSpecific.po sr-RS/Article_Info.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/BackwardsCompatibility.po sr-RS/Colophon.po sr-RS/DatabaseServers.po sr-RS/Desktop.po sr-RS/Devel.po sr-RS/Entertainment.po sr-RS/Feedback.po sr-RS/FileSystems.po sr-RS/I18n.po sr-RS/Installer.po sr-RS/Java.po sr-RS/Kernel.po sr-RS/Legacy.po sr-RS/Live.po sr-RS/MailServers.po sr-RS/Multimedia.po sr-RS/OverView.po sr-RS/PackageChanges.po sr-RS/PackageNotes.po sr-RS/ProjectOverview.po sr-RS/Release_Notes.po sr-RS/Revision_History.po sr-RS/rpm-info.po sr-RS/Security.po sr-RS/SystemDaemons.po sr-RS/Virtualization.po sr-RS/WebServers.po sr-RS/Welcome.po sr-RS/Xorg.po sv-SE/ArchSpecific.po sv-SE/Article_Info.po sv-SE/Author_Group.po sv-SE/BackwardsCompatibility.po sv-SE/Colophon.po sv-SE/DatabaseServers.po sv-SE/Desktop.po sv-SE/Devel.po sv-SE/Entertainment.po sv-SE/Feedback.po sv-SE/FileSystems.po sv-SE/I18n.po sv-SE/Installer.po sv-SE/Java.po sv-SE/Kernel.po sv-SE/Legacy.po sv-SE/Live.po sv-SE/MailServers.po sv-SE/Multimedia.po sv-SE/OverView.po sv-SE/PackageChanges.po sv-SE/PackageNotes.po sv-SE/ProjectOverview.po sv-SE/Release_Notes.po sv-SE/Revision_History.po sv-SE/rpm-info.po sv-SE/Security.po sv-SE/SystemDaemons.po sv-SE/Virtualization.po sv-SE/WebServers.po sv-SE/Welcome.po sv-SE/Xorg.po zh-CN/ArchSpecific.po zh-CN/Article_Info.po zh-CN/Author_Group.po zh-CN/BackwardsCompatibility.po zh-CN/Colophon.po zh-CN/DatabaseServers.po zh-CN/Desktop.po zh-CN/Devel.po zh-CN/Entertainment.po zh-CN/Feedback.po zh-CN/FileSystems.po zh-CN/I18n.po zh-CN/Installer.po zh-CN/Java.po zh-CN/Kernel.po zh-CN/Legacy.po zh-CN/Live.po zh-CN/MailServers.po zh-CN/Multimedia.po zh-CN/OverView.po zh-CN/PackageChanges.po zh-CN/PackageNotes.po zh-CN/ProjectOverview.po zh-CN/Release_Notes.po zh-CN/Revision_History.po zh-CN/rpm-info.po zh-CN/Security.po zh-CN/SystemDaemons.po zh-CN/Virtualization.po zh-CN/WebServers.po zh-CN/Welcome.po zh-CN/Xorg.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Sun May 30 02:26:41 UTC 2010


 de-DE/ArchSpecific.po                |  697 +++++++++++++++++++
 de-DE/Article_Info.po                |   40 +
 de-DE/Author_Group.po                |   35 
 de-DE/BackwardsCompatibility.po      |  320 ++++++++
 de-DE/Colophon.po                    |  706 +++++++++++++++++++
 de-DE/DatabaseServers.po             |  131 +++
 de-DE/Desktop.po                     | 1237 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 de-DE/Devel.po                       |  386 ++++++++++
 de-DE/Entertainment.po               |  111 +++
 de-DE/Feedback.po                    |  123 +++
 de-DE/FileSystems.po                 |  172 ++++
 de-DE/I18n.po                        |  484 +++++++++++++
 de-DE/Installer.po                   |  745 ++++++++++++++++++++
 de-DE/Java.po                        |  311 ++++++++
 de-DE/Kernel.po                      |  395 +++++++++++
 de-DE/Legacy.po                      |   65 +
 de-DE/Live.po                        |  305 ++++++++
 de-DE/MailServers.po                 |  117 +++
 de-DE/Multimedia.po                  |  349 +++++++++
 de-DE/OverView.po                    |  531 ++++++++++++++
 de-DE/PackageChanges.po              |   48 +
 de-DE/PackageNotes.po                |  409 +++++++++++
 de-DE/ProjectOverview.po             |  194 +++++
 de-DE/Revision_History.po            |   45 +
 de-DE/Security.po                    |  475 +++++++++++++
 de-DE/SystemDaemons.po               |  158 ++++
 de-DE/Virtualization.po              |  247 ++++++
 de-DE/WebServers.po                  |  185 +++++
 de-DE/Welcome.po                     |  168 ++++
 de-DE/Xorg.po                        |  211 +++++
 de-DE/rpm-info.po                    |   30 
 el-GR/ArchSpecific.po                |  677 ++++++++++++++++++
 el-GR/Article_Info.po                |   39 +
 el-GR/Author_Group.po                |   34 
 el-GR/BackwardsCompatibility.po      |  297 ++++++++
 el-GR/Colophon.po                    |  705 +++++++++++++++++++
 el-GR/DatabaseServers.po             |  128 +++
 el-GR/Desktop.po                     | 1102 ++++++++++++++++++++++++++++++
 el-GR/Devel.po                       |  378 ++++++++++
 el-GR/Entertainment.po               |  108 +++
 el-GR/Feedback.po                    |  123 +++
 el-GR/FileSystems.po                 |  168 ++++
 el-GR/I18n.po                        |  468 +++++++++++++
 el-GR/Installer.po                   |  737 ++++++++++++++++++++
 el-GR/Java.po                        |  280 +++++++
 el-GR/Kernel.po                      |  383 ++++++++++
 el-GR/Legacy.po                      |   66 +
 el-GR/Live.po                        |  303 ++++++++
 el-GR/MailServers.po                 |  116 +++
 el-GR/Multimedia.po                  |  355 +++++++++
 el-GR/OverView.po                    |  525 ++++++++++++++
 el-GR/PackageChanges.po              |   46 +
 el-GR/PackageNotes.po                |  410 +++++++++++
 el-GR/ProjectOverview.po             |  192 +++++
 el-GR/Revision_History.po            |   44 +
 el-GR/Security.po                    |  410 +++++++++++
 el-GR/SystemDaemons.po               |  133 +++
 el-GR/Virtualization.po              |  204 +++++
 el-GR/WebServers.po                  |  176 ++++
 el-GR/Welcome.po                     |  169 ++++
 el-GR/Xorg.po                        |  209 +++++
 el-GR/rpm-info.po                    |   29 
 en-US/ArchSpecific.xml               |  514 ++++++++++++++
 en-US/Article_Info.xml               |   27 
 en-US/Author_Group.xml               |   10 
 en-US/BackwardsCompatibility.xml     |  206 +++++
 en-US/Colophon.xml                   |  471 +++++++++++++
 en-US/DatabaseServers.xml            |   76 ++
 en-US/Desktop.xml                    |  730 ++++++++++++++++++++
 en-US/Devel.xml                      |  254 +++++++
 en-US/Entertainment.xml              |   50 +
 en-US/Feedback.xml                   |   67 +
 en-US/FileSystems.xml                |   83 ++
 en-US/I18n.xml                       |  336 +++++++++
 en-US/Installer.xml                  |  435 ++++++++++++
 en-US/Java.xml                       |  199 +++++
 en-US/Kernel.xml                     |  253 +++++++
 en-US/Legacy.xml                     |   28 
 en-US/Live.xml                       |  177 ++++
 en-US/MailServers.xml                |   59 +
 en-US/Multimedia.xml                 |  200 +++++
 en-US/OverView.xml                   |  347 +++++++++
 en-US/PackageChanges.xml             |   16 
 en-US/PackageNotes.xml               |  202 +++++
 en-US/ProjectOverview.xml            |  110 +++
 en-US/Release_Notes.ent              |    6 
 en-US/Release_Notes.xml              |  161 ++++
 en-US/Revision_History.xml           |   25 
 en-US/Security.xml                   |  306 ++++++++
 en-US/SystemDaemons.xml              |   63 +
 en-US/Virtualization.xml             |  148 ++++
 en-US/WebServers.xml                 |   95 ++
 en-US/Welcome.xml                    |   82 ++
 en-US/Xorg.xml                       |  119 +++
 en-US/fedora-release-notes.omf.in    |   35 
 en-US/rpm-info.xml                   |   29 
 es-ES/.directory                     |    5 
 es-ES/ArchSpecific.po                |  683 +++++++++++++++++++
 es-ES/Article_Info.po                |   31 
 es-ES/Author_Group.po                |   26 
 es-ES/BackwardsCompatibility.po      |  307 ++++++++
 es-ES/Colophon.po                    |  696 +++++++++++++++++++
 es-ES/DatabaseServers.po             |  121 +++
 es-ES/Desktop.po                     | 1232 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 es-ES/Devel.po                       |  387 ++++++++++
 es-ES/Entertainment.po               |  103 ++
 es-ES/Feedback.po                    |  115 +++
 es-ES/FileSystems.po                 |  157 ++++
 es-ES/I18n.po                        |  474 +++++++++++++
 es-ES/Installer.po                   |  728 ++++++++++++++++++++
 es-ES/Java.po                        |  297 ++++++++
 es-ES/Kernel.po                      |  383 ++++++++++
 es-ES/Legacy.po                      |   57 +
 es-ES/Live.po                        |  292 ++++++++
 es-ES/MailServers.po                 |  107 ++
 es-ES/Multimedia.po                  |  344 +++++++++
 es-ES/OverView.po                    |  518 ++++++++++++++
 es-ES/PackageChanges.po              |   38 +
 es-ES/PackageNotes.po                |  397 +++++++++++
 es-ES/ProjectOverview.po             |  184 +++++
 es-ES/Revision_History.po            |   36 +
 es-ES/Security.po                    |  464 ++++++++++++
 es-ES/SystemDaemons.po               |  148 ++++
 es-ES/Virtualization.po              |  238 ++++++
 es-ES/WebServers.po                  |  175 ++++
 es-ES/Welcome.po                     |  158 ++++
 es-ES/Xorg.po                        |  202 +++++
 es-ES/rpm-info.po                    |   21 
 fi-FI/ArchSpecific.po                |  664 ++++++++++++++++++
 fi-FI/Article_Info.po                |   29 
 fi-FI/Author_Group.po                |   24 
 fi-FI/BackwardsCompatibility.po      |  304 ++++++++
 fi-FI/Colophon.po                    |  694 +++++++++++++++++++
 fi-FI/DatabaseServers.po             |  118 +++
 fi-FI/Desktop.po                     | 1219 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 fi-FI/Devel.po                       |  374 ++++++++++
 fi-FI/Entertainment.po               |   97 ++
 fi-FI/Feedback.po                    |  110 +++
 fi-FI/FileSystems.po                 |  153 ++++
 fi-FI/I18n.po                        |  469 +++++++++++++
 fi-FI/Installer.po                   |  713 +++++++++++++++++++
 fi-FI/Java.po                        |  293 ++++++++
 fi-FI/Kernel.po                      |  374 ++++++++++
 fi-FI/Legacy.po                      |   54 +
 fi-FI/Live.po                        |  286 +++++++
 fi-FI/MailServers.po                 |  104 ++
 fi-FI/Multimedia.po                  |  334 +++++++++
 fi-FI/OverView.po                    |  516 ++++++++++++++
 fi-FI/PackageChanges.po              |   36 +
 fi-FI/PackageNotes.po                |  393 ++++++++++
 fi-FI/ProjectOverview.po             |  180 +++++
 fi-FI/Revision_History.po            |   34 
 fi-FI/Security.po                    |  456 ++++++++++++
 fi-FI/SystemDaemons.po               |  147 ++++
 fi-FI/Virtualization.po              |  229 ++++++
 fi-FI/WebServers.po                  |  171 ++++
 fi-FI/Welcome.po                     |  153 ++++
 fi-FI/Xorg.po                        |  199 +++++
 fi-FI/rpm-info.po                    |   19 
 fr-FR/ArchSpecific.po                |  704 +++++++++++++++++++
 fr-FR/Article_Info.po                |   34 
 fr-FR/Author_Group.po                |   29 
 fr-FR/BackwardsCompatibility.po      |  314 ++++++++
 fr-FR/Colophon.po                    |  700 +++++++++++++++++++
 fr-FR/DatabaseServers.po             |  124 +++
 fr-FR/Desktop.po                     | 1255 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 fr-FR/Devel.po                       |  383 ++++++++++
 fr-FR/Entertainment.po               |  103 ++
 fr-FR/Feedback.po                    |  116 +++
 fr-FR/FileSystems.po                 |  160 ++++
 fr-FR/I18n.po                        |  480 +++++++++++++
 fr-FR/Installer.po                   |  739 ++++++++++++++++++++
 fr-FR/Java.po                        |  304 ++++++++
 fr-FR/Kernel.po                      |  389 ++++++++++
 fr-FR/Legacy.po                      |   58 +
 fr-FR/Live.po                        |  298 ++++++++
 fr-FR/MailServers.po                 |  110 +++
 fr-FR/Multimedia.po                  |  346 +++++++++
 fr-FR/OverView.po                    |  529 ++++++++++++++
 fr-FR/PackageChanges.po              |   42 +
 fr-FR/PackageNotes.po                |  406 +++++++++++
 fr-FR/ProjectOverview.po             |  187 +++++
 fr-FR/Revision_History.po            |   39 +
 fr-FR/Security.po                    |  473 +++++++++++++
 fr-FR/SystemDaemons.po               |  153 ++++
 fr-FR/Virtualization.po              |  245 ++++++
 fr-FR/WebServers.po                  |  179 ++++
 fr-FR/Welcome.po                     |  163 ++++
 fr-FR/Xorg.po                        |  206 +++++
 fr-FR/rpm-info.po                    |   24 
 it-IT/ArchSpecific.po                |  692 +++++++++++++++++++
 it-IT/Article_Info.po                |   31 
 it-IT/Author_Group.po                |   26 
 it-IT/BackwardsCompatibility.po      |  309 ++++++++
 it-IT/Colophon.po                    |  699 +++++++++++++++++++
 it-IT/DatabaseServers.po             |  121 +++
 it-IT/Desktop.po                     | 1240 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 it-IT/Devel.po                       |  379 ++++++++++
 it-IT/Entertainment.po               |   99 ++
 it-IT/Feedback.po                    |  113 +++
 it-IT/FileSystems.po                 |  158 ++++
 it-IT/I18n.po                        |  477 +++++++++++++
 it-IT/Installer.po                   |  730 ++++++++++++++++++++
 it-IT/Java.po                        |  299 ++++++++
 it-IT/Kernel.po                      |  383 ++++++++++
 it-IT/Legacy.po                      |   57 +
 it-IT/Live.po                        |  293 ++++++++
 it-IT/MailServers.po                 |  107 ++
 it-IT/Multimedia.po                  |  339 +++++++++
 it-IT/OverView.po                    |  527 ++++++++++++++
 it-IT/PackageChanges.po              |   39 +
 it-IT/PackageNotes.po                |  402 +++++++++++
 it-IT/ProjectOverview.po             |  183 +++++
 it-IT/Revision_History.po            |   36 +
 it-IT/Security.po                    |  465 ++++++++++++
 it-IT/SystemDaemons.po               |  149 ++++
 it-IT/Virtualization.po              |  236 ++++++
 it-IT/WebServers.po                  |  175 ++++
 it-IT/Welcome.po                     |  160 ++++
 it-IT/Xorg.po                        |  203 +++++
 it-IT/rpm-info.po                    |   21 
 ja-JP/ArchSpecific.po                |  676 ++++++++++++++++++
 ja-JP/Article_Info.po                |   32 
 ja-JP/Author_Group.po                |   27 
 ja-JP/BackwardsCompatibility.po      |  304 ++++++++
 ja-JP/Colophon.po                    |  694 +++++++++++++++++++
 ja-JP/DatabaseServers.po             |  121 +++
 ja-JP/Desktop.po                     | 1214 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 ja-JP/Devel.po                       |  373 ++++++++++
 ja-JP/Entertainment.po               |  100 ++
 ja-JP/Feedback.po                    |  111 +++
 ja-JP/FileSystems.po                 |  156 ++++
 ja-JP/I18n.po                        |  470 +++++++++++++
 ja-JP/Installer.po                   |  711 +++++++++++++++++++
 ja-JP/Java.po                        |  297 ++++++++
 ja-JP/Kernel.po                      |  373 ++++++++++
 ja-JP/Legacy.po                      |   57 +
 ja-JP/Live.po                        |  284 +++++++
 ja-JP/MailServers.po                 |  107 ++
 ja-JP/Multimedia.po                  |  336 +++++++++
 ja-JP/OverView.po                    |  514 ++++++++++++++
 ja-JP/PackageChanges.po              |   39 +
 ja-JP/PackageNotes.po                |  389 ++++++++++
 ja-JP/ProjectOverview.po             |  181 +++++
 ja-JP/Revision_History.po            |   37 +
 ja-JP/Security.po                    |  455 ++++++++++++
 ja-JP/SystemDaemons.po               |  145 ++++
 ja-JP/Virtualization.po              |  234 ++++++
 ja-JP/WebServers.po                  |  176 ++++
 ja-JP/Welcome.po                     |  156 ++++
 ja-JP/Xorg.po                        |  201 +++++
 ja-JP/rpm-info.po                    |   22 
 messages.mo                          |binary
 nl-NL/ArchSpecific.po                |  681 ++++++++++++++++++
 nl-NL/Article_Info.po                |   34 
 nl-NL/Author_Group.po                |   29 
 nl-NL/BackwardsCompatibility.po      |  311 ++++++++
 nl-NL/Colophon.po                    |  698 +++++++++++++++++++
 nl-NL/DatabaseServers.po             |  123 +++
 nl-NL/Desktop.po                     | 1228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 nl-NL/Devel.po                       |  381 ++++++++++
 nl-NL/Entertainment.po               |  104 ++
 nl-NL/Feedback.po                    |  118 +++
 nl-NL/FileSystems.po                 |  161 ++++
 nl-NL/I18n.po                        |  473 +++++++++++++
 nl-NL/Installer.po                   |  728 ++++++++++++++++++++
 nl-NL/Java.po                        |  307 ++++++++
 nl-NL/Kernel.po                      |  385 ++++++++++
 nl-NL/Legacy.po                      |   60 +
 nl-NL/Live.po                        |  293 ++++++++
 nl-NL/MailServers.po                 |  110 +++
 nl-NL/Multimedia.po                  |  344 +++++++++
 nl-NL/OverView.po                    |  524 ++++++++++++++
 nl-NL/PackageChanges.po              |   41 +
 nl-NL/PackageNotes.po                |  403 +++++++++++
 nl-NL/ProjectOverview.po             |  186 +++++
 nl-NL/Revision_History.po            |   39 +
 nl-NL/Security.po                    |  469 +++++++++++++
 nl-NL/SystemDaemons.po               |  151 ++++
 nl-NL/Virtualization.po              |  238 ++++++
 nl-NL/WebServers.po                  |  177 ++++
 nl-NL/Welcome.po                     |  161 ++++
 nl-NL/Xorg.po                        |  207 +++++
 nl-NL/rpm-info.po                    |   24 
 pl-PL/ArchSpecific.po                |  673 ++++++++++++++++++
 pl-PL/Article_Info.po                |   30 
 pl-PL/Author_Group.po                |   25 
 pl-PL/BackwardsCompatibility.po      |  304 ++++++++
 pl-PL/Colophon.po                    |  693 +++++++++++++++++++
 pl-PL/DatabaseServers.po             |  119 +++
 pl-PL/Desktop.po                     | 1211 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 pl-PL/Devel.po                       |  373 ++++++++++
 pl-PL/Entertainment.po               |   98 ++
 pl-PL/Feedback.po                    |  110 +++
 pl-PL/FileSystems.po                 |  155 ++++
 pl-PL/I18n.po                        |  466 ++++++++++++
 pl-PL/Installer.po                   |  717 +++++++++++++++++++
 pl-PL/Java.po                        |  296 ++++++++
 pl-PL/Kernel.po                      |  371 ++++++++++
 pl-PL/Legacy.po                      |   54 +
 pl-PL/Live.po                        |  283 +++++++
 pl-PL/MailServers.po                 |  105 ++
 pl-PL/Multimedia.po                  |  335 +++++++++
 pl-PL/OverView.po                    |  508 ++++++++++++++
 pl-PL/PackageChanges.po              |   37 +
 pl-PL/PackageNotes.po                |  396 +++++++++++
 pl-PL/ProjectOverview.po             |  180 +++++
 pl-PL/Revision_History.po            |   35 
 pl-PL/Security.po                    |  458 ++++++++++++
 pl-PL/SystemDaemons.po               |  144 ++++
 pl-PL/Virtualization.po              |  233 ++++++
 pl-PL/WebServers.po                  |  173 ++++
 pl-PL/Welcome.po                     |  157 ++++
 pl-PL/Xorg.po                        |  202 +++++
 pl-PL/rpm-info.po                    |   20 
 po/ca.po                             |   74 +-
 po/de.po                             |   10 
 po/el.po                             |   50 -
 po/fi.po                             |    2 
 po/fr.po                             |    8 
 po/hu.po                             |    4 
 po/ja.po                             |    8 
 po/nl.po                             |   26 
 po/pt_BR.po                          |    2 
 po/ru.po                             |   12 
 po/sk.po                             |    8 
 po/sr.po                             |    2 
 po/sr_Latn.po                        |    2 
 po/sv.po                             |    8 
 po/zh_CN.po                          |   48 -
 pot/ArchSpecific.pot                 |  419 +++++++++++
 pot/Article_Info.pot                 |   29 
 pot/Author_Group.pot                 |   24 
 pot/BackwardsCompatibility.pot       |  169 ++++
 pot/Colophon.pot                     |  399 +++++++++++
 pot/DatabaseServers.pot              |   79 ++
 pot/Desktop.pot                      |  623 +++++++++++++++++
 pot/Devel.pot                        |  263 +++++++
 pot/Entertainment.pot                |   70 +
 pot/Feedback.pot                     |   69 +
 pot/FileSystems.pot                  |   99 ++
 pot/I18n.pot                         |  281 +++++++
 pot/Installer.pot                    |  404 +++++++++++
 pot/Java.pot                         |  161 ++++
 pot/Kernel.pot                       |  237 ++++++
 pot/Legacy.pot                       |   34 
 pot/Live.pot                         |  169 ++++
 pot/MailServers.pot                  |   78 ++
 pot/Multimedia.pot                   |  164 ++++
 pot/OverView.pot                     |  279 +++++++
 pot/PackageChanges.pot               |   24 
 pot/PackageNotes.pot                 |  203 +++++
 pot/ProjectOverview.pot              |   84 ++
 pot/Release_Notes.pot                |   14 
 pot/Revision_History.pot             |   34 
 pot/Security.pot                     |  264 +++++++
 pot/SystemDaemons.pot                |   84 ++
 pot/Virtualization.pot               |  144 ++++
 pot/WebServers.pot                   |  121 +++
 pot/Welcome.pot                      |  109 +++
 pot/Xorg.pot                         |  120 +++
 pot/rpm-info.pot                     |   19 
 pt-BR/ArchSpecific.po                |  698 +++++++++++++++++++
 pt-BR/Article_Info.po                |   43 +
 pt-BR/Author_Group.po                |   38 +
 pt-BR/BackwardsCompatibility.po      |  322 ++++++++
 pt-BR/Colophon.po                    |  709 +++++++++++++++++++
 pt-BR/DatabaseServers.po             |  132 +++
 pt-BR/Desktop.po                     | 1210 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 pt-BR/Devel.po                       |  390 ++++++++++
 pt-BR/Entertainment.po               |  112 +++
 pt-BR/Feedback.po                    |  126 +++
 pt-BR/FileSystems.po                 |  170 ++++
 pt-BR/I18n.po                        |  485 +++++++++++++
 pt-BR/Installer.po                   |  736 ++++++++++++++++++++
 pt-BR/Java.po                        |  315 ++++++++
 pt-BR/Kernel.po                      |  387 ++++++++++
 pt-BR/Legacy.po                      |   68 +
 pt-BR/Live.po                        |  302 ++++++++
 pt-BR/MailServers.po                 |  119 +++
 pt-BR/Multimedia.po                  |  351 +++++++++
 pt-BR/OverView.po                    |  519 ++++++++++++++
 pt-BR/PackageChanges.po              |   50 +
 pt-BR/PackageNotes.po                |  401 +++++++++++
 pt-BR/ProjectOverview.po             |  197 +++++
 pt-BR/Revision_History.po            |   48 +
 pt-BR/Security.po                    |  474 +++++++++++++
 pt-BR/SystemDaemons.po               |  160 ++++
 pt-BR/Virtualization.po              |  248 ++++++
 pt-BR/WebServers.po                  |  186 +++++
 pt-BR/Welcome.po                     |  170 ++++
 pt-BR/Xorg.po                        |  214 +++++
 pt-BR/rpm-info.po                    |   33 
 publican.cfg                         |    7 
 sk-SK/ArchSpecific.po                |  668 ++++++++++++++++++
 sk-SK/Article_Info.po                |   29 
 sk-SK/Author_Group.po                |   24 
 sk-SK/BackwardsCompatibility.po      |  298 ++++++++
 sk-SK/Colophon.po                    |  692 +++++++++++++++++++
 sk-SK/DatabaseServers.po             |  116 +++
 sk-SK/Desktop.po                     | 1201 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 sk-SK/Devel.po                       |  368 ++++++++++
 sk-SK/Entertainment.po               |   95 ++
 sk-SK/Feedback.po                    |  111 +++
 sk-SK/FileSystems.po                 |  152 ++++
 sk-SK/I18n.po                        |  464 ++++++++++++
 sk-SK/Installer.po                   |  707 +++++++++++++++++++
 sk-SK/Java.po                        |  288 ++++++++
 sk-SK/Kernel.po                      |  367 ++++++++++
 sk-SK/Legacy.po                      |   53 +
 sk-SK/Live.po                        |  276 +++++++
 sk-SK/MailServers.po                 |  102 ++
 sk-SK/Multimedia.po                  |  328 +++++++++
 sk-SK/OverView.po                    |  500 +++++++++++++
 sk-SK/PackageChanges.po              |   36 +
 sk-SK/PackageNotes.po                |  387 ++++++++++
 sk-SK/ProjectOverview.po             |  182 +++++
 sk-SK/Revision_History.po            |   34 
 sk-SK/Security.po                    |  450 ++++++++++++
 sk-SK/SystemDaemons.po               |  142 +++
 sk-SK/Virtualization.po              |  228 ++++++
 sk-SK/WebServers.po                  |  168 ++++
 sk-SK/Welcome.po                     |  149 ++++
 sk-SK/Xorg.po                        |  195 +++++
 sk-SK/rpm-info.po                    |   19 
 split.sh                             |  118 +++
 sr-Latn-RS/ArchSpecific.po           |  677 ++++++++++++++++++
 sr-Latn-RS/Article_Info.po           |   35 
 sr-Latn-RS/Author_Group.po           |   30 
 sr-Latn-RS/BackwardsCompatibility.po |  308 ++++++++
 sr-Latn-RS/Colophon.po               |  698 +++++++++++++++++++
 sr-Latn-RS/DatabaseServers.po        |  123 +++
 sr-Latn-RS/Desktop.po                | 1191 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 sr-Latn-RS/Devel.po                  |  380 ++++++++++
 sr-Latn-RS/Entertainment.po          |  103 ++
 sr-Latn-RS/Feedback.po               |  116 +++
 sr-Latn-RS/FileSystems.po            |  159 ++++
 sr-Latn-RS/I18n.po                   |  472 +++++++++++++
 sr-Latn-RS/Installer.po              |  719 ++++++++++++++++++++
 sr-Latn-RS/Java.po                   |  296 ++++++++
 sr-Latn-RS/Kernel.po                 |  377 ++++++++++
 sr-Latn-RS/Legacy.po                 |   60 +
 sr-Latn-RS/Live.po                   |  288 ++++++++
 sr-Latn-RS/MailServers.po            |  111 +++
 sr-Latn-RS/Multimedia.po             |  337 +++++++++
 sr-Latn-RS/OverView.po               |  501 +++++++++++++
 sr-Latn-RS/PackageChanges.po         |   42 +
 sr-Latn-RS/PackageNotes.po           |  396 +++++++++++
 sr-Latn-RS/ProjectOverview.po        |  182 +++++
 sr-Latn-RS/Revision_History.po       |   40 +
 sr-Latn-RS/Security.po               |  462 ++++++++++++
 sr-Latn-RS/SystemDaemons.po          |  148 ++++
 sr-Latn-RS/Virtualization.po         |  235 ++++++
 sr-Latn-RS/WebServers.po             |  177 ++++
 sr-Latn-RS/Welcome.po                |  160 ++++
 sr-Latn-RS/Xorg.po                   |  206 +++++
 sr-Latn-RS/rpm-info.po               |   25 
 sr-RS/ArchSpecific.po                |  677 ++++++++++++++++++
 sr-RS/Article_Info.po                |   35 
 sr-RS/Author_Group.po                |   30 
 sr-RS/BackwardsCompatibility.po      |  308 ++++++++
 sr-RS/Colophon.po                    |  698 +++++++++++++++++++
 sr-RS/DatabaseServers.po             |  123 +++
 sr-RS/Desktop.po                     | 1189 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 sr-RS/Devel.po                       |  380 ++++++++++
 sr-RS/Entertainment.po               |  103 ++
 sr-RS/Feedback.po                    |  116 +++
 sr-RS/FileSystems.po                 |  159 ++++
 sr-RS/I18n.po                        |  472 +++++++++++++
 sr-RS/Installer.po                   |  718 ++++++++++++++++++++
 sr-RS/Java.po                        |  296 ++++++++
 sr-RS/Kernel.po                      |  377 ++++++++++
 sr-RS/Legacy.po                      |   60 +
 sr-RS/Live.po                        |  288 ++++++++
 sr-RS/MailServers.po                 |  111 +++
 sr-RS/Multimedia.po                  |  335 +++++++++
 sr-RS/OverView.po                    |  501 +++++++++++++
 sr-RS/PackageChanges.po              |   42 +
 sr-RS/PackageNotes.po                |  394 ++++++++++
 sr-RS/ProjectOverview.po             |  182 +++++
 sr-RS/Revision_History.po            |   40 +
 sr-RS/Security.po                    |  460 ++++++++++++
 sr-RS/SystemDaemons.po               |  148 ++++
 sr-RS/Virtualization.po              |  233 ++++++
 sr-RS/WebServers.po                  |  177 ++++
 sr-RS/Welcome.po                     |  160 ++++
 sr-RS/Xorg.po                        |  206 +++++
 sr-RS/rpm-info.po                    |   25 
 sv-SE/ArchSpecific.po                |  675 ++++++++++++++++++
 sv-SE/Article_Info.po                |   30 
 sv-SE/Author_Group.po                |   25 
 sv-SE/BackwardsCompatibility.po      |  306 ++++++++
 sv-SE/Colophon.po                    |  694 +++++++++++++++++++
 sv-SE/DatabaseServers.po             |  120 +++
 sv-SE/Desktop.po                     | 1186 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 sv-SE/Devel.po                       |  362 ++++++++++
 sv-SE/Entertainment.po               |  107 ++
 sv-SE/Feedback.po                    |  110 +++
 sv-SE/FileSystems.po                 |  155 ++++
 sv-SE/I18n.po                        |  470 +++++++++++++
 sv-SE/Installer.po                   |  707 +++++++++++++++++++
 sv-SE/Java.po                        |  294 ++++++++
 sv-SE/Kernel.po                      |  373 ++++++++++
 sv-SE/Legacy.po                      |   55 +
 sv-SE/Live.po                        |  287 ++++++++
 sv-SE/MailServers.po                 |  106 ++
 sv-SE/Multimedia.po                  |  335 +++++++++
 sv-SE/OverView.po                    |  499 +++++++++++++
 sv-SE/PackageChanges.po              |   37 +
 sv-SE/PackageNotes.po                |  391 ++++++++++
 sv-SE/ProjectOverview.po             |  179 ++++
 sv-SE/Revision_History.po            |   35 
 sv-SE/Security.po                    |  459 ++++++++++++
 sv-SE/SystemDaemons.po               |  138 +++
 sv-SE/Virtualization.po              |  231 ++++++
 sv-SE/WebServers.po                  |  167 ++++
 sv-SE/Welcome.po                     |  155 ++++
 sv-SE/Xorg.po                        |  200 +++++
 sv-SE/rpm-info.po                    |   20 
 zh-CN/ArchSpecific.po                |  635 +++++++++++++++++
 zh-CN/Article_Info.po                |   33 
 zh-CN/Author_Group.po                |   28 
 zh-CN/BackwardsCompatibility.po      |  285 +++++++
 zh-CN/Colophon.po                    |  692 +++++++++++++++++++
 zh-CN/DatabaseServers.po             |  114 +++
 zh-CN/Desktop.po                     | 1137 +++++++++++++++++++++++++++++++
 zh-CN/Devel.po                       |  357 +++++++++
 zh-CN/Entertainment.po               |   96 ++
 zh-CN/Feedback.po                    |  108 +++
 zh-CN/FileSystems.po                 |  148 ++++
 zh-CN/I18n.po                        |  451 ++++++++++++
 zh-CN/Installer.po                   |  654 ++++++++++++++++++
 zh-CN/Java.po                        |  279 +++++++
 zh-CN/Kernel.po                      |  356 +++++++++
 zh-CN/Legacy.po                      |   55 +
 zh-CN/Live.po                        |  265 +++++++
 zh-CN/MailServers.po                 |  103 ++
 zh-CN/Multimedia.po                  |  304 ++++++++
 zh-CN/OverView.po                    |  474 +++++++++++++
 zh-CN/PackageChanges.po              |   39 +
 zh-CN/PackageNotes.po                |  368 ++++++++++
 zh-CN/ProjectOverview.po             |  167 ++++
 zh-CN/Revision_History.po            |   38 +
 zh-CN/Security.po                    |  433 ++++++++++++
 zh-CN/SystemDaemons.po               |  138 +++
 zh-CN/Virtualization.po              |  214 +++++
 zh-CN/WebServers.po                  |  164 ++++
 zh-CN/Welcome.po                     |  148 ++++
 zh-CN/Xorg.po                        |  190 +++++
 zh-CN/rpm-info.po                    |   23 
 550 files changed, 147284 insertions(+), 132 deletions(-)

New commits:
commit 65837f1d98ebee5bc71cd8e66acf6e56ecb19fc5
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sun May 30 12:24:39 2010 +1000

    convert to build in Publican

diff --git a/de-DE/ArchSpecific.po b/de-DE/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..176fb7f
--- /dev/null
+++ b/de-DE/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,697 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Architektur-spezifische Hinweise"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell für die unterstützten Hardware-"
+"Architekturen von Fedora gelten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr "Unterstützung für RPM-Multiarch auf 64-bit-Plattformen (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> unterstützt parallele Installationen "
+"multipler Architekturen des gleichen Pakets. Es könnte so scheinen, als "
+"würde eine Standardpaketliste wie durch <command>rpm -qa</command> Pakete "
+"doppelt enthalten, da die Architektur nicht angezeigt wird. Verwenden Sie "
+"stattdessen den Befehl <command>repoquery</command>, der Teil des "
+"<package>yum-utils</package>-Pakets in Fedora ist, und die Architektur "
+"standardmässig anzeigt. Um das Paket <package>yum-utils</package> zu "
+"installieren, geben Sie folgenden Befehl ein:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Um alle Pakete mit ihrer Architektur unter Verwendung von <command>rpm</"
+"command> aufzulisten, geben Sie folgenden Befehl ein:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Sie können ihn zu <filename>/etc/rpm/macros</filename> hinzufügen (für die "
+"Einstellung systemweit oder <filename>~/.rpmmacros</filename> (für die "
+"benutzerabhängige Einstellung). Es ändert die Standard-Abfrage, welche die "
+"Architekturen auflistet:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Besonderheiten in Fedora für PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die PPC-"
+"Hardwareplattform."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Hardware-Anforderungen für PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Prozessor und Speicher"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Minimum-CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 unterstützt nur die \"New World\"-Generation des Apple Power "
+"Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird. Die \"Old World\"-Maschinen "
+"sollten auch laufen, jedoch benötigen sie einen speziellen Bootloader, "
+"welche nicht in der Fedora-Distribution enthalten ist."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 unterstützt IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries- und Cell Broadband "
+"Engine-Maschinen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 unterstützt nun die Sony PlayStation 3 und Genesi Pegasos II und "
+"Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält neue Hardware-Unterstützung für P.A. Semiconductor "
+"'Electra' Machinenen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Empfohlen für Text-Mode: 233 MHz G3 oder schneller, 128 MB RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Empfohlen für grafisch: 400 MHz G3 oder schneller, 256 MB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Festplattenplatz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+" Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten "
+"aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, "
+"der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. "
+"Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
+"Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
+"entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf "
+"Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Praktisch gesprochen variiert der zusätzlich benötige Plattenplatz von 90 MB "
+"für eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB für eine "
+"vollständige Installation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Weiterhin wird zusätzlicher Platz für Benutzerdaten benötigt und es sollten "
+"mindestens 5% freier Festplattenplatz für ein einwandfreies Funktionieren "
+"des Systems verfügbar sein."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "4 KB-Seiten auf 64-bit-Maschinen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Nach einem kurzen Experiment mit 64 KB-Seiten in Fedora Core 6, wurde der "
+"PowerPC64-Kernel wieder zurück auf 4 KB-Seiten gestellt. Der Installer "
+"sollte während eines Upgrades automatisch alle Swap-Partitionen neu "
+"formatieren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Die Apple-Tastatur"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Die <keycap>Option</keycap>-Taste auf Apple-Systemen ist äquivalent zur "
+"<keycap>Alt</keycap>-Taste auf PCs. Verwenden Sie die <keycap>Option</"
+"keycap>-Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf "
+"die <code>Alt</code>-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen müssen die "
+"<keycap>Option</keycap>-Taste in Verbindung mit der <keycap>Fn</keycap>-"
+"Taste, wie zum Beispiel <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, um auf den virtuellen Terminal tty3 "
+"zu wechseln."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Installationshinweise für PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterstützter Hardware "
+"gebootet werden. Zusätzlich befinden sich startbare CD-Images auf dieser "
+"Disk im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/</filename>. Diese "
+"Images verhalten sich abhängig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Auf den meisten Maschinen startet der Boot Loader automatisch den "
+"dazugehörigen 32-bit oder 64-bit-Installer vom Installationsmedium."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5), aktuelle iSeries Modelle"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, sollte der Bootloader "
+"(<command>yaboot</command>) automatisch die 64-Bit-Installationsroutine "
+"booten."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, welche nicht die OpenFirmware "
+"nutzen, brauchen ein Start-Abbild, welche im <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> Verzeichnis des Installationsbaums gefunden "
+"werden kann."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, wählen Sie das "
+"<filename>linux32</filename>-Bootimage am <prompt>boot:</prompt> -Prompt, um "
+"die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls startet die 64-Bit-"
+"Installationsroutine, die nicht funktioniert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Der Fedora-Kernel unterstützt nun Pegasos und Efika ohne Bedarf der "
+"Benutzung des \"Device Tree Supplement\" von powerdeveloper.org. However, "
+"the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either "
+"from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must "
+"set the firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a "
+"high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Am OpenFireware-Prompt geben Sie den folgenden Befehl zum Starten der Efika-"
+"Aktualisierung, falls nötig, oder der Netzwerk-Abbilder von CD ein:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Oder vom Netzwerk:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das "
+"installierte Fedora-System startbar zu machen. Setzen Sie hierzu die "
+"Umgebungsvariablen <option>boot-device</option> und <option>boot-file</"
+"option> entsprechend, um yaboot von der <filename>/boot</filename>-Partition "
+"zu laden. Zum Beispiel benötigt eine Standard-Installation folgendes:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Die Electra-Firmware unterstützt momentan yaboot nicht. Zum Installieren auf "
+"Electra, können Sie das <filename>ppc64.img</filename>-Netboot-Abbild "
+"starten. Nach der Installation müssen Sie Firmware manuell konfigurieren zum "
+"zum Laden des installierten Kernels und initrd von der <filename>/boot</"
+"filename> Partition. Lesen Sie die Firmware-Dokumentation für weitere "
+"Details."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Für die Installation auf einer PlayStation 3 muss zuerst die Firmware zu .60 "
+"oder später aktualisiert werden. Der \"Other OS\" Boot Loader muss in das "
+"Flash installiert werden, folgen Sie diesen Instruktionen <ulink url="
+"\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Ein "
+"entsprechendes Boot Loader-Abbild kann auf der Sony \"ADDON\" CD gefunden "
+"werden, verfügbar unter <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Wenn der Boot Loader installiert ist, sollte die PlayStation 3 fähig sein "
+"von einem Fedora-Installationsmedium zu starten. Bitte beachten Sie, dass "
+"die Netzwerkinstallation am besten mit NFS arbeitet, weil so weniger "
+"Speicher als mit HTTP oder FTP benötigt wird. Die Benutzung der Option "
+"<command>text</command> kann den Speicherverbrauch des Installers weiter "
+"reduzieren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Für mehr Informationen über Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf "
+"einem PowerPC im allgemeinen, abonnieren Sie die <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC-Mailingliste</ulink> "
+"oder besuchen Sie den <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> Kanal auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Starten vom Netzwerk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Mit Netzwerk-Booting können Sie kombinierte Abbilder, die den Kernel der "
+"Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename "
+"class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums "
+"finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, können aber "
+"auf vielfache Weise verwendet werden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Der <command>yaboot</command>-Loader unterstützt das Starten mittels TFTP "
+"für IBM pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora-Projekt fördert die "
+"Benutzung von <command>yaboot</command> über die  <command>netboot</command>-"
+"Abbilder."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Besondere Pakete für PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Das <filename>ppc64-utils</filename>-Paket wurde in einzelne Pakete "
+"gespalten, damit es es mit dem Upstream-Paketen(<filename>ps3pf-utils</"
+"filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>) übereinstimmt. Der <command>mkzimage</command>-Befehl wird nicht "
+"mehr länger geliefert, Sie können das <command>wrapper</command>-Skript aus "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>-Paket benutzen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-"
+"Hardwareplattform."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Hardware-Anforderungen für x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Um bestimmte Eigenschaften von Fedora 9 während oder nach der Installation "
+"nutzen zu können, müssen Sie unter bestimmten Umständen Einzelheiten anderer "
+"Hardware-Komponenten, wie z.B. Ihrer Grafikkarte oder Netzwerkkarte kennen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren "
+"angegeben. Andere Prozessoren können auch mit Fedora benutzt werden, wie "
+"solche von AMD, Cyrix und VIA, da sie kompatibel und ähnlich zu den Intel-"
+"Prozessoren sind."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 benötigt einen Intel Pentium oder einen besseren Prozessor und ist "
+"optimiert für Pentium 4 und spätere Prozessoren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Empfohlen für Text-Mode: 200 MHz Pentium-Klasse oder schneller."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Empfohlen für grafisch: 400 MHz Pentium II oder schneller."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Minimaler Speicher für Text-Modus: 128 MB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Minimaler Speicher für grafisch: 196 MB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "EmpfohleR Speicher für grafisch: 256 MB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die "
+"x86_64-Hardwareplattform."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Hardware-Anforderungen für x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Speicher-Anforderungen für x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Minimaler Speicher für Text-Modus: 256 MB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Minimaler Speicher für grafisch: 384 MB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Empfohlener Speicher für grafisch: 512 MB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Festplattenplatz-Anforderungen für x86_64"
diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..f71e62c
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Fedora-Versionshinweise"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..3776a9b
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/de-DE/BackwardsCompatibility.po b/de-DE/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..5553f50
--- /dev/null
+++ b/de-DE/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Abwärtskompatibilität"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora bietet Legacy-System-Bibliotheken für Kompatibilität mit älterer "
+"Software. Diese Software ist Teil der <guilabel>Legacy Software Development</"
+"guilabel>-Gruppe, die nicht standardmässig installiert wird. Benutzer, die "
+"diese Funktionalität benötigen, können diese Gruppe entweder während der "
+"Installation oder nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist "
+"auswählen. Um diese Paketgruppe auf einem Fedorasystem zu installieren, "
+"verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
+"menuchoice> (<application>Pirut</application>) oder geben Sie folgenden "
+"Befehl in einem Terminalfenster ein:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Geben Sie das Passwort für das <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Kompiler-Kompatibilität"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Das Paket <package>compat-gcc-34</package> wurde aus Kompatibilitätsgründen "
+"beigefügt:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> für mehr Details."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "KDE 3-Entwicklungsplattform / Bibliotheken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora enthält jetzt KDE 4.0 und stellt KDE 3 nicht länger als vollständige "
+"Desktopumgebung zur Verfügung. Um die vielen existierenden KDE 3-Anwendungen "
+"laufen lassen und bauen zu können, stellt Fedora die folgenden KDE 3.5 "
+"Bibliothekspakete zur Verfügung:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (und andere "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3-"
+"Bibliotheken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 "
+"Kerndateien die von einigen Anwendungen benötigt werden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Zusätzlich stellt Fedora das <package>kdegames3</package>-Paket bereit, "
+"welches Spiele enthält, die noch nicht nach KDE 4 portiert wurden, ausserdem "
+"eine KDE 3-Version von <package>libkdegames</package>, welches von einigen "
+"KDE 43-Spielen externer Hersteller benötigt wird."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Desweiteren bietet das KDE 4-Paket <package>kdebase-runtime</package>, "
+"welches auch das Paket <package>khelpcenter</package> bereitstellt, "
+"<package>khelpcenter</package> als Dienst für KDE 3-Anwendungen an, so dass "
+"die Hilfe auch in KDE 3-Anwendungen funktioniert. Anstelle der KDE 3-Version "
+"von <package>khelpcenter</package>, welche nicht mehr bereitgestellt wird, "
+"wird die KDE 4-Version genutzt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Diese Pakete wurden entworfen, um:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "mit dem Filesystem Hierarchy Standard (FHS) übereinzustimmen und"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"es ist komplett sicher neben KDE 4 zu installieren, inklusive dem <package>-"
+"devel</package>-Paketen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Um dies zu erreichen, haben die Fedora KDE SIG-Mitglieder zwei Änderungen an "
+"den KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> Paketen vorgenommen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek Symlinks zeigen auf <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> "
+"oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer System-"
+"Architektur abhängt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Der <command>kconfig_compiler</command>- und das <command>makekdewidgets</"
+"command>-Werkzeug wurden umbenannt nach <command>kconfig_compiler4</"
+"command>, respektive  <command>makekdewidgets4</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Diese Änderungen sollten von den meisten KDE 4-Anwendungen, die "
+"<command>cmake</command> für das Bauen nutzen nicht bemerkt werden, da "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> gepatcht wurde, um diese "
+"Änderungen einzubeziehen. Die KDE SIG hat diese Änderungen an den KDE 4-"
+"<package>kdelibs-devel</package>-Paketen anstelle an den <package>kdelibs3-"
+"devel</package>-Paketen vorgenommen, da KDE 4 diese Orte an zentraller "
+"Stelle speichert, wohingegen KDE 3-Anwendungen üblicherweise fest "
+"einprogrammierte Kopien der Bibliothekspfade und Programmnamen enthalten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Paket <package>kdebase3</package> das folgende "
+"<emphasis role=\"strong\">nicht</emphasis> enthält:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Ein kompletter KDE 3-Arbeitsplatz (Workspace), welcher an Stelle von KDE 4 "
+"benutzt werden kann.  Besonders KDE 3- Versionen von KWin, KDesktop, Kicker, "
+"KSplash und KControl sind <emphasis role=\"strong\">nicht</emphasis> "
+"enthalten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"Die KDE 3-Versionen von den <package>kdebase</package>-Applikationen, wie "
+"Konqueror und KWrite, welche mit den KDE 4-Versionen doppelt vorhanden sind "
+"und mit ihnen kollidieren werden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"Die <package>libkdecorations</package>-Bibliotheke wird für die KWin 3-"
+"Fensterdekoration benötigt. Diese Fensterdekorationen können in der KDE 4-"
+"Version von KWin nicht verwendet werden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Die <package>libkickermain</package>-Bibliotheke wird von ein paar Kicker-"
+"Applets benötigt, da in Fedora 9 kein Kicker mehr enthalten ist, können "
+"Kicker-Applets nicht mehr verwendet werden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Entwickeln gegen eine veraltete API ist unerwünscht"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Wie bei jeder Bibliothek für Rückwärtskompatibilität wird das Entwickeln mit "
+"den veralteten APIs nicht empfohlen."
diff --git a/de-DE/Colophon.po b/de-DE/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..49203db
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Colophon.po
@@ -0,0 +1,706 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Kolophon"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Wie wir den Begriff, ein <emphasis>Kolophon</emphasis>, verwenden:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "würdigt Mitwirkende und zeigt Verantwortlichkeiten, und"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "beschreibt Werkzeuge und Produktionsmethoden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Mitwirkende"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
+"ulink> (Übersetzer, französisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, russisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (Ãœbersetzer, brasilianisch portugiesisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, griechisch, Werkzeuge)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, spanisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, deutsch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (Ãœbersetzer, italienisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink>  (Übersetzer, niederländisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, italienisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, brasilianisch portugiesisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, serbisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jesse Keating</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (Ãœbersetzer, brasilianisch portugiesisch) "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (Beat-Schreiber, Editor, Mitverleger)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (Beat-"
+"Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (Ãœbersetzer, slovakisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, brasilianisch portugiesisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (Beat-Mitwirkender, Ãœbersetzer, slovakisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, schwedisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (Schreber, Editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(Ãœbersetzer, slovakisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (Übersetzer, französisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (Übersetzer, französisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (Ãœbersetzer, ukrainisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (Editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (Ãœbersetzer, griechisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (Beat-Schreber, Editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (Werkzeuge, Editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, slovakisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, polnisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Piotr Drag</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, polnisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (Beat-Schreiber, Editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, japanisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (Ãœbersetzer, griechisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (Ãœbersetzer, griechisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
+"ulink> (Übersetzer, französisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(Ãœbersetzer, deutsch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (Werkzeuge)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (Ãœbersetzer, brasilianisch portugiesisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (Ãœbersetzer, finnisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (Ãœbersetzer, Werkzeuge)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(Ãœbersetzer, vereinfachtes chinesisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(Ãœbersetzer, vereinfachtes chinesisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"… und viele andere Übersetzer. Besuchen Sie die aktualisierte Version dieser "
+"Versionshinweise im Web, um die nach Veröffentlichung hinzugefügten "
+"Ãœbersetzer zu sehen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Produktionsmethoden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Beat-Schreiber schreiben die Versionshinweise direkt in das Wiki des Fedora-"
+"Projekts. Sie arbeiten mit Experten anderer Themenbereiche während der "
+"Testversionsphase von Fedora zusammen, um wichtige Änderungen und "
+"Verbesserungen zu erklären. Das Redaktionsteam stellt die Konsistenz und "
+"Qualität der fertigen Beats sicher und portiert das Material aus dem Wiki "
+"nach Docbook-XML in ein Revisionskontroll-Repository. An diesem Punkt "
+"erzeugen Ãœbersetzer Versionen der Versionshinweise in anderen Sprachen, die "
+"dann der allgemeinen Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden. "
+"Zusätzlich macht das Publikationsteam sie, und nachfolgende Errata, im Web "
+"verfügbar."
diff --git a/de-DE/DatabaseServers.po b/de-DE/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..d06a115
--- /dev/null
+++ b/de-DE/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Datenbank-Server"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora bietet nun MySQL 5.0.51a. Eine Liste der in dieser Version "
+"enthaltenen Verbesserungen finden Sie unter <ulink url=\"http://dev.mysql."
+"com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Für weitere Information über die Aktualisierung von Datenbanken von einer "
+"früheren MySQL-Version lesen Sie die MySQL Webseite unter <ulink url="
+"\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\">http://dev.mysql.com/"
+"doc/refman/5.0/en/upgrade.html</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD-Treiber"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Der MySQL DBD Treiber wurde dual-lizenziert und die entsprechenden "
+"Lizenzprobleme wurden behoben (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). Das daraus resultierende Paket "
+"<package>apr-util-mysql</package> wurde nun in die Software Repositories von "
+"Fedora integriert. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Diese Fedora-Version enthält PostgreSQL 8.3.0. Weitere Information zu diesem "
+"neuen Version finden Sie unter <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
+"docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Aktualisieren der Datenbanken"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Um eine Datenbank von einer früheren PostgreSQL-Version zu aktualisieren, "
+"folgen Sie den unter <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"interactive/install-upgrading.html\"> beschriebenen Anweisungen. Anderen "
+"Falls ist es möglich, dass Sie mit der neuen Version von PostgreSQL nicht "
+"mehr auf Ihre Daten zugreifen können."
diff --git a/de-DE/Desktop.po b/de-DE/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..a3f423d
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1237 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora Desktop"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel beschreibt ausführlich die Änderungen, welche die Benutzer "
+"des grafischen Fedora-Desktops betreffen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Diese Version beinhaltet <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
+"\">GNOME</ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"Der GNOME-Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren, "
+"benutzen Sie bitte entweder <command>gconf-editor</command> oder den Befehl:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Der Bildschirm-Sperr-Dialog ist in dieser Version nicht mit dem verwendeten "
+"Bildschirmschoner verbunden. Um den Schutz zu aktivieren, benutzen Sie bitte "
+"<command>gconf-editor</command> oder folgenden Befehl:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Blinkende Cursor sind in dieser Veröffentlichung standardmäßig aktiviert und "
+"diese Einstellung wird zentral über gconf verwaltet. Um es auszustellen, "
+"führen Sie folgenden Befehl aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 enthält das neue Gvfs, ein virtuelles Userspace-Dateisystem mit "
+"Backends für sftp, ftp, dav, smb, obexftp und weiteren. Das Gvfs-System "
+"ersetzt <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> bzw. ist ein "
+"Nachfolger davon."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs besteht aus zwei Teilen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, eine neue geteilte Bibliothek, welche Teil von GLib ist und die API für "
+"<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> bereitstellt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Gvfs selber, ein Paket das die Backends für verschiedene Dateisysteme und "
+"Protokolle enthält"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Das Gvfs-System läuft als ein einziger Master-Daemon, <systemitem class="
+"\"daemon\">gvfsd</systemitem>, welcher die eingehängten <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>-Systeme mitverfolgt. Die meisten Einhängungen "
+"werden als separate Daemon-Prozesse ausgeführt. Client kommunizieren mit den "
+"eingehängten System mithilfe einer Kombination aus DBus-Aufrufen (auf dem "
+"Sitzungs-Bus unter Nutzung von peer-to-peer-DBus) und angepassten "
+"Protokollen für Dateiinhalte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Einige Arten von Dateisystemen, welche vorher von <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> unterstützt wurden werden von <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> vielleicht noch nicht unterstützt. Die Arbeit "
+"geht aber weiter um eine vollständige Lösung für alle diese Arten "
+"bereitzustellen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME-Anzeige-Verwalter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"Der GNOME-Anzeige-Verwalter (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"wurde auf die letzte Upstream-Version aktualisiert. Diese ist eine komplett "
+"neu geschriebene Version, deren Entwicklung von Fedora-Entwicklern "
+"angetrieben wurde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kann benutzt werden, um "
+"Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug "
+"<command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu "
+"Änderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Neue Möglichkeiten des Anmeldebildschirms sind unter anderem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"Energieverwaltung und -beobachtung auf dem Anmeldebildschirm, so dass der "
+"Laptop in den Ruhezustand geht oder herunterfährt, wenn die Batterie schwach "
+"wird"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "schlauere Benutzer-Liste"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"gemeinsamer Standard-Hintergrund zwischen dem Anmeldefenster und der Desktop-"
+"Session, ohne zwischenzeitliches Flackern"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Für mehr Informationen über diese Eigenschaft:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Ändern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie "
+"einen Fedora Account haben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Andere Hinweise:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"Notiz: <filename>~/.Xclients</filename> und <filename>~/.xsession</filename> "
+"werden nicht mehr automatisch beim Anmelden gelesen. Wenn Sie diesen Dateien "
+"benutzen, dann installieren Sie das <package>xorg-x11-xinit-session</"
+"package>-Paket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Diese Version enthält <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Da die Pakete <package>kdepim</package> und "
+"<package>kdevelop</package> nicht Teil von KDE 4.0 sind und das Paket "
+"<package>kdewebdev</package> nur teilweise (ohne <application>Quanta</"
+"application>) in KDE 4.0 ist, werden die KDE 3.5.9-Versionen dieser Pakete "
+"ausgeliefert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> bietet "
+"Aktualisierungen zu Kernkomponenten wie die Portierung auf Qt 4. Es führt "
+"ausserdem eine Reihe an brandneuen Frameworks ein, wie <application>Phonon</"
+"application>, einer Multimedia-API, <application>Solid</application>, einem "
+"Hardware-Integrations-Framework, <application>Plasma</application>, einem "
+"von neuem geschriebenen Desktop und einem Panel mit vielen neuen Konzepten, "
+"integrierter Desktop-Suche, 'Compositing' als ein Feature von "
+"<application>KWin</application>, sowie einem brandneuen visuellen Stil mit "
+"Namen Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2.php"
+"\">KDE 4.0.2</ulink> ist ein Bugfix-Release aus der KDE 4.0 Release-Serie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält den veralteten KDE 3-Desktop <application role=\"strong"
+"\">nicht</application> mehr. Es wird die KDE 3-Kompatibilitäts-"
+"Entwicklungsplattform mitgeliefert, welche zum Bauen und Laufenlassen von "
+"KDE 3-Anwendungen unter KDE 4 oder jeder anderen Desktop-Umgebung benutzt "
+"werden kann. Sehen Sie im Abschnitt <citetitle>Entwicklung</citetitle> nach, "
+"um mehr Details über die enthaltenen Komponenten zu erhalten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Da <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> nicht mit der "
+"in dieser Version vorhandenen Version von <application>NetworkManager</"
+"application> zusammenarbeitet, nutzt das KDE Live-Abbild <command>nm-applet</"
+"command> aus <package>NetworkManager-gnome</package> als Ersatz. Der "
+"<systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> unterstützt "
+"die Sicherung von Passwörtern für diese Verschlüsselungstechnologien. (Das "
+"<package>knetworkmanager</package>-Paket für Fedora 8, welches nur "
+"<systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> aufruft, wird nicht "
+"mehr benutzt.)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Da der einfache <application>KWin</application> Windowmanager jetzt optional "
+"Compositing- und Desktop-Effekte unterstützt, beinhalten die KDE Live-"
+"Abbilder nicht länger <application>Compiz/Beryl</application>. Der "
+"<application>KWin</application> Compositing/Effekte-Modus ist standardmässig "
+"deaktiviert, kann jedoch in <command>systemsettings</command> aktiviert "
+"werden. <application>Compiz</application> (mit KDE 4-Integration) ist "
+"verfügbar in den Repositores durch Installation des <package>compiz-kde</"
+"package>-Paketes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Änderungen am Arbeitsplatz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> ersetzt die alten Programme "
+"<application>Kicker</application> und <application>KDesktop</application>. "
+"<application>Plasma</application> verwaltet sowohl die Kontrollleiste als "
+"auch die Arbeitsfläche und es ist jetzt möglich, die selben "
+"<application>Plasma</application>-Miniprogramme (<application>plasmoids</"
+"application>) sowohl auf der Kontrollleiste als auch auf der Arbeitsfläche "
+"zu platzieren, falls das Miniprogramm Grössenbeschränkungen der "
+"Kontrollleiste unterstützt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Das alte KDE Kontrollzentrum (<application>KControl</application>) wurde "
+"durch <application>Systemeinstellungen</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"Der <application>KDM</application> Anmelde-Verwalter nutzt ein neues Design-"
+"Format. Daher funktionieren für KDE 3 geschriebene <application>KDM</"
+"application>-Designs nicht mit <application>KDM</application> von KDE 4. "
+"<application>KDM</application> enthält jetzt Unterstützung zur Design-"
+"Konfiguration, weswegen das externe Werkzeug <command>kdmtheme</command> "
+"nicht mehr benötigt wird."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Alle oben genannten Anwendungen finden sich im Paket <package>kdebase-"
+"workspace</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Änderungen an Paketen und Anwendungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Die Pakete <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> und "
+"<package>kdebase</package> stellen nun die KDE 4-Versionen dar, wodurch die "
+"Pakete <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> und "
+"<package>kdebase4</package> aus früheren Vorschau-Versionen von Fedora "
+"überflüssig sind."
+
+# Wie ist "Backwards Compatibility" übersetzt?
+# Ich denke: Rückwärtskompatibilität
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Die Qt/KDE 3-Versionen wurden in <package>qt3</package>, <package>kdelibs3</"
+"package> und <package>kdebase3</package> umbenannt. Fedora 9 enthält nur "
+"Teile von <package>kdebase3</package> . Lesen Sie das Kapitel "
+"<application>Rückwärtskompatibilität</application> für weitere Details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"Upstream-KDE hat das <package>kdebase</package>-Modul in drei Module "
+"unterteilt: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(manchmal <package>kdebase-apps</package> genannt, um es vom alten, "
+"monolithischen <package>kdebase</package>-Paket zu unterscheiden) und "
+"<package>kdebase-workspace</package> . Diese Aufteilung ist auch in den "
+"Fedora-Paketen sichtbar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 fügt das Paket <package>kdegames3</package> hinzu, welches Spiele "
+"enthält, die noch nicht nach KDE 4 portiert wurden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, welches ein Teil von <package>kdebase</"
+"package> ist, ersetzt <package>d3lphin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>kdebase-workspace</package> unterstützt jetzt die Design-"
+"Konfiguration von <application>KDM</application>, wodurch <package>kdmtheme</"
+"package> überflüssig wird."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> ersetzt <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application> und <application>KFax</application> in "
+"<package>kdegraphics</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>kaider</package> ersetzt <application>KBabel</"
+"application>, welches Teil von <package>kdesdk</package> war."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Das <package>okteta</package>-Paket ersetzt <application>KHexEdit</"
+"application>, welches im Paket <package>kdeutils</package> enthalten war."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Die Pakete <package>kalgebra</package> und <package>marble</package> sind "
+"jetzt Teile des <package>kdeedu</package>-Pakets."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Das <package>ksudoku</package>-Paket ist nun ein Teil des <package>kdegames</"
+"package>-Pakets."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>gwenview</package> ist nun ein Teil des Pakets "
+"<package>kdegraphics</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Das <package>kiconedit</package>- und das <package>kcoloredit</package>-"
+"Paket, welche ein Teil von <package>kdegraphics</package> sind, sind nun "
+"zwei eigenständige Pakete. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>kmid</package>, welches ein Teil "
+"von<package>kdemultimedia</package> war, ist nun ein eigenständiges Paket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Die Fedora KDE SIG hat sich dazu entschlossen, die <package>-extras</"
+"package>-Unterpakete, welche veraltete oder instabile Anwendungen "
+"enthielten, nicht mehr aufzunehmen, da diese Anwendungen in KDE 4 entweder "
+"nicht mehr enthalten sind oder repariert wurden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>kdeadmin-kpackage</package> wurde aus <package>kdeadmin</"
+"package> herausgetrennt, da <application>KPackage</application> jetzt von "
+"<package>smart</package> abhängt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 hat das Modul <package>kdeaddons</package> entfernt. Daher gibt in "
+"Fedora 9 es kein <package>kdeaddons</package>-Paket. Der "
+"<application>Atlantik Designer</application> zur Nutzung mit "
+"<package>kdegames3</package> ist als <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
+"package> weiterhin verfügbar. Das Paket <package>ksig</package> ist jetzt in "
+"einem eigenen Paket und <package>extragear-plasma</package> ersetzt die "
+"Kicker-Erweiterungen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Die Bluetooth-Funktionalität in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) wurde speziell für diese Version weiterentwickelt. "
+"Zukünftige Generationen dieser Funktionalität werden detaillierter "
+"beschrieben unter:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Ändern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie "
+"einen Fedora Account haben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Das Senden von Dateien an ein Bluetooth-Gerät wird nun mit Hilfe des "
+"Programms <command>bluetooth-sendto</command> aus dem Paket <package>bluez-"
+"gnome</package> durchgeführt. Es ersetzt <command>gnome-obex-send</command>. "
+"Senden Sie eine Datei in <application>Nautilus</application> durch die "
+"<guimenuitem>Senden an …</guimenuitem>-Funktionalität im Rechtsklick-"
+"Kontextmenü."
+
+# Abwarten, wie die endgültige Übersetzung des Menüs ins Deutsche von Gnome am Ende wird, muss evtl. angepasst werden. (Dominik, 06.04.2008)
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Das Holen von Dateien von Bluetooth-Geräten ist nun im Paket <package>gnome-"
+"user-share</package> enthalten, welches ObexFTP- und <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink>-Unterstützung enthält. Dateien können über "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu> <guisubmenu>Internet und Netzwerk</"
+"guisubmenu> <guisubmenu>Dateifreigabe</guisubmenu> <guimenuitem>Dateien über "
+"Bluetooth freigeben</guimenuitem> (ObexFTP-Unterstützung) freigegeben werden "
+
+#"oder mit Hilfe von <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>über "
+#"<guimenuitem>Empfange Dateien im Download-Ordner über Bluetooth</"
+#"guimenuitem> geholt werden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Dateien auf dem entfernten Bluetooth-Gerät können direkt in "
+"<application>Nautilus</application> über Gvfs betrachtet werden, da "
+"Bluetooth-Geräte unterstützt werden. Die Synchronisation von Bluetooth-"
+"Geräten mit »Persönlicher Informations-Manager«-Geräten (PIM) wird mit dem "
+"Befehl <command>gnome-pilot</command> durchgeführt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Bluetooth-Geräte können über einen Rechtsklick auf das Symbol des Gerätes "
+"auf der Arbeitsfläche durchstöbert werden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Anwendungen, welche die <application>Gecko</application>-Engine benötigen "
+"mussten bisher vom gesamten <application>Firefox</application> abhängen. "
+"<application>XULRunner</application> ist die Bemühung von Mozilla, die "
+"Browser-Engine von der grafischen Oberfläche zu entkoppeln, um es für "
+"Anwendungen, die nur die Funktionalität der Engine benötigen leichter zu "
+"machen. Diese Aufteilung bietet mehr Stabilität von ABI und API und eine "
+"sauberere Bau-Umgebung für Anwendungen, die <application>Gecko</application> "
+"nutzen. Viele der Anwendungen in Fedora, die vorher <application>Gecko</"
+"application> nutzten sind jetzt gegen <application>XULRunner</application> "
+"gebaut."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Um den aktuellen Status zu sehen, lesen Sie <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner</ulink>. Um bei der Entwicklung zu helfen, lesen Sie "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Für die komplette Upstream-Dokumentation lesen Sie bitte <ulink url=\"http://"
+"developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
+"docs/XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Webbrowser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Diese Version von Fedora enthält die Version 3.0 (beta 5) des populären "
+"<application>Firefox</application> Web-Browser. Besuchen Sie <ulink url="
+"\"http://firefox.com/\">http://firefox.com</ulink> für mehr Information über "
+"Firefox. Das Paket <package>nspluginwrapper</package> ist auch auf 32-Bit-"
+"Systemen standardmässig enthalten, da es Erweiterungen auslagert, so dass "
+"sie in ihrem eigenen Adressbereich laufen. Dadurch wird die Sicherheit und "
+"Zuverlässigkeit des Browsers verbessert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Informationen über <application>Firefox</application> in Fedora lesen Sie "
+"bitte dieser Eigenschaften-Seite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Ändern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie "
+"einen Fedora Account haben."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Aktivieren des Flash Plugin"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora enthält zwei freie und Open Source-Implementierungen von Flash namens "
+"<package>gnash</package> und <package>swfdec</package>. Wir möchten Sie "
+"ermuntern, diese beiden auszuprobieren, bevor Sie Adobes proprietäres Flash-"
+"Plugin ausprobieren. Das Adeobe Flash-Plugin benutzt das veraltete Sound-"
+"Framework,welches nicht mit ohne weitere Unterstützung funktioniert. Führen "
+"Sie folgenden Befehl zum Aktivieren der Unterstützung aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Benutzer von Fedora x86_64 müssen das Paket <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> installieren, um das 32-bit Adobe Flash-Plugin in Firefox zu "
+"aktivieren und das Paket <package>libflashsupport.i386</package>, um die "
+"Soundausgabe dieses Plugins zu ermöglichen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Erzeugen Sie das 32-bit Mozilla Plugin-Verzeichnis:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Installieren Sie die Pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> und <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr ""
+"Installieren Sie das Paket <package>flash-plugin</package> wie oben gezeigt. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Um das Flash-Plugin zu registrieren, führen Sie <command>mozilla-plugin-"
+"config</command> aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Schliessen Sie alle <application>Firefox</application>-Fenster und starten "
+"Sie <application>Firefox</application> dann neu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Geben Sie <userinput>about:plugins</userinput> in die URL-Zeile ein, um "
+"sicher zu stellen, dass das Plugin geladen ist."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "Mail-Clients"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält <application>Mozilla Thunderbird</application> in der "
+"Version 2.0, welche diverese Leistungsverbesserungen, Ordner-"
+"Ansichtsverbesserung und erweitere Benachrichtigungsunterstützung. Für "
+"weitere Details, lesen Sie bitte die Mozilla Thunderbird 2.0-"
+"Versionshinweise:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "PC-Lautsprecher deaktivieren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Der PC-Lautsprecher ist in Fedora standardmässig aktiviert. Wenn Sie dies "
+"nicht wünschen, gibt es zwei Wege um den Ton auszuschalten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Verringern Sie die Lautstärke auf eine akzeptierbare Lautstärke oder "
+"schalten Sie den PC-Lautsprecher im <command>alsamixer</command> mit den "
+"Einstellungen für <guimenuitem>PC-Lautsprecher</guimenuitem> stumm."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie das Lautsprecher-System Ihres PCs systemweit, indem Sie "
+"folgende Befehle in der Konsole ausführen."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Internationales Uhr-Applet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"Das neue Uhren-Applet in GNOME wurde erweitert um zusätzliche internationale "
+"Zeitzonen anzeigen zu können, ausserdem werden Wetter-Informationen für jede "
+"konfigurierte Zeitzone angezeigt. Diese Arbeit, welche das Zusammenführen "
+"von <command>intlclock</command> mit dem GNOME Uhren-Applet beinhaltete, "
+"bietet alle Funktionalität von <command>system-config-date</command> und des "
+"Wetter-Applets. Weitere Merkmale sind unter anderem: Benutzer können "
+"beliebige Orte anstelle der Haupt-Zeitzonen wählen; Verbesserungen an der "
+"grafischen Oberfläche für alte und neue Funktionen; vollständige "
+"Wetterinformationen werden als Minihilfe angezeigt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Lesen Sie mehr über diese Eigenschaft:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Ändern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie "
+"einen Fedora Account haben."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Wörterbücher-Zusammenfassung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Es gibt eine neue, standardmäßiges Rechtschreibprüfungsschnittstelle, "
+"<command>hunspell</command>, sowohl für den GNOME- und den KDE-Desktop als "
+"auch für Anwendungen wie <application>OpenOffice.org</application>, "
+"<application>Firefox</application> und weitere <application>XULRunner</"
+"application>-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame Backend enthält eine "
+"Sammlung von geteilten, mehrsprachigen Wörterbüchern zur Nutzung mit "
+"<command>hunspell</command>. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung von "
+"gemeinsamen Wörterbüchern, unabhängig von der Anwendung, wodurch "
+"einheitliche Vorschläge für falsch geschriebene Wörter geboten werden und "
+"weniger Speicherplatz benötigt wird, weil doppelte Wörterbücher entfernt "
+"wurden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Details zu diesen Bemühungen finden sich hier:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Ändern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie "
+"einen Fedora Account haben."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 wird mit Compiz 0.7.2 geliefert, welches die eine verbesserte "
+"Unterstützung für mehrere Bildschirme hat, KDE4-Untersützung hat, eine "
+"einstellbare mittlere und rechte Maustaste und Mausrad-Aktionen für den GTK "
+"Window Decorator. Compiz 0.7.2 enthält viele Verbesserungen und "
+"Fehlerkorrekturen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "Für weitere Details"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "vmmouse-Treiber"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"Aufgrund eines Fehlers im mitgelieferten Treiber <package>xorg-x11-drv-"
+"vmmouse</package> ist die Mausposition auf dem Display einer virtuellen "
+"Gastmaschine eventuell nicht korrekt. Um dies bis zu einer Aktualisierung zu "
+"umgehen, fügen Sie die Zeile <option>Option NoAutoAddDevices</option> zur "
+"<option>ServerFlags</option>-Abschnitt der Datei <filename>/etc/X11/xorg."
+"conf</filename> der Gastmaschine hinzu. Erstellen Sie den Abschnitt, falls "
+"nötig:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/de-DE/Devel.po b/de-DE/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..97daf76
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Devel.po
@@ -0,0 +1,386 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Entwicklung"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt eine Reihe von Werkzeugen für Entwickler."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "GCC Compiler-Kollektion"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Diese Fedora-Version wurde mit GCC 4.3.0 gebaut, welches in der Distribution "
+"enthalten ist."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Für mehr Information über GCC 4.3, lesen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Code-Generierung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Die Option <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option>, eingeführt mit <package>gcc-"
+"4.1.2-25</package> und <package>glibc-2.6.90-14</package>, schützt nicht nur "
+"C-Code sondern auch C++-Code. Es gab diverse Sicherheitsprobleme,"
+" welche nicht problematisch gewesen wären,"
+" wenn diese Überprüfung früher verfügbar gewesen wäre. Lesen Sie diese "
+"Ankündigung:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> für mehr Details."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Diese Version von Fedora enthält Fedora Eclipse, welches auf der Eclipse SDK "
+"Version 3.3.2 basiert. Die 3.3.x-Serie der Versionen hat eine <ulink url="
+"\"http://archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/"
+"whatsnew/eclipse-news.html\">\"Neu und nennenswerts\"</ulink>-Seite und "
+"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2."
+"html\">Versionshinweise</ulink> speziell für 3.3.2 sind auch verfügbar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Das Eclipse SDK ist unter anderem als \"die Eclipse-Plattform\", die Eclipse-"
+"IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis für das "
+"gleichzeitige Erscheinen von 21 Eclipse-Projekten unter dem Dach Callisto "
+"kombinierten Versionsschirm:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Einige dieser Europa-Projekte sind in Fedora enthalten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT für C/C++ Entwicklung:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, das Graphical Editing Framework:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, eine aufgabenorientierte UI für Eclipse, zusammen mit \"task "
+"connectors\" für Bugzilla und Trac:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Andere in Fedora enthaltene und verfügbare Eclipse Projekte:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse zur Integration von Subversion-Versionskontrolle:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, für das Entwickeln in Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, für das Entwickeln in PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C, für das Entwickeln in Perl:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, für das Entwickeln in Fortran:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer herzlich "
+"willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die fedora-"
+"devel-java-list und/oder in #fedora-java im Freenode IRC-Netzwerk:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> für mehr Details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders für FLOSS-Hacker "
+"nützlich sind. Dazü gehören unter anderem das Bearbeiten von ChangeLogs mit "
+"<package>eclipse-changelog</package> und Bugzilla-Interaktion mit "
+"<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Unser CDT-Paket <package>eclipse-"
+"cdt</package> enthält eine Momentaufnahme aus der Entwicklung, um mit den "
+"GNU Autotools Plugin zusammenzuarbeiten. Es gibt ebenfalls ein "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> für Bearbeiten von RPM-Spec-Dateien."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Die neuesten Informationen über diese Projekte können auf der Fedora-Eclipse-"
+"Projektseite gefunden werden:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Nicht gepackte Plugins und Eigenschaften"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse erlaubt es nicht-root-Benutzern, den Update-Manager zu "
+"benutzen, um nicht gepackte Plugins und Funktionen zu installieren. Solche "
+"Plugins werden in das Benutzerverzeichnis unter <code>.eclipse</code> "
+"installiert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Upgrade von Fedora 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Benutzer, welche von Fedora 8 aktualisieren, sollten sich im Klaren sein, "
+"dass gespeicherter Inhalt in ihrem Benutzerverzeichnis nicht sauber entfernt "
+"wird (siehe Eclipse-Fehler <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/"
+"show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Zum Umgeben dieses Fehlers, "
+"starten Sie Eclipse in einem Terminal mit der <option>-clean</option> "
+"Option. Notiz: Dies muss nur einmal ausgeführt werden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64-bit-Java-Laufzeitumgebungen und JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Versuchen Sie nicht Fedoras x86_64-Eclipse-Pakete mit Suns 32-bit-JRE zu "
+"betreiben. Das scheitert. Entweder Sie wechseln zu eine proprietären 64-bit "
+"JRE oder installieren, soweit verfügbar, die 32-bit Version der Pakete. Um "
+"die 32-bit-Version zu installieren, benutzen Sie bitte das folgende Kommando "
+"(SWT ist ein gegebenes Beispiel:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Desgleichen funktionieren 32-bit-JNI-Bibliotheken, die standardmässig mit "
+"ppc64-Systemen mitgeliefert werden nicht mit einem 64-bit-JRE. Um die 64-bit-"
+"Version zu installieren, benutzen Sie den folgenden Befehl:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/de-DE/Entertainment.po b/de-DE/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..08d7387
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Spiele und Unterhaltung"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Genres zur Verfügung. "
+"Benutzer können ein kleines Paket an Spielen für GNOME (<package>gnome-"
+"games</package> genannt) und KDE (<package>kdegames</package> genannt) "
+"installieren. Es befinden sich auch viele zusätzliche Spiele in den "
+"Repositories, die jedes grössere Genre abdecken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Die Fedora-Projekt-Webseite enthält einen Bereich, welcher sich speziell den "
+"Spielen widmet.Über viele verfügbare Spiele sind Details vorhanden, "
+"inklusive Übersichten und Installationsanweisungen. Für mehr Informationen, "
+"lesen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Um eine Liste an Spielen die installiert werden können zu bekommen, benutzen "
+"Sie bitte <guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/"
+"entfernen</guimenuitem> oder die Kommandozeile:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Spiele und Unterhaltung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Für Hilfe bei der Benutzung von <command>yum</command> zum Installieren von "
+"ausgewählten Spiele-Paketen, konsultieren Sie bitte die Anleitung, verfügbar "
+"unter"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/de-DE/Feedback.po b/de-DE/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..1d56d04
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Feedback.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen ihre Kommentare, Vorschläge und "
+"Fehlerberichte der Fedora-Gemeinschaft zur Verfügung zu stellen. Dadurch "
+"helfen Sie die Entwicklung von Fedora, Linux und freier Software zu fördern."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Rückmeldung zur Fedora-Software"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Um Rückmeldungen für Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen "
+"abzugeben, lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Eine Liste von üblichen, gemeldeten Fehler "
+"und bekannten Problemen für diese Version sind unter <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/> verfügbar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Rückmeldung zu den Versionshinweisen liefern"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Rückmeldung nur zu den Versionshinweisen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr ""
+"Dieser Bereich befasst sich mit den Feedback für die Versionshinweise selber."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie denken, die Versionshinweise können auf irgendeine Art und Weise "
+"verbessert werden, können Sie Ihre Rückmeldung direkt an die Beat-Schreiber "
+"liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Ändern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie "
+"einen Fedora Account haben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Füllen Sie eine Fehlermeldung aus, indem sie dieses Vorlage <ulink url="
+"\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> verwenden - "
+"<emphasis role=\"strong\"> Dieser Link ist ausschliesslich für eine "
+"Rückmeldung zu den Versionshinweisen selbst.</emphasis> Beziehen Sie sich "
+"für Details auf die obige Warnung."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"E-Mail <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/de-DE/FileSystems.po b/de-DE/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..ab09f30
--- /dev/null
+++ b/de-DE/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Dateisysteme"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 stellt Unterstützung für verschlüsselte Swap-Partitionen und nicht-"
+"root Dateisysteme bereit. Um diese zu nutzen, fügen Sie die entsprechenden "
+"Einträge in <filename>/etc/crypttab</filename> ein und linken Sie das "
+"erzeugte Gerät in <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Neu in Fedora 9 ist, dass der Installer <application>Anaconda</application> "
+"Unterstützung für verschlüsselte Dateisysteme während der Installation "
+"bietet. Für weitere Informationen dazu lesen Sie bitte die <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide\">Fedora-"
+"Installationsanleitung</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Die Installation auf verschlüsselte Volumen, einschliesslich des root-"
+"Dateisystems wird jetzt unterstützt. Es gibt kein Konfigurationswerkzeug, um "
+"Schlüssel für Volumen zu einem späteren Zeitpunkt hinzuzufügen oder zu "
+"entfernen oder sonstige Veränderungen an der Verschlüsselung vorzunehmen. "
+"Lesen Sie diese Seite für weitere Informationen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Für vollständige Anweisungen zur Nutzung verschlüsselter Dateisysteme lesen "
+"Sie den <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
+"\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Ext4-Vorschau"
+
+# "... that converts existing ext3 on-disk format to ext4."
+# Ich bin mit meiner Übersetzung nicht ganz glücklich. Hat jemand was besseres?
+# (Dominik Sandjaja, 04.04.2008)
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Das neue ext4-Dateisystem ist nun in Fedora 9 als fast komplette "
+"Vorabversion verfügbar. Während ein ext3-Dateisystem als ein ext4-"
+"Dateisystem eingehängt werden kann, ist ein ext3-nach-ext4-"
+"Konvertierungswerkzeug geplant, welches bestehende ext3-Partitionen nach "
+"ext4 konvertieren kann."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedora 9 kann auf einem ext4-Dateisystem installiert werden, wenn man dem "
+"Installer die Option <option>ext4</option> als Boot-Parameter übergibt und "
+"später eine individuelle Partitionierung wählt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> Userspace-Werkzeuge"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Die <command>e2fsprogs</command> Userspace-Werkzeuge, die mir Fedora 9 "
+"ausgeliefert werden sind noch nicht vollständig kompatibel zu ext4. "
+"Insbesondere die Funktionalität des <command>fsck</command>-Befehls ist "
+"eingeschränkt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Für mehr Informationen über diese Eigenschaft:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/de-DE/I18n.po b/de-DE/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..7dbfd4b
--- /dev/null
+++ b/de-DE/I18n.po
@@ -0,0 +1,484 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internationalisierung (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt enthält Information über die Unterstützung zahlreicher "
+"Sprachen unter Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Lokalisation (Ãœbersetzung) von Fedora ist koordiniert vom <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Lokalisierungsprojekt</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Internationalisierung von Fedora wird gepflegt vom <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Projekt</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Sprachabdeckung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora enthält eine grosse Auswahl an Software, welche in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">viele Sprachen</ulink> "
+"übersetzt ist. Für eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
+"\">Übersetzungsstatistik</ulink> für <application>Anaconda</application> an, "
+"welche eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Sprach-Unterstützungsinstallation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Um zusätzliche Sprachen aus der <emphasis>Sprach</emphasis>-Gruppe zu "
+"installieren, benutzen Sie bitte <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
+"menuchoice> oder benutzen Sie den Befehl:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"In obenstehendem Befehl ist <replaceable>language</replaceable> eine von "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> und so "
+"weiter."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"SCIM-Benutzer, die von einer früheren Version von Fedora aktualisieren, "
+"werden dazu angehalten, das Paket <package>scim-bridge-gtk</package> zu "
+"installieren. Es arbeitet gut mit Drittanbieter C++-Anwendungen zusammen, "
+"die gegen ältere Versionen von <package>libstdc++</package> gelinkt sind."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Um SCIM Unterstützung für eine besondere Sprache hinzuzufügen, installieren "
+"Sie <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package> , wobei für "
+"<replaceable>LANG</replaceable> eingesetzt werden kann: <option>assamese</"
+"option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, "
+"<option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, "
+"<option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
+"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option> oder <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> ist Fedoras Online-Ãœbersetzungswerkzeug zur "
+"Vereinfachung der Ãœbersetzungsmitarbeit an entfernt oder unvereinbar "
+"gehosteten Projekten. Viele dieser Haupt-Pakete benutzen zum Erhalten der "
+"Ãœbersetzungen von einer grossen Anzahl von Mitarbeitern Transifex."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Durch die Kombination von <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">neuen Web-Werkzeugen</ulink> wuchs die Gemeinschaft und bessere Prozesse "
+"wurden ermöglicht. Übersetzer können nun direkt durch eine "
+"übersetzungsorientierte Web-Schnittstelle an irgendeinem Upstream-Projekt "
+"mitarbeiten. Entwickler von Projekten mit keiner existierenden Ãœbersetzer-"
+"Gemeinschaft können einfach auf die von Fedora aufgebaute Gruppe für "
+"Übersetzungen zurückgreifen. Als Gegenleistung können Übersetzer eine "
+"Vielzahl von Projekten, welche in Beziehung zu Fedora stehen, Zugriff "
+"erhalten und einfacher an den Ãœbersetzungen mitarbeiten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Schriften für alle verfügbaren Sprachen werden standardmässig auf den "
+"Desktop installiert, um eine gute Abdeckung von Standardsprachen zu bieten. "
+"Das <package>dejavu-fonts</package>-Paket ersetzt das <package>dejavu-lgc-"
+"fonts</package>-Paket als die Standard-Systemschrift."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Chinesische Schriftarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Das <package>wqy-zenkai-fonts</package>-Paket wurde hinzugefügt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Indische Schriftarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Das <package>samyak-fonts</package>-Paket wurde hinzugefügt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Das <package>sarai-fonts</package>-Paket wurde hinzugefügt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr ""
+"Das <package>smc-fonts</package>-Paket wurde für Malayalam hinzugefügt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Japanische Schriftarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> ist in Fedora 9 die neue Standardschrift "
+"für Japanisch. Das Paket hat ein Unterpaket <package>VLGothic-fonts-"
+"proportional</package> für die proportionale Version der Schrift."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Nepalische Schriftarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Das <package>madan-fonts</package>-Paket wurde hinzugefügt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Thailändische Schriftarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Das <package>thaifonts-scalable</package> Paket wurde hinzugefügt, wodurch "
+"Thai TrueType-Schriften in Fedora verfügbar sind."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Eingabemethoden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Es ist nun möglich, Eingabemethoden in GTK-Anwendungen während der "
+"Ausführung zu starten und zu beenden, dank des neuen <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>-Frameworks. Die Umgebungsvariable <option>GTK_IM_MODULE</option> "
+"wird standardmässig nicht mehr benötigt, aber kann immer noch genutzt "
+"werden, um <emphasis>imsettings</emphasis> zu überschreiben."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Mit dem neuen <emphasis>imsettings</emphasis>-Framework, kann <command>im-"
+"chooser</command> nun die Eingabemethoden dynamisch starten und stoppen "
+"unter dem GNOME-Desktop."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Die Eingabemethode startet standardmässig nur auf asiatischen Desktops. Die "
+"momentane Liste ist: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Sie "
+"können <application>im-chooser</application> über "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Persönlich</guisubmenu><guimenuitem>Eingabemethode</"
+"guimenuitem></menuchoice> benutzen, um SCIM auf Ihrem Desktop zu (de-)"
+"aktivieren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "SCIM Hotkeys"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM definiert nun nur die trigger-Hotkeys für asiatische Sprachen, wie in "
+"der folgenden Tabelle:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "chinesisch"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Strg-Space"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Indisch"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "japanisch"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> oder <code>Strg-Space</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "koreanisch"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Umschalt-Space</code>, <code>Hangul</code> oder <code>Strg-Space</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Diese Version enthält das <package>scim-python</package>-Paket, welches es "
+"erlaubt, Eingabemethoden-Generatoren für SCIM in Python zu schreiben."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>scim-python</package> enhält jetzt ein Unterpaket "
+"<package>scim-python-pinyin</package>, welches PinYin- und ShuangPin-"
+"Eingabemethoden für die verbesserte Eingabe von vereinfachtem Chinesisch "
+"enthält. Die PinYin-Eingabemethode ersetzt <package>scim-pinyin</package> "
+"als standardmässige Eingabemethode für vereinfachtes chinesisch. Das Paket "
+"<package>scim-python-xingma</package> stellt eine Anzahl von Tabellen für "
+"andere chinesische Eingabemethoden bereit."
diff --git a/de-DE/Installer.po b/de-DE/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..a28c572
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Installer.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Installationshinweise"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Fedora-Installationsanleitung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Um herauszufinden, wie Fedora installieren können, lesen Sie <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr ""
+"Installationsprobleme, welche nicht in diesen Versionshinweisen behandelt "
+"werden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie während der Installation auf ein Problem stossen oder eine Frage "
+"haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie "
+"bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> und <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> ist der Name des Fedora Installers. "
+"Dieser Abschnitt beschäftigt sich mit Fehlern und Problemen, die bei der "
+"Installation von Fedora 9 mit <application>Anaconda</application> auftreten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Herunterladen grosser Dateien"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie vorhaben, das Fedora DVD-ISO Abbild herunterzuladen, beachten Sie, "
+"dass nicht alle Download-Werkzeuge mit Dateien, die grösser als 2 GB sind, "
+"umgehen können. Diese Einschränkung gilt nicht für <command>wget</command> "
+"1.9.1-16 und höher, <command>curl</command> und <command>ncftpget</command>, "
+"sie können Dateien, die größer als 2 GB, erfolgreich herunterladen. "
+"<application>BitTorrent</application> ist eine weitere Methode zum "
+"Herunterladen von grossen Dateien. Informationen über Erhalt und Verwendung "
+"einer Torrentdatei finden Sie unter <ulink url=\"http://torrent."
+"fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> prüft standardmässig die Integrität der "
+"Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, Festplatten-ISO, "
+"und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora-Projekt empfiehlt, alle "
+"Installationsmedien vor dem Start der Installation, und bevor Fehler in der "
+"Installation gemeldet werden, zu prüfen. Viele der gemeldeten Fehler liegen "
+"eigentlich an schlecht gebrannten CDs."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Die Funktion <option>mediacheck</option> ist sehr sensibel und könnte "
+"möglicherweise einige verwendbare Disks als fehlerhaft melden. Dieses "
+"Ergebnis wird häufig durch Brennsoftware verursacht, die Padding beim "
+"Brennen von ISO-Dateien nicht unterstützt. Um den Test zu benutzen, drücken "
+"Sie Enter, um in das Menü zu gelangen. Dann drücken Sie die <keycap>Tab</"
+"keycap> Taste, fügen die Option <option>mediacheck</option> in die Parameter-"
+"Liste ein und drücken  <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie den <command>mediacheck</command> erfolgreich abgeschlossen "
+"haben, starten Sie den Rechner neu, um das System in einen normalen Zustand "
+"zu versetzen. Auf vielen Systemen resultiert dies in einer schnelleren "
+"Installation von den Datenträgern. Sie können die <option>mediacheck</"
+"option>-Option bein Neustart überspringen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent prüft die Datei-Integrität automatisch"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>BitTorrent</application> verwenden, werden alle "
+"Dateien, die Sie herunterladen, automatisch verifiziert. Wenn der Download "
+"einer Datei abgeschlossen ist, müssen Sie sie nicht prüfen. Wenn Sie jedoch "
+"eine CD gebrannt haben, sollten Sie trotzdem <command>mediacheck</command> "
+"verwenden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Bevor Sie Fedora installieren, können Sie weitere Test durchführen, indem "
+"Sie eine Taste drücken um ins Boot Menü zu gelangen, dort wählen Sie dann "
+"<guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Diese Option startet die "
+"eigenständige Speichertest-Software <application>Memtest86</application> "
+"statt <application>Anaconda</application>. Die Speichertests durch "
+"<application>Memtest86</application> werden solange fortgesetzt, bis die "
+"<keycap>Esc</keycap>-Taste gedrückt wurde."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Verfügbarkeit von Memtest86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Sie müssen von der Installationsdisk 1 oder einer Rettungs-CD gebootet "
+"haben, um dieses Leistungsmerkmal benutzen zu können."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 unterstützt grafische Installationen via FTP oder HTTP. Allerdings "
+"muss das Installer-Abbild entweder in den Arbeitsspeicher passen oder auf "
+"einem lokalen Speichermedium wie der Installationsdisk 1 erreichbar sein. "
+"Aus diesem Grund können nur Systeme, die mehr als 192 MB RAM oder von der "
+"Installationsdisk 1 booten die grafische Installation verwenden. Systeme mit "
+"192 MB RAM oder weniger greifen automatisch auf den textbasierten Installer "
+"zurück. Wenn Sie es vorziehen, den textbasierten Installer zu verwenden, "
+"geben Sie <command>linux text</command> am <prompt>boot:</prompt>-Prompt ein."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Änderungen in Anaconda"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Eingebaute Unterstützung zur Grössenänderung von ext2-, ext3- und NTFS-"
+"Partitionen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Unterstützung für verschlüsselte Blockgeräte, inklusive den Wurzel-"
+"Dateisystem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Zusammengelegtes Netzwerk-Boot-ISO-Abbild, welches die alten <filename>boot."
+"iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> und <filename>rescuecd."
+"iso</filename> ersetzt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Speicherort der zweiten Stufe des Installers ist jetzt unabhängig vom "
+"Speicherort der Software-Pakete."
+
+# "native" = "einfach"? Irgendwer was besseres? (Dominik Sandjaja, 04.04.2008)
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Einfache Installation auf <systemitem>x86</systemitem>- und "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>-Maschinen mit EFI und Starten mit Hilfe von "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Das Erforschen und Erkennen von Hardware basiert nun auf HAL und "
+"<systemitem>udev</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr ""
+"Unterstützung für den Fortbestand eines Live-Abbildes auf einem USB-Flash-"
+"Medium."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Probleme bei der Installation"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "IDE-Gerätenamen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Die Benutzung von <filename>/dev/hdX</filename> wurde für die Architekturen "
+"i386 und x86_64 bei den IDE-Geräten zu <filename>/dev/sdX</filename> "
+"geändert. Beachten Sie bitte auch die Hinweise über die Wichtigkeit der "
+"Bezeichnungen von Geräten für Aktualisierungen von Fedora 7 und "
+"Partitionsbeschränkungen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE-RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Es werden nicht alle IDE-RAID-Controller unterstützt. Falls Ihr RAID-"
+"Controller von <package>dmraid</package> noch nicht unterstützt wird, können "
+"Sie Festplatten durch Verwendung eines Linux Software-RAIDs zu einem RAID "
+"konfigurieren. Die RAID-Funktionen von unterstützten Controllern werden im "
+"BIOS des Computers konfiguriert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Mehrere Netzwerkkarten und die PXE-Installation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Bei einigen Servern mit mehreren Netzwerkkarten kann es sein, dass die erste "
+"Netzwerkkarte, die das BIOS kennt, nicht eth0 heisst. Dies führt dazu, dass "
+"der Installer nicht mehr das selbe Netzwerk benutzt, das er noch bei PXE "
+"hatte. Um dieses Verhalten zu beeinflussen, ändern Sie folgendes in der "
+"<filename>pxelinux.cfg/*</filename> Konfigurationsdatei."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Die obigen Konfigurationsoptionen legen fest, dass der Installer die selben "
+"Netzwerkschnittstellen wie das BIOS und PXE benutzt. Sie können auch die "
+"folgenden Optionen benutzen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-Gerät "
+"nutzt, welches mit dem Netzwerk-Switch verbunden ist."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Probleme in Bezug auf das Upgrade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Detaillierte Beschreibungen der empfohlenen Vorgehensweisen für ein Upgrade "
+"von Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</"
+"ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf Fedora 9 aktualisieren und das Paket <package>emacs</package> "
+"benutzen, müssen Sie auf die neuste Version von emacs aktualisieren für Ihr "
+"vorheriges System zum Sicherstellen, dass die Aktualisierung sauber "
+"durchläuft. Fedora 8-Benutzer müssen <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"oder später haben, während Fedora 7-Benutzer <package>emacs-22.1-7.fc7</"
+"package> haben müssen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Zum Sehen welche Versopn von <package>emacs</package> installiert ist, "
+"führen Sie den <command>rpm -q emacs</command> Befehl aus."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "SCSI Treiber Partitionseinschränkungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Während ältere IDE-Geräte bis zu 63 Partitionen pro Gerät unterstützten, "
+"sind SCSI-Geräte auf 15 Partitionen pro Gerät limitiert. "
+"<application>Anaconda</application> benutzt die neuen <systemitem class="
+"\"library\">libata</systemitem>-Treiber in der gleichen Art wie Fedora und "
+"ist so nicht in der Lage, mehr als 15 Partitionen auf einer IDE-Festplatte "
+"während des Installations- oder Upgrade-Prozess zu erkennen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein System mit mehr als 15 Partitionen aktualisieren wollen, müssen "
+"Sie vielleicht die Festplatte in ein Logical Volume Management (LVM)-System "
+"umwandeln. Diese Beschränkung kann Konflikte mit anderen installierten "
+"Systemen verursachen, wenn diese LVM nicht unterstützen. Die meisten "
+"modernen Linux Distributionen unterstützen LVM und Treiber sind für andere "
+"Betriebssysteme erhältlich. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Disk-Partitionen müssen bezeichnet sein"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Eine Änderung in der Verwaltung von Massenspeichergeräten im Kernel führt "
+"dazu, dass Gerätenamen wie <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</"
+"filename> oder <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> von den "
+"Namen in früheren Versionen abweichen können. <application>Anaconda</"
+"application> löst dieses Problem indem es Partitionsbeschriftungen oder "
+"UUIDs verwendet, um Geräte zu suchen. Wenn diese Beschriftungen nicht "
+"vorhanden sind, kann <application>Anaconda</application> nicht fortfahren "
+"und gibt eine Warnung aus, dass die Partitionen Beschriftungen brauchen. "
+"Systeme, die den Logical Volume Manager (LVM) und den Device Mapper "
+"verwenden, brauchen normalerweise keine neuen Beschriftungen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Um Festplatten-Partitionsbezeichnungen zu überprüfen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Um die Partition-Beschriftungen anzuzeigen, booten Sie bitte die "
+"existierende Fedora Installation und führen Sie den folgenden Befehl auf der "
+"Kommandozeile aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Bestätigen Sie, dass jedes Volumen in der Liste einen <option>LABEL=</"
+"option>-Eintrag, wie unten gezeigt besitzt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Aktualisieren Sie die Dateisystem mount-Einträge"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugefügt oder geändert wird, dann "
+"müssen die Geräte-Eintragungen in <filename>/etc/fstab</filename> so "
+"angepasst werden, dass sie übereinstimmen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Ein Beispiel für das Einhängen über eine Beschriftung ist:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Aktualisiert den <filename>grub.conf</filename> Kernel-root-Eintrag"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Wenn die Beschriftung für das <filename class=\"partition\">/</filename> "
+"(root) Dateisystem geändert wurde, muss auch der Kernel Boot Parameter in "
+"der Grub-Konfiguration angepasst werden."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Eine passende Beispiel-Kernel-GRUB Zeile ist:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Prüft gemachte Änderungen an Beschriftungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Wenn Partitionsbeschriftungen angepasst oder die Datei <filename>/etc/fstab</"
+"filename> geändert wurde, stellen Sie mit einem Neustart sicher, dass alle "
+"Partitionen normal eingehängt wurden und Sie sich erfolgreich einloggen "
+"können. Wenn Sie fertig sind, starten Sie mit dem Installationsmedium neu "
+"und starten Sie das Upgrade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Upgrade gegen Neuinstallation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen werden Neuinstallationen anstelle von Aktualisierungen "
+"empfohlen, insbesondere für Systeme, die Software von Drittherstellern "
+"enthalten. Pakete von Drittherstellern, die aus einer früheren Installation "
+"stammen, arbeiten in einem aktualisierten Fedora-System möglicherweise nicht "
+"wie erwartet. Falls Sie sich trotzdem zu einer Aktualisierung entscheiden, "
+"sind folgende Informationen vielleicht hilfreich."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Sichern Sie Ihr System komplett, bevor Sie es aktualisieren. Bewahren Sie "
+"insbesondere <filename>/etc</filename> <filename>/home</filename> und "
+"eventuell <filename>/opt</filename> und <filename>/usr/local</filename>, "
+"falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, "
+"mit einem Klon der alten Installation auf (einer) anderen Partition(en) als "
+"Fallback-Lösung, ist eine weitere Alternative. Erzeugen Sie in diesem Fall "
+"ein Bootmedium, wie zum Beispiel eine GRUB-Bootdiskette."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Sichern der Systemkonfiguration"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Sicherungskopien der Konfigurationen in <filename>/etc</filename> sind bei "
+"der Wiederherstellung von Systemeinstellungen nach einer Neuinstallation "
+"ebenfalls hilfreich."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Upgrade abgeschlossen haben, führen Sie folgenden Befehl aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Schauen Sie am Ende der Ausgabe nach Paketen, die vor dieser Aktualisierung "
+"vorhanden waren. Entfernen oder aktualisieren Sie Pakete aus Fremdanbieter-"
+"Repositories oder verfahren Sie mit ihnen nach Bedarf. Einige vorher "
+"installierte Pakete sind vielleicht in keinem konfigurierten Repository mehr "
+"verfügbar. Um alle diese Pakete aufzulisten, verwenden Sie folgenden Befehl:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Kickstart HTTP-Problem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Kickstart-Konfigurationsdatei über HTTP benutzen, kann das "
+"Beziehen der Kickstartdatei mit einem Fehler abbrechen, welche angibt, dass "
+"die Datei nicht empfangen werden kann. Drücken Sie den <guilabel>OK</"
+"guilabel>-Knopf mehrere Male ohne eine Änderung vorzunehmen, um den Fehler "
+"erfolgreich zu umgehen. Abhilfe können Sie eine andere unterstützte Art zum "
+"Beziehen einer Kickstart-Konfiguration benutzen."
diff --git a/de-DE/Java.po b/de-DE/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..9c3d00b
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Java.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 beinhaltet OpenJDK 6, eine freie Implementierung der Java-"
+"Plattform, Standard Edition. OpenJDK 6 ist noch nicht Java-kompatibel, der "
+"Zertifizierungsprozess ist jedoch schon im Gange."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora wird Suns stabilen OpenJDK 6-Zweig verfolgen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK ersetzt IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"Die OpenJDK 6-Pakete, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, ersetzen "
+"ihre <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>-"
+"Gegenstücke, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Während die Fedora 8 "
+"IcedTea-Pakete dem instabilen OpenJDK 7-Zweig folgen, folgen die "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>-Pakete dem stabilen OpenJDK 6-"
+"Zweig. Die Entscheidung, IcedTea durch OpenJDK 6 zu ersetzen, wurde aus "
+"mehreren Gründen getroffen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun hat die meisten der Behinderungen entfernt, für die IcedTea Ersatz "
+"bereitgestellt hat. Für den Rest der Beschränkungen wurde Ersätze vom "
+"IcedTea-Projekt fusioniert."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"Die Absicht von IcedTea ist, so gut wie möglich mit OpenJDK zu verschmelzen, "
+"um die Unterschiede im Laufe der Zeit verschwinden zu lassen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 ist ein stabiler Zweig, wohingegen OpenJDK 7 instabil ist von der "
+"nicht erwartet wird, dass vor 2009 eine stabile Version erscheint."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun hat das OpenJDK-Markenzeichen zur Nutzung in Fedora lizensiert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Beide, OpenJDK 6 und IcedTea auszuliefern wäre verwirrend gewesen und hätte "
+"den Platzbedarf der Distribution erhöht."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea bietet weiterhin autotools-Unterstützung ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , etc.), "
+"ein portabler Interpreter für PowerPC- und 64-Bit-PowerPC-Architekturen, "
+"Plugin-Unterstützung, Web-Start-Unterstützung und Patches, um OpenJDK in "
+"Fedora zu integrieren. Die IcedTea-Quellen sind im Quellpaket <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk</filename> enthalten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Ist IcedTea bereits installiert, so geschieht der Wechsel der Pakete nicht "
+"automatisch. Zunächst müssen die auf OpenJDK 7 basierten IcedTea-Pakete "
+"entfernt werden, anschliessend müssen die neuen OpenJDK 6-Pakete installiert "
+"werden."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Handhabung Java Applets"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Das Upstream-OpenJDK enthält kein Plugin. Das Fedora OpenJDK-Paket enthält "
+"auch eine Adaption vom <package>gcjwebplugin</package>, welche nicht "
+"vertraute Applets sicher im Webbrowser ausführet. Das Plugin ist als "
+"<package>java-1.6.0-openjdk-plugin</package> gepackt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Die <package>gcjwebplugin</package>-Adaptation hat <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">keine Unterstützung der "
+"bytecode-to-Javascript Brücke</ulink>, so dass Applets, welche dieser Brücke "
+"vertrauen nicht arbeiten werden. Experimenteller LiveConnect-Unterstützung "
+"existiert in den IcedTea-Repositories, aber ist noch nicht bereit für "
+"Development in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Die <package>gcjwebplugin</package>-Adaption hat <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">keine Unterstützung für "
+"signierte Applets</ulink>. Signierte Applets werden nicht laufen im "
+"\"untrusted\"-Modus. Experimentelle Unterstützung für signierte Applets ist "
+"im IcedTea-Respository verfügbar, aber sie ist nicht bereit für einen "
+"Einsatz in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"Die <package>gcjwebplugin</package>-Sicherheitsrichtlinie kann zu restriktiv "
+"sein. Um beschränkte Applets zu aktivieren, führen Sie <command>firefox -g</"
+"command> in einem Terminal-Fenster aus, um zu sehen, was beschränkt ist, und "
+"dann heben Sie die beschränkte Berechtigung in der <filename>/usr/lib/jvm/"
+"java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>-Datei auf."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Handhabung von Web Start-Anwendungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Upstream-OpenJDK bietet keine Unterstützung für Web-Start. Das IcedTea-"
+"Repository bietet experimentelle Web-Start-Unterstützung über <ulink url="
+"\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> an, aber es ist noch "
+"nicht reif für eine Auslieferung mit Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora und JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora enthält viele Pakete, die vom J<ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage-Projekt</ulink> abgeleitet sind. Einige dieser Pakete wurden für "
+"Fedora angepasst, um Abhängigkeiten von proprietärer Software zu entfernen "
+"und um Gebrauch von den überlegenen Kompilierungseigenschaften von GCJ zu "
+"machen.Nutzen Sie die Fedora-Repositories um diese Pakete zu aktualisieren "
+"oder nutzen Sie das JPackage-Repository für Pakete, die nicht von Fedora "
+"bereitgestellt werden. Weitere Informationen über das Projekt und die von "
+"dem Projekt bereitgestellte Software finden Sie auf der <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">JPackage-Website</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Eine Kompatibilitätsproblem zwischen Fedora und dem JPackage "
+"<package>jpackage-utils</package>, welche das Installieren des JPackage-"
+"Pakets <package>jpackage-utils</package> auf Fedora verhinderte, ist in "
+"dieser Version <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">behoben</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Vermischen von Fedora- und JPackage-Paketen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Untersuchen Sie die Kompatibilität der Pakete bevor Sie Software aus den "
+"Fedora-oder JPackage-Repositories auf ein und demselben System installieren. "
+"Durch inkompatible Pakete können komplexe Fehler entstehen."
diff --git a/de-DE/Kernel.po b/de-DE/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..487ab6f
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Kernel.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Linux-Kernel"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt Änderungen und wichtige Information über den "
+"Kernel 2.6.25 in Fedora 9. Der 2.6.25-Kernel enthält:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Die Tickless-Unterstützung für x86 64 bit-Systeme (32-bit wurde früher "
+"ergänzt), welche verbessertes Leistungsmanagement bietet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Einige Elemente des Realtime-Kernel-Projekt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Der Kernel hat ein neues Versionsnamen-Schema um mehr dem Upstream-"
+"Versionsnamen-Schema zu entsprechen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Die Kernel spec-Datei heisst nun <filename>kernel.spec</filename> statt "
+"<filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Die Kernel spec-Datei hat neue Makros, die das Kernel kompilieren "
+"vereinfachen. Unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/> finden sie weitere Informationen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Der Kernel in Fedora 9 lädt standardmässig keine Module für ISA-Soundkarten. "
+"Diese Module können mit dem Befehl <command>modprobe module-name</command> "
+"oder einem Eintrag in <filename>/etc/modprobe.conf</filename> geladen "
+"werden. Fügen Sie zum Beispiel für die Creative SoundBlaster AWE64 folgenden "
+"Eintrag hinzu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Der Fedora-Kernel bietet Unterstützung für <filename>paravirt_ops</filename> "
+"in <filename>domU</filename>, welches einen Teil der Bemühungen des Kernel-"
+"Teams darstellt, die Arbeit, einen aktuellen Xen-Kernel zu erstellen zu "
+"erleichtern."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"Vollständig virtualisierte <application>Xen</application>-Gäste können "
+"direkt einen Kernel und initrd-Abbild starten und Kernel-Bootparameter "
+"übergeben. Für weitere Details lesen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Diese Distribution basiert auf der 2.6-er Serie des Linux-Kernels. Fedora "
+"kann zusätzliche Patches für Erweiterungen, Bugfixes oder weitere "
+"Leistungsmerkmale enthalten. Aus diesem Grund kann der Fedora-Kernel nicht "
+"Zeile für Zeile identisch mit dem so genannten <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> von der kernel.org-Webseite sein:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Um eine Liste dieser Patche zu erhalten, laden Sie die Quell-RPM-Pakete "
+"herunter und führen Sie folgenden Befehl aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Changelog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr ""
+"Um ein Protokoll der Paketänderungen zu erhalten, führen Sie folgenden "
+"Befehl aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine benutzerfreundliche Version des Changelogs benötigen, lesen "
+"Sie <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki."
+"kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Ein kurzer und vollständiger "
+"Vergleich der Kernel ist unter <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://"
+"kernel.org/git</ulink> verfügbar. Die Fedora-Version des Kernels basiert auf "
+"Linus'-Baum."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Anpassungen, die für die Fedora-Version gemacht wurden, sind unter <ulink "
+"url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> "
+"verfügbar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Kernel-Varianten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 enthält die folgenden Kernel-Builds:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kdump-Kernel zur Verwendung mit kexec/kdump-Möglichkeiten. Vorkonfigurierte "
+"Quellen sind im Paket <package>kernel-devel</package> verfügbar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Der Kernel-PAE ist für 32-bit x86 Systemen mit mehr als 4 GB RAM oder einem "
+"Prozessor, der das NX (No eXecute) Feature unterstützt. Dieser Kernel "
+"unterstützt Einzel- und Multiprozessorsysteme. Konfigurierte Quellen sind im "
+"<package>kernel-PAE-devel</package> Pakete verfügbar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Virtuelle Gast-Kernel zur Verwendung mit dem Xen-Emulationspaket. "
+"Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-xen-devel</package> "
+"verfügbar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Sie können Quellen für alle Kernel-Geschmacksrichtungen gleichzeitig "
+"installieren. Die Dateien werden im Verzeichnisbaum <filename class="
+"\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-"
+"kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename> installiert. Verwenden "
+"Sie folgenden Befehl:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine oder mehrere Geschmacksrichtungen, untereinander getrennt "
+"durch Kommas und ohne Leerzeichen, wie gewünscht aus. Geben Sie auf "
+"Aufforderung das <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-Passwort "
+"ein."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "x86-Kernel enthält Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Der x86_64 und der i686 Kernel ist nun verlagerbar und die kdump "
+"Funktionalität ist nun integriert. Der PPC64 braucht dagegen immer noch die "
+"Installation des <package>-kdump</package> Kernels."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Standard-Kernel bietet SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Es ist kein separater SMP-Kernel für Fedora auf i386-, x86_64- und ppc64-"
+"Architektur in Fedora verfügbar. Multiprozessor wird vom normalen Kernel "
+"geliefert"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Kernel-Unterstützung für PowerPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Es gibt keine Unterstützung für Xen oder kdump für die PowerPC-Architektur "
+"in Fedora. PowerPC hat immer noch einen separaten SMP-Kernel."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Kernel-Entwicklung vorbereiten"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält keine Kernel-Quellpakete (<package>kernel-source</"
+"package>), die bei älteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind "
+"vorkonfigurierte Quellen (<package>kernel-devel</package>) verfügbar, die "
+"zum Bauen externer Module benötigt werden, wie bereits im Abschnitt <xref "
+"linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/> über Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Spezielle Kernel bauen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Für Information über die Kernel-Entwicklung und dem Bauen von spezielle "
+"Kerneln, besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Fehler melden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Lesen Sie <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"> für Information zum Melden von Fehlern im Linux-Kernel. Sie können "
+"auch <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"> verwenden, um Fedora-"
+"spezifische Fehler zu melden."
diff --git a/de-DE/Legacy.po b/de-DE/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..79d4e51
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Legacy.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy -Gemeinschaftswartungsprojekt"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Das Fedora Legacy-Projekt war ein von der Gemeinschaft unterstütztes Open "
+"Source-Projekt, welches den Lebenszyklus der Wartung für Red Hat-Linux und "
+"Fedora Core-Versionen verlängert hat. Das derzeitige Modell der Wartung "
+"wurde nochmal überprüft. Fedora Legacy war nicht in der Lage den Support für "
+"ältere Fedora Core Versionen so zu gewährleisten, wie es geplant war. Von "
+"jetzt an werden Fedora Core 4 und ältere Versionen nicht mehr gewartet. Die "
+"Wartung für Fedora Core 5 wird 30 Tage nach der Veröffentlichung von Fedora "
+"7 auslaufen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Legacy Repo war in Fedora Core 6 enthalten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 wurde mit einem Repository für Fedora Legacy geliefert. Diese "
+"Quelle war in der Version Fedora Core 6 nicht standardmässig aktiviert."
diff --git a/de-DE/Live.po b/de-DE/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..1b546f1
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Live.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live Abbilder"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Die Fedora-Version enthält zusätzlich zu den traditionellen "
+"Installationsmedien einige Live-ISO-Medien. Diese ISO-Medien sind startbar "
+"und Sie können diese auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Die CDs haben "
+"auch die Möglichkeit zur später Verwendung und Geschwindigkeitsverbesserung, "
+"den Inhalt auf Ihrer Festplatte zu installieren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Verfügbare Abbilder"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Für eine komplette Liste von verfügbaren Spins und Anweisungen zum Gebrauch "
+"dieser, sehen Sie bitte unter:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Hinweise für die Verwendung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Um vom Live-Abbild zu starten, legen Sie dieses bitte in Ihr Laufwerk und "
+"starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop-Umgebung zu "
+"nutzen, verwenden Sie bitte den Benutzernamen <systemitem class=\"username"
+"\">fedora</systemitem>. Bei der Passwortabfrage drücken Sie, weil der "
+"Account kein Passwort besitzt, bitte einfach <keycap>Enter</keycap>. Das "
+"Live-Abbild meldet Benutzer nicht automatisch an, so können Sie ihre "
+"bevorzugte Sprache vorher wählen. Wenn Sie sich angemeldet haben, und nun "
+"die Inhalte des Abbildes auf ihrer Festplatte installieren wollen, drücken "
+"Sie einfach das <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> Icon auf Ihrem "
+"Desktop."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Text-Modus Installation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Sie können ein Installation der Live-Abbilder im Text-Modus unter Verwendung "
+"von folgendem Befehl <command>liveinst</command> in der Konsole machen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Direkte Installation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Sie können <option>liveinst</option> oder <option>textinst</option> als "
+"Optionen zum Bootloader hinzufügen, um eine direkte Installation ohne "
+"Verwendung der Live-CD/DVD durchzuführen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Booten über USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Ein weiterer Weg diese Live-Abbilder zu benutzen, ist sie auf einen USB-"
+"Stick zu speichern. Um dies zu tun, installieren Sie das <package>livecd-"
+"tools</package> Paket aus dem Entwickler-Repository. Dann führen Sie das "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> Script aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Ersetzten Sie  <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> mit der Partition, auf "
+"welcher Sie das Abbild platzieren wollen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dies ist <emphasis>keine</emphasis> zerstörender Prozess; alle Daten, welche "
+"Sie auf den USB-Stick haben, <emphasis>werden erhalten</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Live-USB-Speichermöglichkeit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Erste Unterstützung, um dauerhaft Änderungen bei Live-Abbildern zu "
+"speichern, ist in Fedora 9 eingebaut. Der primäre Anwendungsfall ist von "
+"einem Live-Abbild von einem USB-Gerät zu starten und Änderungen auf dem "
+"Gerät zu speichern. Um dies zu erreichen, laden Sie das Live-Abbild herunter "
+"und führen Sie folgenden Befehl aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Ersetzen Sie <replaceable>512</replaceable> mit der gewünschten Grösse in "
+"Megabyte für die dauerhaften Daten, oder »overlay«. Das Shellskript "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> ist im Ordner <filename class="
+"\"directory\">LiveOS</filename> im Hauptverzeichnis des CD-Abbildes "
+"gespeichert. Das USB-Medium muss ausreichend Speicherplatz für das Live-"
+"Abbild, das »overlay« und sonstige Daten die auf dem Medium gespeichert "
+"werden, haben."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Werkzeug-Änderungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Arbeiten, um das Live-Abbild besser in das System zu integrieren und an den "
+"Werkzeugen zur Erstellung der Live-Abbilder wurden fortgesetzt. Das "
+"<command>livecd-creator</command>-Werkzeug bietet nun auch eine API um "
+"sowohl alternative Front-Ends als auch Werkzeuge für andere Arten von "
+"Abbildern zu erstellen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Unterschiede zur normalen Fedora Installation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Die folgenden Punkte sind verschieden zu einer normalen Fedora Installation "
+"mit den fünf Abbildern."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Live-Abbilder stellen eine Untergruppe der verfügbaren Pakete, welche auf "
+"einem regulären DVD Abbild sind, bereit. Beide Abbilder zeigen jedoch auf "
+"das gleiche Repository, welches alle Pakete beinhaltet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH ist standardmässig deaktiviert und NetworkManager ist auf den Live-"
+"Abbildern aktiviert. SSH ist aktiviert, weil der Standard-Benutzername auf "
+"dem Live-Abbild kein Passwort besitzt. Bei der Installation auf die "
+"Festplatte jedoch wird das Anlegen eines neuen Benutzers und Passwort "
+"gefordert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Live-Abbild Installationen erlauben kein Paket-Auswahl oder Upgrade-"
+"Fähigkeit, weil sie das komplette Dateisystem des Mediums auf die Festplatte "
+"oder das USB-Gerät kopieren. Nachdem die Installation abgeschlossen ist und "
+"das System neu gestartet, können die gewünschten Pakete hinzugefügt oder "
+"entfernt werden mit dem <application>Hinzufügen/Entfernen XX</application>-"
+"Werkzeug, <command>yum</command> oder einem anderen Software "
+"Verwaltungswerkzeug."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Live-Abbilder arbeiten auf der <systemitem>i586</systemitem> Architektur "
+"nicht."
diff --git a/de-DE/MailServers.po b/de-DE/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..bbd38fa
--- /dev/null
+++ b/de-DE/MailServers.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Mail-Server"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt befasst sich mit E-Mail-Servern und Mail-Transfer-Agenten "
+"(MTAs)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Standardmässig akzeptiert der <application>Sendmail</application> Mail "
+"Transport Agent (MTA) keine Verbindungen ausser vom lokalen Rechner. Um "
+"<application>Sendmail</application> als Server für andere Clients zu "
+"konfigurieren:"
+
+# Bessere Übersetzung für den letzten Teil des Satzes? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> und ändern Sie die "
+"Zeile <option>DAEMON_OPTIONS</option> so ab, dass auch auf Netzwerkgeräten "
+"gehorcht wird oder kommentieren Sie die Option komplett aus, indem Sie das "
+"Kommentar-Zeichen <option>dnl</option> nutzen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Installieren Sie das <package>sendmail-cf</package>-Paket:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Regenerieren von <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/de-DE/Multimedia.po b/de-DE/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..3bfebf5
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora enthält Applikationen für vielfältige Multimediafunktionen, darunter "
+"Playback, Aufnahme und Bearbeitung. Zusätzliche Pakete sind über die Fedora-"
+"Paket-Kollektion verfügbar. Für weitere Informationen über Multimedia in "
+"Fedora verweisen auf den Multimedia-Bereich auf Fedora-Projekt-Webseite "
+"unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Multimedia-Player"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Die Standardinstallation von Fedora enthält <application>Rhythmbox</"
+"application> und <application>Totem</application> für die Multimedia-"
+"Wiedergabe. Viele weitere Programme sind in den Fedora Repositories "
+"verfügbar, darunter das bekannte Paket <application>XMMS</application>. "
+"Sowohl GNOME als auch KDE bieten eine Auswahl von Abspielgeräten, die für "
+"eine Vielzahl von Formaten verwendet werden können. Um andere Formate zu "
+"handhaben, sind zusätzliche Programme von Drittherstellern verfügbar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, der Standard-Videoplayer für GNOME, hat nun die "
+"Fähigkeit zum Wechseln der Backends ohne Rekompilation oder dem Wechseln der "
+"Pakete. Zum Installieren der xine-Oberfläche, führen Sie den folgenden "
+"Befehl als root aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Um <package>Totem</package> einmal mit der Oberfläche von xine zu starten, "
+"führen Sie folgenden Befehl als root aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Zum Wechseln der Standard-Oberfläche von xine im gesamten System, führen Sie "
+"folgenden Befehl als root aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+# Backend gefällt mir nicht sonderlich. fab
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Während der Benutzung des xine-Backendes ist es möglich temporär das "
+"GStreamer-Backends zu benutzen. Zum Benutzen des GStreamer-Backends führen "
+"Sie den folgenden Befehl als root aus:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg und die Formate der Xiph.Org-Foundation"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora enthält vollständige Unterstützung für das Ogg-Mediacontainer-Format "
+"und die Formate Vorbis, Theora-Video, Speex-Audio sowie das verlustfreie "
+"FLAC-Audioformat. Diese frei verfügbaren Formate sind nicht durch Patente "
+"oder Lizenzeinschränkungen belastet. Sie bieten mächtige und flexible "
+"Alternativen zu verbreiteteren, beschränkten Formaten. Das Fedora-Projekt "
+"empfiehlt die Verwendung von Open Source-Formaten anstelle von "
+"eingeschränkten Formaten. Für weitere Informationen über diese Formate und "
+"deren Verwendung lesen Sie die Webseite der Xiph.Org Foundation unter <ulink "
+"url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (Werkzeuge, Editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD und andere nicht enthaltene Multimedia-Formate"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora enthalten keine Unterstützung für die Wiedergabe oder Aufnahme von "
+"MP3 oder DVD, da die MP3- und MPEG (DVD)-Formate patentiert sind und die "
+"Patentinhaber die notwendigen Lizenzen nicht zur Verfügung gestellt haben. "
+"DVD-Video-Formate sind patentiert und mit einem Verschlüsselungsschema "
+"geschützt. Die Patent-Inhaber stellen nicht die benötigte Patent-Lizenz zur "
+"Verfügung und der benötigte Code, um CSS-geschützte DVDs abzuspielen, könnte "
+"den Digital Millennium Copyright Act, ein Urheberrecht der Vereinigten "
+"Staaten von Amerika verletzen. Weiterhin schliesst Fedora einige andere "
+"Multimedia-Applikationen, wie den Flash-Player und den Real Media Real-"
+"Player wegen Patent- oder Lizenzeinschränkungen aus. Weiteres über dieses "
+"Thema finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Obwohl andere MP3-Optionen für Fedora verfügbar sein könnten, bietet Fluendo "
+"nun ein freies MP3-Plugin für Gstreamer, das über die nötigen Patent-"
+"Lizenzen für Endbenutzer verfügt. Dieses Plugin aktiviert MP3-Unterstützung "
+"in Anwendungen, die das GStreamer-Framework als Backend benutzen. Fedora "
+"enthält dieses Plugin aus lizenzrechtlichen Gründen nicht, aber bietet neue "
+"Lösungen für ein altes Problem. Weitere Informationen finden Sie auf den "
+"Seiten <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
+"\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> oder <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-in with "
+"Codeina</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (Schreiber)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (Schreiber)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "Brennen und Zusammenstellen von CDs und DVDs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora enthalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und Brennen von CDs "
+"und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME können direkt aus dem "
+"Dateimanager Nautilus brennen oder die Pakete <package>brasero</package>, "
+"<package>gnomebaker</package> oder <package>k3b</package> von Fedora "
+"verwenden. Konsolen-Werkzeugen umfassen <package>wodim</package>, "
+"<package>readom</package>, <command>genisoimage</command> und weitere "
+"typische Linux-Applikationen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Screencasts"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Sie können Fedora zum Erzeugen und zur Wiedergabe von screencasts, "
+"aufgenommene Desktop-Sitzungen, unter Verwendung freier Technologien "
+"verwenden. Die Fedora enthält <package>istanbul</package>, das Screencasts "
+"unter Verwendung des Videoformats Theora und 'byzanz' erzeugt. Diese Videos "
+"können mit einem der zahlreichen Player wiedergegeben werden, die in Fedora "
+"enthalten sind. Das ist der bevorzugte Weg, Screencasts für die Verwendung "
+"durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer beim Fedora-Projekt "
+"einzureichen. Ein verständlicheres HowTo finden Sie unter <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ScreenCasting</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Erweiterte Unterstützung durch Plugins"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Die meisten der Mediaplayer in Fedora verwenden Plugins, um Unterstützung "
+"für weitere Medienformate und Ausgabeformate für Sound hinzuzufügen. Einige "
+"verwenden mächtige Backends, wie zum Beispiel <package>gstreamer</package>, "
+"um Unterstützung für Medien- und Audioformate zu handhaben. Plugin-Pakete "
+"für diese Backends und für einzelne Applikationen sind in Fedora verfügbar "
+"und zusätzliche Plugins von Drittherstellern können verfügbar sein, die noch "
+"umfassendere Fähigkeiten hinzufügen."
diff --git a/de-DE/OverView.po b/de-DE/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..e4f3c2c
--- /dev/null
+++ b/de-DE/OverView.po
@@ -0,0 +1,531 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Höhepunkte der Version"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Tour durch Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Sie finden eine Tour voller Bilder und Videos durch diese aufregende, neue "
+"Version unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\">"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Versionszusammenfassung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Für eine weniger technische Zusammenfassung der wichtigsten Änderungen in "
+"dieser Version, sehen Sie bitte unter nach:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Neu in Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Diese Version enthält wesentliche neue Versionen vieler Schlüsselprodukte "
+"und -technologien. Die folgenden Kapitel liefern einen kurzen Überblick über "
+"die wichtigsten Änderungen gegenüber der letzten Fedora-Version."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Spins"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora enthält diverse verschiedene <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/CustomSpins\"><firstterm>Spins</firstterm></ulink>, welche eine "
+"Variation von Fedora mit unterschiedlichen Paket-Sets sind. Jeder Spin hat "
+"eine Kombination von Software, die für eine bestimmte Endbenutzer-Gruppe "
+"bestimmt ist. Zusätzlich zu einem sehr kleinen <filename>boot.iso</filename> "
+"Abbild für Netzwerk-Installationen haben Benutzer folgende "
+"Auswahlmöglichkeiten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Das normalen Abbild für Desktop-System-, Workstation- und Server-Benutzer. "
+"Dieser Spin stellt einen guten Weg für eine Aktualisierung und einen "
+"ähnliche Umgebung für Benutzer von älteren Fedora-Versionen bereit."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Eines von vielen Live-Abbildern kann von einer CD oder einen USB-"
+"Speicherstick laufen gelassen und später wie gewünscht auf die Festplatte "
+"installiert werden. Lesen Sie den Abschnitt <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink>, um mehr "
+"Informationen zu den Live-Abbildern zu erhalten."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Weitere benutzerdefinierte Spins sind unter <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/> verfügbar. Erinnern Sie sich, dass diese Live-Abbilder "
+"auch auf USB-Medien über das 'livecd-iso-to-disk' Werkzeug aus dem "
+"<package>livecd-tools</package>-Paket benutzt werden können."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Fedora-Veröffentlichungen sind auch über Jigdo verfügbar. Diese Methode der "
+"Verteilung kann die Geschwindigkeit des Erhaltens der ISO-Abbilder erhöhen. "
+"Anstelle auf das Vervollständigen der torrent-Downloads zu warten, sucht "
+"Jigdo mit HIlfe der »Fedora Project Mirror Manager«-Infrastruktur nach dem "
+"schnellsten Spiegelserver und lädt die benötigten Teile von diesem Server. "
+"Um das Suchverhalten zu optimieren können Sie Jigdo anweisen, eine bereits "
+"vorhandene CD oder DVD zu durchsuchen um mehrfaches Herunterladen zu "
+"vermeiden. Diese Fähigkeit ist besonders nützlich, wenn Sie:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Wenn Sie erst alle Testversionen und dann die finale Version herunterladen, "
+"so haben Sie bei jedem nachfolgenden Download bereits 90% der Daten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Laden Sie sowohl das DVD- als auch das CD-Set herunter, so enthält die DVD "
+"bereits 95% der Daten, die für das CD-Set benötigt werden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Herunterladen von irgendeiner Kombination von obenstehendem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "Aktualisierung mit PreUpgrade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade ist eine Anwendung, welche Benutzer auf existierenden Fedora 7- "
+"oder Fedora 8-Installationen ausführen können und sich um das Auflösen der "
+"Abhängigkeiten und Herunterladen der für die Aktualisierung von Fedora "
+"benötigten Pakete kümmert. Während PreUpgrade die nötigen Pakete "
+"herunterlädt, können Benutzer Ihre System normal weiterverwenden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr ""
+"Zum Benutzen von PreUpgrade zum Aktualisieren von Fedora 8 auf Fedora 9:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "Sichern Sie alle wichtigen Daten vor der Aktualisierung."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"Führen Sie den Befehl <command>yum update</command> als root aus, um "
+"sicherzustellen, dass alle Pakete aktuell sind in ihrer neusten Version."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"Führen Sie den Befehl <command>yum install preupgrade</command> als root zum "
+"Installieren von PreUpgrade aus."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+"Führen Sie den Befehl <command>preupgrade</command> als root zum Starten der "
+"PreUpgrade-Anwendung."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+"Wenn alle Pakete heruntergeladen wurden, starten Sie Ihr system neu zum "
+"Starten des Fedora 9-Installers."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Für mehr Informationen, besuchen Sie bitte das PreUpgrade-Wiki:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Diese Version enthält <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME enthält nun ein Webcam Foto- und Video-"
+"Erzeugungswerkzeug names <application>Cheese</application>, verbesserte "
+"Unterstützung für Netzwerk-Dateisysteme, eine neue, internationale Uhr-"
+"Anwendung, Unterstützung für Google Kalender und individuelle E-Mail-"
+"Beschriftungen in Evolution, einen neuen Betrachter für entfernte Desktops, "
+"verbesserte Fähigkeiten für die Zugänglichkeit und <application>PolicyKit</"
+"application> ist integriert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"KDE 4.0.3 ist verfügbar auf den KDE Live-Abbildern wie auch auf der "
+"regulären DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 ist verfügbar in dieser Version."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 bietet verbesserte Unterstützung für mobiles Breitband, "
+"einschliesslich GSM- und CDMA-Geräten und  unterstützt nun auch mehrere "
+"Geräte sowie Ad-Hoc-Netzwerke zur gemeinsamen Nutzung von Verbindungen. Er "
+"ist standardmässig aktiviert bei Installationen von DVD, CD, dem Netzwerk "
+"und von Live-Abbildern."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Der Fedora Installer <application>Anaconda</application> unterstützt jetzt "
+"die Grössenänderung von Partitionen mit ext2/3- und NTFS-Dateisysteme, "
+"erzeugen von verschlüsselten Dateisystemen, einen verbesserten Rettungsmodus "
+"mit FirstAidKit, verschiedene Speicherorte für die zweite Stufe des "
+"Installers und die Software-Pakete. Ein überarbeitetes, grösseres "
+"<filename>netboot.iso</filename>-Abbild enthält unter anderem zu diesem "
+"Zweck jetzt eine zweite Installer-Stufe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Live-USB-Abbilder unterstützen eine Speichermöglichkeit, so sind Ihre Daten "
+"und Einstellungen auch nach einem Neustart noch vorhanden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, eine neue "
+"Sammlung von grafischen und textbasierten Werkzeugen zur Software-Verwaltung "
+"für verschiedene Distributionen und ersetzt <application>Pirut</application> "
+"in dieser Version von Fedora. Anstelle der Anwendung <application>Pup</"
+"application> wird <application>PackageKit</application> als graphische "
+"Oberfläche für Aktualisierungen installiert. Hinter <application>PackageKit</"
+"application> wurde die Geschwindigkeit von <command>yum</command> enorm "
+"verbessert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA macht die Verwaltungs, Auditoring-, Identifikations- und Richtlinen-"
+"Prozesse einfacher durch die Bereitstellung von webbasierenden und "
+"Kommandzeilenbereitstellung und Administrationswerkzeugen zur vereinfachten "
+"Systemadministration. FreeIPA kombiniert die Leistungsfähigkeit des Fedora "
+"Directory Server mit FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP und DNS für eine einfache "
+"und fixfertige Lösung."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, die nächste "
+"Version des älteren und stabilen ext3-Dateisystem ist nun als Option in "
+"dieser Version verfügbar. Ext4 hat eine höhere Leistungsfähigkeit, höhere "
+"Speicherkapazität und weitere neue Eigenschaften."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Diese Version von Fedora benutzt <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, ein ereignisbasierende Ersatz "
+"für den <filename>/sbin/init</filename>-Daemon."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (beta 5) bringt eine Anzahl von namhaften Verbesserungen mit, wie "
+"native Look-and-Feel, Desktopintegration, den neue Ersatz für die "
+"Lesezeichen \"Places\" und eine neugestaltet Adresszeile."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"Die komplette freie und Open Source Java-Umgebung OpenJDK 6 ist "
+"standardmässig installiert. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"IcedTea\">IcedTea</ulink> 7 ist von OpenJDK 1.7 abgeleitet und nicht länger "
+"Standard. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> enthält ein Browser-Plugin, welches auf GCJ basiert, und ist für x86 "
+"und x86_64-Architekturen verfügbar. GCJ ist auf der PPC-Architektur immer "
+"noch Standard.."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink>, mit vielen neuen Eigenschaften, ist als Teil von Fedora 9 verfügbar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora enthält nun <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, welches einen kleineren "
+"Speicher-Footprint hat und andere Verbesserungen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora enthält jetzt <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> als Ersatz für die alte und nicht gewartete TeX-Distribution."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 enthält einen 2.6.25-basierenden Kernel."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Kernel-Abstürze können nun automatisch an <ulink url=\"http://www.kerneloops."
+"org/\"/> gemeldet und in einer benutzerfreundlichen Art über das "
+"standardmässig installierte Paket <package>kerneloops</package> "
+"diagnostiziert werden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Die Arbeit am Startvorgang und am Herunterfahren in X haben bemerkbare "
+"Verbesserungen hinterlassen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Fahrplan"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Die beabsichtigten Pläne für die nächste Fedora-Version sind unter <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"> verfügbar."
diff --git a/de-DE/PackageChanges.po b/de-DE/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..52635ad
--- /dev/null
+++ b/de-DE/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Änderungen an Paketen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Für eine Liste von Paketen, die seit der letzten Version aktualisiert "
+"wurden, schauen Sie bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Sie können auch einen "
+"Vergleich der wichtigen Pakete aller Fedora-Versionen unter <ulink url="
+"\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink> "
+"finden."
diff --git a/de-DE/PackageNotes.po b/de-DE/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..3cb4086
--- /dev/null
+++ b/de-DE/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,409 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Pakethinweise"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Die folgenden Kapitel enthalten Information über Software-Pakete, die für "
+"Fedora 9 wesentliche Änderungen erfahren haben. Um den Zugriff zu "
+"vereinfachen, sind sie in den gleichen Gruppen organisiert, die auch im "
+"Installationssystem angezeigt werden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Soundkarten-Dienstprogramm"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <command>system-config-soundcard</command> wurde aufgrund "
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">vieler</ulink> Probleme in Entwurf und Implementierung "
+"entfernt. Moderne Technologien wie udev und HAL führen dazu, dass einige "
+"Soundkarten einfach funktionieren. Jede nicht funktionierende Soundkarte "
+"sollten Sie als <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">Fehler melden</ulink>. Präferenzen können immer noch in der "
+"Desktop-Umgebung eingestellt werden, unter anderem mit den PulseAudio-"
+"Werkzeugen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+# Kann vielleicht jemand, der sich mit Perl auskennt die Neuerungen besser übersetzen? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält Perl 5.10.0, die erste \"Haupt\"-Versionsaktualisierung für "
+"perl5 seit einiger Zeit. Der Perl-Ãœbersetzer selber ist schneller und "
+"benötigt weniger Speicher, ausserdem enthält er mehrere UTF-8- und threading-"
+"Verbesserungen. Die Perl-Installation ist jetzt verschiebbar, ein Segen für "
+"Systemadministratoren und Betriebssystem-Paketverwalter. Perl 5.10.0 führt "
+"auch einen \"smart match\"-Operator, ein switch-Statement, \"named captures"
+"\", Status-Variablen und bessere Fehlermeldungen ein."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Yum-Änderungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Die <systemitem>installonlyn</systemitem>-Plugin-Funktionalität wurde in das "
+"<package>yum</package>-Kernpaket integriert. Die <option>installonlypkgs</"
+"option>- und <option>installonly_limit</option>-Option werden "
+"standardmässig  benutzt zur Limitierung des Systems auf zwei Kernel-Pakete. "
+"Sie können die Paketgruppe anpassen, die Anzahl der Pakete oder die Option "
+"deaktivieren, damit alles zu Ihren Einstellungen passt. Mehr Details sind "
+"verfügbar in der Man-Seite für <filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Der <command>yum</command>-Befehl  versucht den Start nun mehrfach, wenn er "
+"einen Lock entdeckt. Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn ein Daemon die "
+"Verfügbarkeit von Aktualisierungen überprüft, Sie den <command>yum</command>-"
+"Befehl ausführen wollen oder eine der grafischen Schnittstellen simultan "
+"läuft."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Der <command>yum</command>-Befehl versteht einen Gewichtungsparametern in "
+"seiner Konfigurationsdatei, welcher die relative Gewichtung des Zugriffs auf "
+"die Software-Repositories darstellt. Es ist praktisch für die stärkere oder "
+"schwächere Gewichtung von Paketen aus einem Software-Respository gegenüber "
+"einem anderen. Der Gewichtungsparameter ist standardmässig auf 1000 gesetzt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"In Fedora 9 Rawhide wurden die <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename>-Datei zu <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</"
+"filename>geändert. Verweise zu <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> wurden  zu "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput> geändert. Gemäss der Art wie RPM "
+"mit Konfigurationsdateien umgeht, wurde die existierende <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-development.repo</filename>-Datei als <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> gespeichert, falls sie "
+"vorher verändert worden ist. Benutzer der Entwicklungsrepositories müssen "
+"Skripts und benutzerdefinierte Konfigurationsdateien anpassen, damit der "
+"neue Name benutzt wird."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"<systemitem>pam_mount</systemitem> nutzt nun eine XML-Konfigurationsdatei. "
+"Während der Aktualisierung wird die Datei <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf</filename> durch das Skript <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf."
+"pl</command> in die Datei <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> konvertiert, wobei alle Kommentare entfernt werden. Alle pro-"
+"Benutzer-Konfigurationsdateien müssen manuell konvertiert werden, bei Bedarf "
+"mit Hilfe des Konvertierungs-Skripts. Eine beispielhafte <filename>pam_mount."
+"conf.xml</filename>-Datei mit detaillierten Kommentaren über alle möglichen "
+"Optionen wird unter <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> erstellt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> ist ein Ersatz "
+"für das alte, nicht mehr betreute TeX-Paket. Er offeriert neue Stil-Pakete "
+"und Korrekturen für viele Sicherheitsprobleme mit der alten Distribution."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Das Linux Terminal Server Project (LTSP) wurde direkt in Fedora 9 "
+"integriert. Die Arbeit geht aber weiter. Für die letzten Neuigkeiten und "
+"Dokumentation, sehen Sie unter:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Werkzeug-Pakete"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Das <package>nautilus-open-terminal</package>-Paket benutzt nun den GConf-"
+"Schlüssel zur Kontrolle seines Verhaltens, wenn es durch einen Rechtsklick "
+"auf den Desktop gestartet wurde. Zum Aktivieren seines vorherigen "
+"Verhaltens, welches ein Terminal im Benutzerverzeichnis gestartet hat, "
+"benutzen Sie folgenden Befehl:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Das <package>i810switch</package>-Paket wurde entfernt. Diesen "
+"Funktionalität stellt nun der <command>xrandr</command>-Befehl aus dem "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package>-Paket bereit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Das <package>evolution-exchange</package>-Paket ersetzt <package>evolution-"
+"connector</package> und stellt sein Können unter dem alten Name bereit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Das <package>system-config-firewall</package>- und <package>system-config-"
+"selinux</package>-Paket ersetzen <package>system-config-security-level</"
+"package>. Das <package>system-config-selinux</package>-Paket ist Teil vom "
+"<package>policycoreutils-gui</package>-Paket."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "pilot-link und HAL/PolicyKit-Integration"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Das Paket <package>pilot-link</package> verhindert standardmässig das Laden "
+"des <computeroutput>visor</computeroutput>-Moduls. Nutzer werden gebeten, "
+"den direkten USB-Zugang in neueren Versionen von <package>pilot-link</"
+"package> auszuprobieren. Dies wird durch das Ãœbergeben der Option <option>--"
+"port usb:</option> an die einzelnen <package>pilot-link</package>-Werkzeuge "
+"eingestellt, anstelle der seriellen Geräte, die früher genutzt wurden "
+"(typischerweise <filename>/dev/pilot</filename> oder <filename>/dev/ttyUSB0</"
+"filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, etc.). Zum Beispiel:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Die Pakete <package>hal-info</package> und <package>hal</package> wurden "
+"aktualisiert, um mit PolicyKit die korrekten Berechtigungen für USB-Geräte "
+"zu setzen. Wenn Sie manuelle Konfigurationen haben, so löschen Sie diese um "
+"mögliche Probleme zu vermeiden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Für weitere Information, lesen Sie bitte <filename>README.fedora</filename>, "
+"welche im <package>pilot-link</package>-Paket enthalten ist."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Juristische Informationen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr ""
+"Die folgenden juristischen Informationen betreffen gewisse Software in "
+"Fedora."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/de-DE/ProjectOverview.po b/de-DE/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..a3d6715
--- /dev/null
+++ b/de-DE/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,194 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora-Projekt"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Das Ziel des Fedora-Projekt ist es mit der Linux-Gemeinschaft ein "
+"komplettes, universell verwendbares Betriebssystem, welches exklusiv auf "
+"Open Source Software basiert, herzustellen. Das Fedora-Projekt wird von den "
+"Menschen voran getrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, "
+"Entwickler, Dokumentationsentwickler oder Übersetzer können Sie etwas "
+"bewegen. Weitere Details finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/de_DE/Beitreten\">http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten</"
+"ulink>. Für Information über die Kommunkationskanäle der Fedora-Benutzer und "
+"-Mitarbeiter, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/de_DE/Kommunikation\">http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/"
+"Kommunikation</ulink> nach."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt wird von den Menschen vorangetrieben, die sich an ihm "
+"beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder Ãœbersetzer "
+"können Sie etwas bewegen. Weitere Details finden Sie unter <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/de_DE/Beitreten</ulink>. Für Information über die Kommunkationskanäle "
+"der Fedora-Benutzer und -Mitarbeiter, sehen Sie bitte unter <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Kommunikation</ulink> nach."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Zusätzlich zur Webseite stehen folgende Mailinglisten zur Verfügung:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"für Benutzer von Fedora-Versionen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, für Tester der Fedora Test-Versionen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, für Entwickler, Entwickler, Entwickler"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, für Teilnehmer am Dokumentationsprojekt"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Um sich in eines dieser Listen zu registrieren, senden Sie einfach eine E-"
+"Mail mit dem Wort \"subscribe\" im Betreff an <replaceable>&lt;listname&gt;-"
+"request</replaceable>, wobei <replaceable>&lt;listname&gt;</replaceable> "
+"durch einen der oben angeführten Namen ersetzt wird. Alternativ können Sie "
+"auch über eine Web-Schnittstelle <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink> anmelden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) "
+"Kanälen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von "
+"Echtzeitkommunikation, ähnlich wie Instant Messaging. Damit können Sie sich "
+"mit vielen Leuten in einem offenen Kanal unterhalten oder mit einem einzigen "
+"Gegenüber privat. Um mit anderen Fedora Mitarbeitern über IRC zu "
+"kommunizieren, greifen Sie auf das Freenode IRC Netzwerk zu. Lesen Sie mehr "
+"unter <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Teilnehmer am Fedora-Projekt suchen häufig den #fedora Kanal im Freenode "
+"Netzwerk auf, während Entwickler häufig im #fedora-devel zu finden sind. "
+"Einige der grösseren Projekte haben eigene Kanäle; diese Information ist auf "
+"den Webseiten des jeweiligen Projekts und unter <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/de_DE/Kommunikation\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"de_DE/Kommunikation</ulink> zu finden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Um sich im #fedora Kanal unterhalten zu können, müssen Sie Ihren Nicknamen "
+"oder <firstterm>nick</firstterm> registrieren. Anleitungen werden angeboten, "
+"wenn Sie den Kanal betreten (<command>/join</command>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC-Kanäle"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt oder Red Hat haben keinerlei Kontrolle über die Fedora-"
+"Projekt-Kanäle oder deren Inhalt."
diff --git a/de-DE/Release_Notes.po b/de-DE/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..640d1cd
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/de-DE/Security.po b/de-DE/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..f13a579
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Security.po
@@ -0,0 +1,475 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel behandelt verschiedene Sicherheitsaspekte von Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Sicherheitserweiterungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora fährt fort mit der Verbesserung seiner viele proaktiven <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features"
+"\">Sicherheitseigenschaften</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Unterstützung für SHA-256- und SHA-512-Passwörter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Das <package>glibc</package>-Paket in Fedora 8 bietet nun <ulink url="
+"\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">Untersützung</ulink> für "
+"Passwörter, welche SHA-256 und SHA-512-Hashing benutzen. Vorher waren nur "
+"DES und MD5 verfügbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passwörtern wurden in "
+"Fedora 9 erweitert. SHA-256 und SHA-512-Hashing-Funktionen werden jetzt "
+"unterstützt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, "
+"benutzen Sie <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> oder "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativ können "
+"Sie das grafische Werkzeug <command>authconfig-gtk</command> zur Einstellung "
+"der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten sind nicht "
+"betroffen, solange ihr Passwort nicht geändert wird."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"Auf neu installierten Systemen wird SHA-512 standardmässig verwendet. Andere "
+"Algorithmen können nur bei Kickstart-Installationen verwendet werden, indem "
+"dem Kickstart-Befehl <option>auth</option> die Optionen <option>--passalgo</"
+"option> oder <option>--enablemd5</option> übergeben werden. Falls Sie keine "
+"Kickstart-Installation verwenden, so nutzen Sie den <command>authconfig</"
+"command>-Befehl wie oben beschrieben und ändern Sie anschließend das root-"
+"Passwort sowie die Passwörter anderer Benutzer, die nach der Installation "
+"angelegt wurden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Neue Optionen zur Unterstützung dieser Passwort-Hashing-Algorithmen gibt es "
+"in den Paketen <package>libuser</package> , <package>pam</package> und "
+"<package>shadow-utils</package> . Das Ausführen von <command>authconfig</"
+"command> konfiguriert alle diese Optionen automatisch, so dass es nicht "
+"notwendig ist, sie manuell zu verändern."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Neue Werte für die Option <option>crypt_style</option> und die neuen "
+"Optionen <option>hash_rounds_min</option> und <option>hash_rounds_max</"
+"option> werden jetzt im Abschnitt <option>[defaults]</option> der Datei "
+"<filename>/etc/libuser.conf</filename> unterstützt. Lesen Sie die "
+"<command>libuser.conf(5)</command> man-Seite für weitere Details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Neue Optionen, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> und "
+"<option>rounds</option>, werden nun unterstützt vom  <filename>pam_unix</"
+"filename>-PAM-Modul. Lesen Sie die <command>pam_unix(8)</command>-Man-Seite "
+"für Details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Neue Optionen, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, und <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
+"option> werden jetzt in der Datei <filename>/etc/login.defs</filename> "
+"unterstützt. Lesen Sie die <command>login.defs(5)</command> man-Seite für "
+"weitere Details. Entsprechende Optionen wurden den Befehlen <command>chpasswd"
+"(8)</command> und <command>newusers(8)</command> hinzugefügt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE erweitert, um mehr Funktionen abzudecken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink>-Schutz deckt nun <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> und <systemitem>obstack_vprintf</systemitem> ab. Die "
+"Verbesserung ist teilweise nützlich für Anwendungen, welche die "
+"<package>glib2</package>-Bibliotheke benutzen, weil viele dieser Funktionen "
+"auf <systemitem>vasprintf</systemitem> zugreifen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "SELinux-Erweiterungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Unterschiedliche Rollen sind nun verfügbar, dies erlaubt feiner abgestufte "
+"Zugriffskontrolle:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> erlaubt das Ausführen von setuid-Binaries, "
+"Herstellen von Netzwerkverbindungen und die Benutzung eines GUI nicht."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> verbietet Netzwerk-Zugang, ausser für HTTP "
+"über einen Webbrowser, und keine setuid-Binaries."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> ist ideal für Bürobenutzer: verhindert, dass "
+"sie root werden über setuid-Anwendungen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> ist das gleiche wie <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, ausser der root-Zugang über <command>sudo</command> ist erlaubt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> stellt vollen Zugriff bereit, wie wenn "
+"SELinux nicht benutzt wird."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"Ebenso Browser-Plugins, welche mit <package>nspluginwrapper</package> "
+"lauffähig sind, welcher der Standard ist, laufen nur begrenzt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Standard-Firewall-Verhalten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"In Fedora 9 wurde das Standard Firewall-Verhalten geändert. Es sind nun "
+"keine Standard-Ports mehr offen ausser für SSH (22), welcher durch "
+"<application>Anaconda</application> geöffnet wurde.."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Allgemeine Informationen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Eine allgemeine Einführung zu den zahlreichen proaktiven "
+"Sicherheitsfunktionen in Fedora, dem aktuellen Status und den Richtlinien "
+"sind unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"> verfügbar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Die neuen SELinux-Projektseiten enthalten Tipps zur Problembehebung, "
+"Erläuterungen und Verweise auf Dokumentation und Referenzen. Einige "
+"nützliche Links enthalten unter anderem folgendes:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Neue SELinux-Projektseiten: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Tipps zur Problembehebung: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Häufig gestellte Fragen: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Liste der SELinux-Befehle:  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Details zu begrenzten Domänen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Free IPA ist ein zentralverwaltete Identifikations-, Richtlinien- und Audit-"
+"Installation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"Die IPA-Serverinstallation setzt ein relativ sauberes System voraus und "
+"installiert und konfiguriert mehrere Dienste: "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "eine Fedora Directory Server-Instanz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Es wurden einige Bemühungen unternommen, um die Änderungen rückgängig zu "
+"machen aber der Erfolg ist nicht garantiert. In gleicher Weise überschreibt "
+"das Werkzeug <command>ipa-client-install</command> die Konfigurationen von "
+"PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) und Kerberos (<filename>/etc/krb5."
+"conf</filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA unterstützt keine anderen Instanzen des Fedora Directory Server auf der "
+"gleichen Maschine zum Installationszeitpunkt, auch wenn er auf anderen Ports "
+"lauscht. Zum Installieren von IPA, müssen Sie die anderen Instanzen "
+"entfernen. IPA kann dieses Entfernen selber handhaben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Es gibt momentan keinen Mechanismus für die Migration von bestehenden "
+"Benutzern in einen IPA-Server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"Der Server konfiguriert sich als Client von sich selber. Wenn der Start des "
+"Verzeichnis-Server oder KDC beim Start fehlschlägt, starten Sie im single-"
+"user-Modus, um dieses Problem zu lösen. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr ""
+"Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftseite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/de-DE/SystemDaemons.po b/de-DE/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..1c87f01
--- /dev/null
+++ b/de-DE/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "System-Dienste"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. System V-Init-"
+"Skripte sollten im Kompatibilitätsmodus problemlos funktionieren. Haben "
+"Benutzer jedoch Änderungen an der Datei <filename>/etc/inittab</filename> "
+"vorgenommen, so müssen diese Änderungen für Upstart portiert werden. Für "
+"Informationen, wie Upstart funktioniert, lesen Sie die Man-Seiten zu "
+"<command>init(8)</command> und <command>initctl(8)</command>. Für "
+"Informationen, wieman Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die "
+"<command>events(5)</command>-Man-Seite und den »Upstart Getting Started "
+"Guide«:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Durch die Änderungen am init-System wird Benutzern, welche eine "
+"Aktualisierung auf einem Live-Dateisystem machen auf Fedora 9, empfohlen, so "
+"bald als möglich einen Neustart zu machen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 bietet verbesserte "
+"Unterstützung für mobiles Breitband, einschliesslich GSM- und CDMA-Geräten "
+"und  unterstützt nun auch mehrere Geräte sowie Ad-Hoc-Netzwerke zur "
+"gemeinsamen Nutzung von Verbindungen. Er ist standardmässig aktiviert bei "
+"Installationen. Wenn Sie NetworkManager benutzen, beachten Sie das folgende:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager unterstützt noch nicht alle Arten von virtuellen Geräten. "
+"Benutzer, die Bridging, Bonding oder VLANs nutzen müssen vielleicht auf den "
+"alten Netzwerk-Service wechseln, nachdem sie diese Schnittstellen "
+"konfiguriert haben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager startet das Netzwerk asynchron. Benutzer mit Anwendungen, "
+"welche ein beim Booten vollständig initialisiertes Netzwerk erwarten sollten "
+"die Variable <option>NETWORKWAIT</option> in der Datei <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename> setzen. Bitte <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">melden Sie Fehler</ulink> in "
+"Fällen, in denen dies notwendig ist, damit wir die betroffene Anwendung "
+"verbessern können."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs ist nicht mehr standardmässig installiert. Benutzer, welche Autofs "
+"weiterhin benutzen wollen, können es aus der <guimenu>System-Werkzeuge</"
+"guimenu>-Gruppe auswählen oder mit den Paketinstallationswerkzeugen."
diff --git a/de-DE/Virtualization.po b/de-DE/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..f0e888d
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisierung"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Virtualisierung in Fedora 9 enthält grosse Änderungen und neue "
+"Eigenschaften, welche weiterfahren mit der Unterstüzung der Xen- und KVM-"
+"Plattform."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Kernel-Integrationsverbesserungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"Der Xen-Kernel basiert nun auf der paravirt ops-Implementation des Upstream-"
+"Kernel. Früher wurden Xen-Kernel erstellt, indem die Xen-spezifischen Teile "
+"des 2.6.18-Kernels auf den aktuellen Fedora-Kernel vor-portiert wurden. "
+"Diese Aufgabe war schwierig und arbeitsintensiv und hatte zur Folge, dass "
+"der Xen-Kernel mehrere Versionen hinter dem \"reinen\" Kernel "
+"zurückgeblieben war. Die neue Hinzunahme von paravirt ops macht diese Arbeit "
+"überflüssig. Sobald paravirt ops in den upstream-Kernel integriert ist, "
+"benötigt Xen keine speziellen Kernel mehr."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Jedoch hat der Xen-Kernel keine Dom0-Unterstützung mehr. Ein vorhandener Xen-"
+"Host/Dom0 muss weiterhin unter Fedora 8 laufen. Xen Dom0-Unterstützung wird "
+"in Fedora 10 wieder integriert.."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Voll virtualisierte Linux-Gäste haben nun drei verschiedene "
+"Installationsmethoden:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "PXE-Booten vom Netzwerk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Lokales CDROM-Laufwerk / ISO-Abbild."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr ""
+"Netzwerkinstallation vom einen FTP/HTTP/NFS-gehosteten Distributionszweig."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"Letzteres erlaubt eine vollständig automatisierte Installation mit Hilfe von "
+"Kickstart-Dateien. Dies stellt, was die Installation angeht, "
+"Gleichwertigkeit zwischen Xen HVM- und KVM-Gastsystemen her."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Für Information, besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Verbesserte Speicherungsverwaltung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Früher schon bot Fedora die Möglichkeit, bestehende Gast-Domänen mit Hilfe "
+"des Pakets <package>libvirt</package> aus der Ferne zu verwalten. Es war "
+"nicht möglich, neue Gastsysteme hinzuzufügen, da Fähigkeiten in der "
+"Speicherplatzverwaltung fehlten. In Fedora 9 ist es jetzt dank neuer "
+"Speicherplatzverwaltung möglich, mit Hilfe des <package>libvirt</package>-"
+"Pakets auf entfernten Rechnern Speicher-Volumen zu erstellen und zu löschen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "PolicyKit-Integration"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Früher lief die Anwendung <command>virt-manager</command> als root, wenn "
+"lokale Hypervisor verwaltet wurden und es wurde <command>consolehelper</"
+"command> genutzt, um sich aus einer Desktop-Sitzung heraus zu "
+"authentifizieren. GTK-Anwendungen als root laufen zu lassen, ist eine "
+"schlechte Praxis. Durch die Integration von PolicyKit ist es jetzt möglich, "
+"<command>virt-manager</command> als normaler Benutzer laufen zu lassen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Verbesserte Remote-Authentifikation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Früher schon führte Fedora die Unterstützung von sicherem, entfernter "
+"Verwaltung ein, indem TLS/SSL und x509-Zertifikate genutzt wurden. Fedora 9 "
+"verbessert diese Unterstützung durch das Hinzufügen von Authentifizierung "
+"gegen Passwort-Datenbanken, Kerberos Domänen-Controllern oder System-"
+"Authentifizierung mit Hilfe von PAM. Es profitieren alle Werkzeuge, die vom "
+"Paket <package>libvirt</package> Gebrauch machen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Andere Verbesserungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora enthält ausserdem die folgenden Virtualisierungsverbesserungen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"ein neues P2V-Werkzeug, geliefert als Live-CD, für die Umwandlung einer "
+"nackten Installation in einen virtuellen Gast "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"ein neues Werkzeug, <command>xenner</command>, für das Laufenlassen von Xen-"
+"paravirtualisierten Kernels über KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "Speicherung und paravirtualisierte Netzwerktreiber für KVM-Gäste."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"volle Unterstützung zur Beobachtung von Netzwerk- und Block-Statistiken von "
+"QEMU und KVM in den Paketen <package>libvirt</package> und <package>virt-"
+"top</package>, wodurch die Fähigkeiten der Statistik-Beobachtung denen "
+"angepasst sind, die vorher nur für Xen-Gastsysteme verfügbar waren."
diff --git a/de-DE/WebServers.po b/de-DE/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..7dea2a2
--- /dev/null
+++ b/de-DE/WebServers.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Webserver"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD-Treiber"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Benutzer des <filename>mod_dbd</filename> Moduls sollten wissen, dass der "
+"<filename>apr-util</filename> DBD-Treiber für PostgreSQL nun als "
+"eigenständiges dynamisch geladenes Modul verteilt wird. Das Treiber-Modul "
+"ist nun im <package>apr-util-pgsql</package> Paket enthalten. Ein MySQL-"
+"Treiber ist nun auch verfügbar und zwar im <package>apr-util-mysql</package> "
+"Paket."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "TurboGears-Anwendungen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy wurde auf 0.4.x aktualisiert. Bei mit SQLAlchemy entwickelten "
+"TurboGears-Applikationen, welche diesen Datenbank Layer benutzen, müssen die "
+"Startup-Skripte aktualisiert werden. Anstelle von:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "das Start-Script braucht folgendes:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal wurde von der 5.x-Serie auf die 6.2. aktualisiert. Für Details, sehen "
+"Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Vergessen Sie nicht, sich als Admin-Benutzer an Ihrer Site anzumelden und "
+"deaktivieren Sie alle Drittanbieter-Module vor dem Aktualisieren dieses "
+"Paketes. Nach dem Aktualisieren des Paketes:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> "
+"zu <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> und wiederholen Sie "
+"dies für alle weiteren Sites settings.php-Dateien."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Gehen Sie zu <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>, um das "
+"Aktualisierungsskript laufen zu lassen.."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid wurde von der Version 2.6 auf 3.0.STABLE2 aktualisiert. Die "
+"Konfigurationsdateien sind nicht komplettrückwärts kompatibel. Für weitere "
+"Details, lesen Sie die Squid-Versionshinweise:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Leider enthält der transparente Proxy einen Fehler, so dass er nicht "
+"funktioniert. Dieser wird bei der ersten Aktualisierung behoben."
diff --git a/de-DE/Welcome.po b/de-DE/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..20aec12
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Welcome.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Willkommen zu Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt ist ein von Red Hat und der Gemeinschaft unterstütztes "
+"Open Source-Projekt. Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt von "
+"freier und offener Software und Inhalten. Das Fedora-Projekt macht Gebrauch "
+"von öffentlichen Foren, offenen Prozessen, schneller Innovation, "
+"Meritokratie und Transparenz im Bestreben, das beste Betriebssystem und die "
+"beste Plattform bereitzustellen, die freie und offene Software bieten "
+"können. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Ältere Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Wenn Sie von einer älteren als der aktuellen Vorgängerversion von Fedora "
+"migrieren, beachten sie die älteren Versionshinweise für weitere "
+"Informationen. Diese finden sie unter: <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/ release-notes/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Sie können der Fedora-Projekt Gemeinschaft bei der zukünftigen Verbesserung "
+"helfen, indem Sie Fehler melden und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. "
+"Lesen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\"> für weitere Informationen über Fehler. Vielen Dank für Ihre Teilnahme."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie die folgenden Webseiten für allgemeine Informationen über "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Fedora-Ãœbersicht"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Hilfe und Diskussionen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Mitarbeiten beim Fedora-Projekt"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Dokument Links"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Viele Links können im Installationsumfeld, wegen der Ressource-Grenzen, "
+"nicht funktionieren. Die Versionshinweise sind nach der Installation als "
+"Startseite Ihres Desktop Web-Browsers verfügbar. Wenn Sie mit dem Internet "
+"verbunden sind, benutzen Sie die dortigen Links, um weitere hilfreiche "
+"Informationen über Fedora und die Gemeinschaft, die Fedora erstellt und "
+"betreut, zu finden."
diff --git a/de-DE/Xorg.po b/de-DE/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..4888601
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Xorg.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "X-Window-System (Grafik)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
+"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das "
+"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten "
+"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von "
+"<application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "der Grafik-Treiber und"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "die Tastatur-Belegung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
+"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
+"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"In der aktuellen Situation wurde der <computeroutput>evdev</computeroutput>-"
+"Treiber benutzt, auch wenn der <computeroutput>kbd</computeroutput>-Treiber "
+"in der <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> angegeben war. Entfernen des "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput>-Treibers erzeugt Fehler und "
+"Warnungen, wie die folgende:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"In Fedora 9, die XKB-Einstellungen werden aus <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename> gelesen, welches dem Benutzer die richtige Belegung "
+"zurückgibt. Die <option>KEYTABLE</option>-Option, konfiguriert in <filename>/"
+"etc/sysconfig/keyboard</filename>, setzt die Belegung auch für X. Die "
+"<option>XKB_VARIANT</option>- und <option>XKB_OPTIONS</option>-Variabeln "
+"können konfiguriert werden, um XKB and die eigenen Bedürfnisse anzupassen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Grafik-Treiber von Drittanbietern"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Sehen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg Drittanbieter-Treiber</ulink>-Seite für "
+"detaillierte Anleitung bei der Benutzung von Drittanbietern-Grafiktreiber."
diff --git a/de-DE/rpm-info.po b/de-DE/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..a1cb99f
--- /dev/null
+++ b/de-DE/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of release-notes.HEAD.de.po to
+# translation of de.po to
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
+# Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Fedora-Versionshinweise"
diff --git a/el-GR/ArchSpecific.po b/el-GR/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..c70a8cf
--- /dev/null
+++ b/el-GR/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,677 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Σημειώσεις για αρχιτεκτονικές"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα παρέχει σημειώσεις σχετικές με τις αρχιτεκτονικές υλικού που "
+"υποστηρίζονται από το Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη RPM πολλαπλών αρχιτεκτονικών σε πλατφόρμες 64 bit (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"To <application>RPM</application> υποστηρίζει παράλληλη εγκατάσταση "
+"πολλαπλών αρχιτεκτονικών του ίδιου πακέτου. Μια προεπιλεγμένη παραγωγή "
+"λίστας πακέτων όπως με την εντολή <command>rpm -qa</command> μπορεί να "
+"φαίνεται να περιλαμβάνει διπλά πακέτα, αφού η αρχιτεκτονική δεν εμφανίζεται. "
+"Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>repoquery</command>, μέρος του πακέτου "
+"<package>yum-utils</package>, η οποία εμφανίζει την αρχιτεκτονική από "
+"προεπιλογή. Για να εγκαταστήσετε το <package>yum-utils</package>,  εκτελέστε "
+"την ακόλουθη εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Για να δείτε μια λίστα με όλα τα πακέτα και την αρχιτεκτονική τους, "
+"εκτελέστε την παρακάτω εντολή <code>rpm</code>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να το προσθέσετε αυτό στο <filename>/etc/rpm/macros</filename> (για "
+"μια καθολική ρύθμιση) ή στο <filename>~/.rpmmacros</filename> (για μια "
+"ρύθμιση ανά-χρήστη). Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη ερώτηση για να εμφανίζει "
+"την αρχιτεκτονική:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικές για PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού PPC."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Απαιτήσεις υλικού για PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Επεξεργαστής και μνήμη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Ελάχιστες απαιτήσεις για επεξεργαστή: PowerPC G3 / POWER3."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 υποστηρίζει μόνο τη γενιά \"New World\" των Apple Power "
+"Macintosh, η οποία χρησιμοποιείται περίπου από το 1999. Αν και οι μηχανές "
+"\"Old World\" θα πρέπει να δουλεύουν, απαιτούν ένα ειδικό boodloader ο "
+"οποίος δεν περιλαμβάνεται στη διανομή Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 επίσης υποστηρίζει τις μηχανές IBM RS/6000, pSeries, iSeries, "
+"και Cell Broadband Engine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 επίσης υποστηρίζει τα Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II και "
+"Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 συμπεριλαμβάνει υποστήριξη υλικού για τις μηχανές P.A. "
+"Semiconductor 'Electra'."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 233 MHz G3 ή καλύτερος\t, 128MiB "
+"RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλύτερο, 256MiB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Χώρος σκληρού δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"Όλα τα πακέτα μπορεί να καλύψουν περισσότερα των 9 GB σε χώρο δίσκου. Το "
+"τελικό μέγεθος εξαρτάτα ιαπό την εκδοχή που εγκαθίσταται και την επιλογή των "
+"πακέτων προς εγκατάσταση. Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί "
+"κατά την διάρκεια της εγκατάστασης για την υποστήριξη του περιβάλλοντος "
+"εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους "
+"του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (Δίσκος εγκατάστασης 1) και "
+"του μεγέθους του συνόλου των αρχείων στο <filename class=\"directory\">/var/"
+"lib/rpm</filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Πρακτικώς, επιπλέον απαιτήσεις χώρου μπορούν να ποικίλουν από 90 MiB για μία "
+"ελάχιστη εγκατάσταση μέχρι και 175 MiB επιπλέον για μία  μεγαλύτερη "
+"εγκατάσταση ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Επιπρόσθετος χώρος απαιτείται για τα δεδομένα χρήστη, και τουλάχιστον 5% "
+"ελεύθερος χώρος πρέπει να προβλεφθεί για την ομαλή λειτουργία του συστήματος."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "4 KiB Pages σε μηχανές 64-bit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Μετά από ένα μικρό πειραματισμό με σελίδες μεγέθους 64KiB στο Fedora Core 6, "
+"ο πυρήνας PowerPC64 έχει τώρα επιστρέψει πίσω σε σελίδες μεγέθους 4KiB. Το "
+"πρόγραμμα εγκατάστασης θα πρέπει να επαναδιαμορφώσει τα τμήματα δίσκου swap "
+"αυτόματα κατά την εγκατάσταση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Το πληκτρολόγιο Apple"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο <keycap>Option</keycap> στα συστήματα Apple ισοδυναμεί με το "
+"πλήκτρο <keycap>Alt</keycap> στο PC. Όπου η τεκμηρίωση και η εφαρμογή "
+"εγκατάστασης αναφέρεται στο πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>, χρησιμοποιήστε το "
+"πλήκτρο <keycap>Option</keycap>. Για κάποιους συνδυασμούς πλήκτρων μπορεί να "
+"χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>Option</keycap> σε συνδυασμό "
+"με το πλήκτρο <keycap>Fn</keycap>, όπως το συνδυασμό "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> για εναλλαγή στο εικονικό τερματικό tty3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Σημειώσεις εγκατάστασης PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Ο δίσκος εγκατάστασης 1 του Fedora είναι εκκινήσιμος στο υλικό που "
+"υποστηρίζεται. Επιπλέον, μια εκκινήσιμη εικόνα CD υπάρχει στον κατάλογο "
+"<filename class=\"directory\">images/</filename> αυτού του δίσκου. Αυτές οι "
+"εικόνες συμπεριφέρονται διαφορετικά ανάλογα με το υλικό του συστήματος σας:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Στα περισσότερα συστήματα, ο bootloader φορτώνει αυτόματα την έκδοση 32-bit "
+"ή 64-bit του προγράμματος εγκατάστασης που πρέπει από το δίσκο εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), πρόσφατα μοντέλα iSeries"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Μετά τη χρήση του OpenFirmware για την εκκίνηση από το CD, ο bootloader "
+"<command>yaboot</command>, θα εκκινήσει αυτόματα το πρόγραμμα εγκατάστασης "
+"64-bit."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Τα λεγόμενα μοντέλα \"Legacy\" iSeries, τα οποία δε χρησιμοποιούν "
+"OpenFirmware, απαιτούν χρήση της εικόνας εκκίνησης που υπάρχει στον κατάλογο "
+"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> του δέντρου "
+"εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 και άλλοι)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Μετά τη χρήση του OpenFirmware για εκκίνηση του CD, επιλέξτε την εικόνα "
+"εκκίνσης <filename>linux32</filename> στην προτροπή <prompt>boot:</prompt> "
+"για να εκκινιήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης 32-bit. Αλλιώς, το πρόγραμμα "
+"εγκατάστασης 64-bit installer θα εκκινήσει και θα αποτύχει."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr "Fedora<option></option>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "ή από το δίκτυο"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Πρέπει επίσης να ρυθμίσετε χειροκίνητα το OpenFirmware για να γίνει "
+"εκκίνησιμο το εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Για να το κάνετε αυτό ορίστε "
+"κατάλληλα τις μεταβλητές περιβάλλοντος <envar>boot-device</envar> και "
+"<envar>boot-file</envar>, ούτως ώστε να φορτωθεί το yaboot από το τμήμα "
+"δίσκου <filename>/boot</filename>. Για παράδειγμα, μία προεπιλεγμένη "
+"εγκατάσταση μπορεί να απαιτεί τα παρακάτω:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Για εγκατάσταση στο PlayStation 3, πρώτα αναβαθμίστε το firmware στην έκδοση "
+"1.60 ή σε νεότερη. Ο φορτωτής εκκίνησης \"Other OS\" πρέπει να είναι "
+"εγκατεστημένος σε flash, σύμφωνα με τις οδηγίες από το <ulink url=\"http://"
+"www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Μπορείτε να βρείτε "
+"ένα  κατάλληλο φορτωτή εκκίνησης στο \"ADDON\" CD της Sony, που είναι "
+"διαθέσιμο στο <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr "Fedora<command></command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora Fedora<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-"
+"ppc\"> Fedora</ulink><systemitem class=\"resource\"> fedora</"
+"systemitem><ulink url=\"http://freenode.net/\"></ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Συνδυασμένες εικόνες οι οποίες περιέχουν τον πυρήνα εγκατάστασης και το "
+"ramdisk βρίσκονται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">images/"
+"netboot/</filename> του δέντρου εγκατάστασης. Σχεδιάζονται για χρήση σε "
+"δικτυακή εκκίνηση μέσω TFTP, ωστόσο μπορούν να χρησιμοποιηθούν με πολλούς "
+"τρόπους."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Το <command>yaboot</command> loader υποστηρίζει εκκίνηση TFTP για τα IBM "
+"pSeries και Apple Macintosh. Το έργο Fedora ενθαρρύνει τη χρήση του "
+"<command>yaboot</command> αντί των εικόνων <command>netboot</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Πακέτα ειδικά για PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>ppc64-utils</package> έχει χωριστεί σε ξεχωριστά πακέτα, "
+"ακολουθώντας την εικόνα του πηγαίου έργου: <package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Αν "
+"και η εντολή <command>mkzimage</command> δεν υπάρχει πια, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τη δέσμη ενεργειών <command>wrapper</command> από το πακέτο "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα χαρακτηριστικά του Fedora 9 κατά τη "
+"διάρκεια ή μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, ίσως χρειαστεί να γνωρίζετε "
+"τις λεπτομέρειες κάποιων συσκευών υλικού όπως καρτών βίντεο και δικτύου."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω προδιαγραφές CPU ορίζονται σε συνάρτηση των επεξεργαστών Intel. "
+"Άλλοι επεξεργαστές, όπως αυτοί των AMD, Cyrix και VIA, οι οποίοι είναι "
+"συμβατοί και ισοδύναμοι με τους παρακάτω επεξεργαστές Intel, μπορούν επίσης "
+"να χρησιμοποιηθούν με το Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 απαιτεί ένα επεξεργαστή Intel Pentium ή καλύτερο, και είναι "
+"βελτιστοποιημένο για επεξεργαστές Pentium 4 και μεταγενέστερους."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο  για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Προτεινόμενο για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Ελάχιστη RAM για περιβάλλον κειμένου: 128MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Ελάχιστη RAM  για γραφικό περιβάλλον: 192MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 256MiB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86_64."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Απαιτήσεις μνήμης για x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Ελάχιστη RAM για περιβάλλον κειμένου: 256MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Ελάχιστη RAM για γραφικό περιβάλλον: 384MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 512MiB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Απαιτήσεις χώρου σκληρού δίσκου για x86_64"
diff --git a/el-GR/Article_Info.po b/el-GR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..3bc2266
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις για το Fedora"
diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..45272b2
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις για το Fedora"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/BackwardsCompatibility.po b/el-GR/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..c611cd7
--- /dev/null
+++ b/el-GR/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα προς τα πίσω"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Το Fedora παρέχει βιβλιοθήκες συστήματος συντήρησης για συμβατότητα με "
+"παλιότερο λογισμικό. Αυτό το λογισμικό είναι μέρος της ομάδας "
+"<guilabel>Ανάπτυξη Legacy Λογισμικού</guilabel>, η οποία δεν εγκαθίσταται "
+"από προεπιλογή. Οι χρήστες που χρειάζονται αυτήν τη λειτουργικότητα μπορούν "
+"να επιλέξουν αυτήν την ομάδα είτε κατά την εγκατάσταση είτε μετά την "
+"ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Για να εγκαταστήσετε την ομάδα πακέτων σε ένα "
+"σύστημα Fedora, χρησιμοποιήστε το <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</"
+"guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση λογισμικού</guimenuitem></menuchoice> ή "
+"εισάγετε την ακόλουθη εντολή σε ένα παράθυρο τερματικού:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το συνθηματικό για το λογαριασμό <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> όταν αυτό σας ζητηθεί."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα Compiler"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Το πακέτο <code>compat-gcc-34</code> έχει συμπεριληφθεί για λόγους "
+"συμβατότητας:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> for more details."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "Πλατφόρμα ανάπτυξης / Βιβλιοθήκες KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Το Fedora τώρα διαθέτει το KDE 4.0, και δεν προσφέρει πια το KDE 3 σαν ένα "
+"πλήρες περιβάλλον επιφάνειας εργασίας. Το Fedora όμως παρέχει τα παρακάτω "
+"πακέτα βιβλιοθηκών KDE 3.5 για εκτέλεση και μεταγλώττιση αρκετών υπαρχόντων "
+"εφαρμογών KDE 3:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (και άλλα πακέτα "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : "
+"Βιβλιοθήκες KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : Βασικά "
+"αρχεία KDE 3 τα οποία απαιτούνται από κάποιες εφαρμογές"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Επιπλέον, το Fedora προσφέρει ένα πακέτο <package>kdegames3</package> το "
+"οποίο περιλαμβάνει παιχνίδια που δεν μετακόμισαν στο KDE 4 ακόμη, και μία "
+"έκδοση <package>libkdegames</package> για το KDE 3, η οποία απαιτείται από "
+"μερικά παιχνίδια KDE 3 από τρίτους."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Επιπλέον, το πακέτο <package>kdebase-runtime</package> του KDE 4, το οποίο "
+"παρέχει το <package>khelpcenter</package>, επίσης ορίζει το "
+"<package>khelpcenter</package> ως μια υπηρεσία για τις εφαρμογές KDE 3, έτσι "
+"η βοήθεια στις εφαρμογές KDE 3 λειτουργεί. Η έκδοση <package>khelpcenter</"
+"package> για KDE 3 δεν είναι πια διθέσιμη, και η αντίστοιχη έκδοση για KDE 4 "
+"είναι αυτή που χρηστιμοποιείται."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Αυτά τα πακέτα είναι σχεδιασμένα για να:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "συμφωνούν με το Filesystem Hierarchy Standard (FHS), και "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"να είναι εντελώς ασφαλής η εγκατάσταση παράλληλα με το KDE 4,περιλαμβάνοντας "
+"τα πακέτα <package>-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Για να το πραγματοποιήσετε αυτό, τα μέλη του Fedora KDE SIG έκαναν 2 αλλαγές "
+"στα πακέτα <package>kdelibs-devel</package> του KDE 4:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Οι συμβολικοί δεσμοί βιβλιοθήκης είναι εγκατεστημένοι στο <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> ή <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, ανάλογα "
+"με το σύστημα αρχιτεκτονικής."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Τα εργαλεία <command>kconfig_compiler</command> και <command>makekdewidgets</"
+"command> έχουν μετονομαστεί σε <command>kconfig_compiler4</command> και "
+"<command>makekdewidgets4</command>, αντίστοιχα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Να σημειωθεί ότι το <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong"
+"\">δεν</emphasis> περιλαμβάνει τα ακόλουθα:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"Η βιβλιοθήκη <package>libkdecorations</package> απαιτείται για τις του KWin "
+"3, καθώς οι δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν από την έκδοση Kwin του KDE4."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr "<package></package> Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Colophon.po b/el-GR/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..3b08b80
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Colophon.po
@@ -0,0 +1,705 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Κολοφώνας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Καθώς γίνεται χρήση του όρου, ο <emphasis>κολοφώνας</emphasis>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "αναγνωρίζει συντελεστές και παρέχει ευθύνη, και"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "επεξηγεί εργαλεία και μεθόδους παραγωγής."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Συντελεστές"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (μεταφραστής - γαλλικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (μεταφραστής - Punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (μεταφραστής - ρωσικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (συντελεστής beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (συντάκτης)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (συντελεστής beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (μεταφραστής - πορτογαλικά Βραζιλίας)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (μεταφραστής - ελληνικά, εργαλεία)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becke</"
+"ulink> (μεταφραστής - ισπανικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (μεταφραστής - γερμανικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (μεταφραστής - ιταλικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (μεταφραστής - ολλανδικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (μεταφραστής - ιταλικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (μεταφραστής - πορτογαλικά Βραζιλίας)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (μεταφραστής - σέρβικα)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (συντελεστής beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (συντελεστής beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (μεταφραστής - πορτογαλικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (συγγραφέας beat, συντάκτης, συν-υπεύθυνος έκδοσης)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"(συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (μεταφραστής - πορτογαλικά Βραζιλίας)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (συγγραφέας beat, μεταφραστής - σλοβάκικα)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (μεταφραστής - σουηδικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (συγγραφέας, συντάκτης)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(μεταφραστής - σλοβάκικα)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (μεταφραστής - γαλλικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (μεταφραστής - γαλλικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (μεταφραστής - ουκρανικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (συντάκτης)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (μεταφραστής - ελληνικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (συντελεστής beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (συγγραφέας beat, συντάκτης)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (εργαλεία, συντάκτης)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (μεταφραστής - πολωνικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (συντελεστής beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(μεταφραστής - πολωνικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (συγγραφέας beat, συντάκτης)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (μεταφραστής - ιαπωνικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (μεταφραστής - ελληνικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (μεταφραστής - ελληνικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (μεταφραστής - γαλλικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(μεταφραστής - γερμανικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (εργαλεία)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (μεταφραστής - πορτογαλικά Βραζιλίας)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (μεταφραστής - φιλανδικά)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(συντελεστής beat)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (μεταφραστής - εργαλεία)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(μεταφραστής - απλοποιημένα κινέζικα)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(μεταφραστής - απλοποιημένα κινέζικα)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... και πολλούς ακόμα μεταφραστές. Ανατρέξτε στην ανανεωμένη έκδοση του "
+"Ιστού για αυτές τις σημειώσεις κυκλοφορίας καθώς προστίθενται μεταφραστές "
+"μετά την κυκλοφορία:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Μέθοδοι παραγωγής"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Συντάκτες beat δημιουργούν τις σημειώσεις κυκλοφορίας άμεσα στο Wiki του "
+"Έργου Fedora. Συνεργάζονται με ειδήμονες σε άλλα θέματα κατά τη διάρκεια της "
+"δοκιμαστικής φάσης του Fedora για να επεξηγήσουν σημαντικές αλλαγές και "
+"βελτιώσεις. Η συντακτική ομάδα διαβεβαιώνει συνέπεια και ποιότητα στα "
+"ολοκληρωμένα beats, και μετατρέπει το υλικό από τη μορφή Wiki σε DocBook XML "
+"στο αποθετήριο ελέγχου αναθεώρησης. Σε αυτό το σημείο, η ομάδα μεταφραστών "
+"δημιουργεί εκδόσεις για άλλες γλώσσες των σημειώσεων κυκλοφορίας, και "
+"κατόπιν διατίθενται στο ευρύ κοινό ως μέρος του Fedora. Η ομάδα δημοσίευσης "
+"επίσης τις καθιστά διαθέσιμες μέσω του Ιστού μαζί με τις επερχόμενες "
+"διορθώσεις (errata)."
diff --git a/el-GR/DatabaseServers.po b/el-GR/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..a6405d4
--- /dev/null
+++ b/el-GR/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές βάσεων δεδομένων"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Το Fedora τώρα παρέχει το MySQL 5.0.51.a. Για έναν κατάλογο των βελτιώσεων "
+"που παρέχει αυτή η έκδοση, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
+"doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την αναβάθμιση βάσεων δεδομένων από "
+"προηγούμενες εκδόσεις της MySQL, ανατρέξτε στον ιστότοπο της MySQL: <ulink "
+"url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "Οδηγός DBD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Ο οδηγός MySQL DBD έχει δύο άδειες κυκλοφορίας και τα σχετικά με τις άδειες "
+"θέματα έχουν επιλυθεί (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\"/>). Το νέο πακέτο <package>apr-util-mysql</package> "
+"εμπεριέχεται στα αποθετήρια λογισμικού του Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει το PostgreSQL 8.3.0. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες για αυτήν την νέα έκδοση, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www."
+"postgresql.org/docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Αναβάθμιση βάσεων δεδομένων"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Πριν από την αναβάθμιση ενός Fedora συστήματος με τη βάση δεδομένων "
+"PostgreSQL, ακολουθήσετε, αν χρειάζεται, τη διαδικασία η οποία περιγράφεται "
+"στο <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-"
+"upgrading.html\"/>. Σε αντίθετη περίπτωση, τα δεδομένα μπορεί να μην είναι "
+"προσβάσιμα από τη νέα έκδοση του PostgreSQL."
diff --git a/el-GR/Desktop.po b/el-GR/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..f3d5e24
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1102 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει πληροφορίες για αλλαγές που αφορούν τους χρήστες "
+"γραφικής επιφάνειας εργασίας Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Αυτή η κυκλοφορία περιέχει το <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
+"\">GNOME</ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"Η οθόνη υποδοχής (splash screen) του GNOME έχει εσκεμμένα απενεργοποιηθεί "
+"(upstream). Για να την ενεργοποιήσετε ξανά κάντε χρήση του <command>gconf-"
+"editor</command> ή της παρακάτω εντολής:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Το θέμα του διαλόγου κλειδώματος οθόνης δεν είναι συνδεδεμένο με την "
+"επιλεγμένη προστασία οθόνης σε αυτή την έκδοση. Για να το ενεργοποιήσετε, "
+"χρησιμοποιήστε το <command>gconf-editor</command> ή την ακόλουθη εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Το GNOME 2.22 περιλαμβάνει το νέο εικονικό σύστημα αρχείων Gvfs με υποδομή "
+"για τα  sftp, ftp, dav, smb, obexftp, και άλλα. Το σύστημα  Gvfs αντικαθιστά "
+"το <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "To Gvfs αποτελείται από δύο μέρη:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"To GIO είναι μια νέα κοινόχρηστη βιβλιοθήκη και είναι μέρος του GLib ενώ "
+"παρέχει API για το <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Διαχειριστής οθόνης του GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr "<systemitem class=\"service\"></systemitem> Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr ""
+"Οι νέες δυνατότητες που είναι διαθέσιμες στην οθόνη εισόδου περιλαμβάνουν:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για αυτή την δυνατότητα:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Αν έχετε ένα λογαριασμό Fedora, επεξεργαστείτε το κείμενο απευθείας στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Άλλες βελτιώσεις"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Αυτή η κυκλοφορία περιλαμβάνει το <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Καθώς τα πακέτα <package>kdepim</"
+"package> και <package>kdevelop</package> δεν είναι μέρος του KDE 4.0 και το "
+"<package>kdewebdev</package> είναι μόνο μερικώς διαθέσιμο (δεν υπάρχει το "
+"<application>Quanta</application>) στο KDE 4.0, περιλαμβάνονται οι εκδόσεις "
+"από το  KDE 3.5.9 για αυτά τα πακέτα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Το Fedora 8 <emphasis>δεν</emphasis> περιλαμβάνει την επιφάνεια εργασίας "
+"KDE 4 καθώς οι τρέχουσες προεκδόσεις κυκλοφορίας δεν είναι ακόμα έτοιμες για "
+"καθημερινή χρήση. Αντίθετα περικλείει την πλατφόρμα ανάπτυξης για το KDE 4, "
+"το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σχεδιασμό, χτίσιμο, και "
+"εκτέλεσηεφαρμογών KDE 4 μέσα στο KDE 3 ή οποιοδήποτε άλλο περιβάλλον "
+"επιφάνειας εργασίας. Δείτε το τμήμα <citetitle>Σχεδιασμός</citetitle> για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα περιεχόμενα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Καθώς το <package>knetworkmanager</package> δε λειτουργεί με την έκδοση του "
+"<application>NetworkManager</application> διαθέσιμη σε αυτήν την κυκλοφορία, "
+"το ζωντανό CD του KDE χρησιμοποιεί το <command>nm-applet</command> από το "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> ως αντικατάσταση. Η εφαρμογή "
+"<command>gnome-keyring-daemon</command> αποθηκεύει κωδικούς για τις "
+"συγκεκριμένες τεχνολογίες κρυπτογράφησης. Το πακέτο "
+"<package>knetworkmanager</package> σε αυτήν την έκδοση είναι ένα σενάριο που "
+"καλεί το <command>nm-applet</command>. Το πακέτο <package>knetworkmanager</"
+"package> θα ανανεωθεί για να παρέχει μία διεπαφή του KDE όταν μία συμβατή "
+"έκδοση θα είναι διαθέσιμη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Αλλαγές χώρου εργασίας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Αλλαγές πακέτων και εφαρμογών"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"<package></package><package></package><package></package><package></"
+"package><package></package><package></package> Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"<package></package><package></package><package></package> Fedora<package></"
+"package><application></application>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"<package></package><package></package><package></package><package></"
+"package><package></package><package></package> Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 προσθέτει ένα πακέτο <package>kdegames3</package> που περιέχει τα "
+"παιχνίδια που δεν έχουν μεταφερθεί ακόμα σε KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"Το <application>Dolphin</application>, το οποίο είναι μέρος του "
+"<package>kdebase</package> , αντικαθιστά το <package>d3lphin</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>kdebase-workspace</package> τώρα παρέχει υποστήριξη για "
+"την ρύθμιση θεμάτων του <application>KDM</application>, και έτσι καθιστά "
+"ξεπερασμένο το <package>kdmtheme</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"Το <application>Okular</application> αντικαθιστά το <application>KPDF</"
+"application>, το <application>KGhostView</application>, και το "
+"<application>KFax</application> στο <package>kdegraphics</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>kaider</package> αντικαθιστά το <application>KBabel</"
+"application>,το οποίο ήταν μέρος του <package>kdesdk</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>okteta</package> αντικαθιστά το <application>KHexEdit</"
+"application>, το οποίο ήταν μέρος του  <package>kdeutils</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Τα πακέτα <package>kalgebra</package> και <package>marble</package> είναι "
+"τώρα μέρος του <package>kdeedu</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>ksudoku</package>  είναι τώρα μέρος του "
+"<package>kdegames</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>gwenview</package> είναι τώρα μέρος του "
+"<package>kdegraphics</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Τα πακέτα <package>kiconedit</package> και <package>kcoloredit</package> , "
+"τα οποία ήταν μέρος του <package>kdegraphics</package> , τώρα αποτελούν "
+"ξεχωριστά πακέτα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>kmid</package>, το οποίο ήταν μέρος του "
+"<package>kdemultimedia</package>, είναι τώρα ξεχωριστό πακέτο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Η ομάδα KDE του Fedora αποφάσισε να  αποκλείσει τα υποπακέτα <package>-"
+"extras</package>, τα οποία περιείχαν ξεπερασμένες ή ασταθείς εφαρμογές, "
+"γιατί οι εφαρμογές αυτές ή διορθώθηκαν ή αποκλείστηκαν στο KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>kdeadmin-kpackage</package> διαχωρίστηκε από το "
+"<package>kdeadmin</package> γιατί το <application>KPackage</application> "
+"εξαρτάται τώρα  από το  <package>smart</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"<package></package><package></package> Fedora<application></"
+"application><package></package><package></package><package></"
+"package><package></package><package></package>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "Σημειώσεις πακέτων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Η υποστήριξη Bluetooth στο Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) έχει αρκετές βελτιώσεις ειδικά σε αυτή την έκδοση. "
+"Η μελλοντική πορεία αυτής της δυνατότητας αναλύεται με μεγαλύτερη "
+"λεπτομέρεια στο:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Αν έχετε ένα λογαριασμό Fedora, επεξεργαστείτε το κείμενο απευθείας στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Περιήγηση σε συσκευές Bluetooth γίνεται με δεξί κλικ στο μενού περιεχομένου "
+"του εικονιδίου Bluetooth που βρίσκεται στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"<application></application><application></application><application></"
+"application><application></application> Fedora<application></"
+"application><application></application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Για την τρέχουσα κατάσταση, επισκεφθείτε το <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner</ulink>. Για να βοηθήσετε στην ανάπτυξη, επισκεφθείτε το "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Για πλήρη τεκμηρίωση , ανατρέξτε στο  <ulink url=\"http://developer.mozilla."
+"org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Περιηγητές Ιστού"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει την έκδοση 3.0 του δημοφιλούς "
+"περιηγητή ιστοσελίδων <application>Firefox</application>. Ανατρέξτε στον "
+"σύνδεσμο <ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Firefox. Το πακέτο "
+"<package>nspluginwrapper</package> περιλαμβάνεται από προεπιλογή ακόμη και "
+"σε συστήματα 32-bit μια και διαχωρίζει τα πρόσθετα να εκτελούνται στο δικό "
+"τους χώρο στη μνήμη, το οποίο ενισχύει την ασφάλεια του περιηγητή."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Για πληροφορίες σχετικά με το  <application>Firefox</application> 3.0 στο "
+"Fedora, ανατρέξτε στην σελίδα:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Αν έχετε ένα λογαριασμό Fedora, επεξεργαστείτε το κείμενο απευθείας στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Ενεργοποίηση του πρόσθετου Flash"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Το Fedora περιλαμβάνει τα <package>swfdec</package> και <package>gnash</"
+"package>, τα οποία είναι υλοποιήσεις ελεύθερου λογισμικού του Flash. Σας "
+"προτρέπουμε να πειραματιστείτε με αυτές πριν αναζητήσετε το ιδιωτικό "
+"πρόσθετο λογισμικό του Adobe."
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Οι χρήστες του Fedora x86_64 θα πρέπει να εγκαταστήσουν το πακέτο "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> για να ενεργοποιήσουν το πρόσθετο 32-"
+"bit Adobe Flash σε x86_64 <application>Firefox</application> και το πακέτο "
+"<package>libflashsupport.i386</package> για την ενεργοποίηση ήχου από το "
+"πρόσθετο αυτό."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Δημιουργήστε τον κατάλογο πρόσθετων 32bit του mozilla:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Εγκαταστήστε τα πακέτα <package>nspluginwrapper.i386</package>,"
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, και <package>libflashsupport."
+"i386</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr ""
+"Εγκαταστήστε το πρόσθετο <package>flash-plugin</package> όπωςπαρουσιάστηκε "
+"παραπάνω."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Εκτελέστε <command>mozilla-plugin-config</command> για να κάνετε εγγραφή για "
+"τοπρόσθετο flash:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Κλείστε όλα τα παράθυρα του <application>Firefox</application>, και κατόπιν "
+"επανεκκινήστε το <application>Firefox</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε <userinput>about:plugins</userinput> στη γραμμή URLγια να "
+"βεβαιωθείτε ότι το πρόσθετο φορτώθηκε."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Απενεργοποίηση ηχείου υπολογιστή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Το ηχείο του υπολογιστή είναι από προεπιλογή ενεργοποιημένο στο Fedora. Αν "
+"δεν το προτιμάτε αυτό, υπάρχουν 2 τρόποι να παρακάμψετε τους ήχους:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Μείωση της έντασης σε ένα αποδεκτό επίπεδο ή πλήρης σίγαση του ηχείου "
+"υπολογιστή από το <command>alsamixer</command> με την ρύθμιση για "
+"<guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση του ηχείου του υπολογιστή για όλους τους χρήστες με την "
+"εκτέλεση των παρακάτω εντολών."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Διεθνής μικροεφαρμογή ρολογιού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Διαβάστε περισσότερα για αυτό το χαρακτηριστικό:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Αν έχετε ένα λογαριασμό Fedora, επεξεργαστείτε το κείμενο απευθείας στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Συνένωση λεξικών"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Υπάρχει μία νέα προεπιλεγμένη βιβλιοθήκη ελέγχου ορθογραφίας, το "
+"<command>hunspell</command>, τόσο για GNOME όσο και για KDE, όπως επίσης και "
+"για εφαρμογές σαν τα <application>OpenOffice.org</application>, "
+"<application>Firefox</application>, και άλλες εφαρμογές στηριγμένες στο "
+"<application>XULRunner</application>. Αυτό το κοινό back-end περιλαμβάνει "
+"ένα σετ από κοινά και πολυγλωσσικά λεξικά για χρήση με το <command>hunspell</"
+"command>. Αυτό το χαρακτηριστικό χρησιμοποιεί ένα μοναδικό σύνολο από "
+"λεξικά, ανεξαρτήτως της εφαρμογής, το οποίο δίνει σταθερές εισηγήσεις για "
+"λανθασμένες λέξεις και χρησιμοποιεί λιγότερο χώρο στο δίσκο αφαιρώντας "
+"πολλαπλά ίδια λεξικά."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Οι λεπτομέρειες για αυτή την προσπάθεια είναι εδώ:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Αν έχετε ένα λογαριασμό Fedora, επεξεργαστείτε το κείμενο απευθείας στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 περιέχει το Compiz 0.7.2, το οποίο βελτιώνει την υποστήριξη "
+"πολλαπλών οθονών, προσθέτει υποστήριξη KDE4, προσθέτει δυνατότητα ρύθμισης "
+"στο μεσαίο και στο δεξιό κλικ ποντικιού, και στις κινήσεις του τροχού "
+"ποντικιού για το GTK Window Decorator. Το Compiz 0.7.2 προσθέτει πολλές "
+"βελτιώσεις και διορθώσεις σφαλμάτων."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr ""
+"Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε στην ανακοίνωση κυκλοφορίας του "
+"Compiz 0.7.2:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "Οδηγός vmmouse"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/el-GR/Devel.po b/el-GR/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..46c8c50
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Devel.po
@@ -0,0 +1,378 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Ανάπτυξη λογισμικού"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "Αυτή η ενότητα καλύπτει διάφορα εργαλεία ανάπτυξης λογισμικού."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Συλλογή μεταγλωττιστή GCC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του Fedora έχει χτιστεί με το GCC 4.3.0, το οποίο "
+"συμπεριλαμβάνεται στη διανομή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες για τον GCC 4.3, ανατρέξτε στο:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Δημιουργία κώδικα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Ξεκινώντας με τα <package>gcc-4.1.2-25</package> και <package>glibc-2.6.90-"
+"14</package>, η επιλογή <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> προστατεύει όχι "
+"μόνο τον κώδικα C, αλλά επίσης τον C++. Θα υπήρχαν πολλά θέματα ασφάλειας "
+"που δεν θα είχαν εντοπιστεί αν αυτός ο έλεγχος είχε τοποθετηθεί νωρίτερα. "
+"Ανατρέξτε σε αυτήν την ανακοίνωση:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> for more details."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Το Eclipse SDK είναι γνωστό με τα ονόματα \"the Eclipse Platform,\" \"the "
+"Eclipse IDE,\" και \"Eclipse.\" Το Eclipse SDK είναι η βάση για την "
+"συντονισμένη κυκλοφορία 21 έργων του Eclipse κάτω από την συντονισμένη "
+"ομπρέλλα κυκλοφορίας με το όνομα:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Μερικά από αυτά τα Ευρωπαϊκά έργα περιέχονται στο Fedora:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT για προγραμματισμό C/C++:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
+"mylyn</ulink>), μία διεπαφή χρήστη που αναφέρεται σε εργασίες για "
+"το Eclipse, μαζί με τους συνδέσμους εργασιών για τα Bugzilla και Trac."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Άλλα έργα Eclipse που διατίθενται στο Fedora περιλαμβάνουν:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, για προγραμματισμό σε Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, για προγραμματισμό σε PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev, για προγραμματισμό σε Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev, για προγραμματισμό σε Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Βοήθεια στο να υπάρξουν πιο πολλά έργα που έχουν πακεταριστεί και δοκιμαστεί "
+"με το GCJ είναι πάντα ευπρόσδεκτη. Επικοινωνήστε με τους ενδιαφερόμενους "
+"μέσω της λίστας fedora-devel-java-list  ή μέσω του καναλιού #fedora-java στο "
+"freenode."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> for more details."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Το Fedora επίσης περιλαμβάνει πρόσθετα και χαρακτηριστικά που είναι "
+"ιδιαίτερα χρήσιμα στους χάκερς ελεύθερου λογισμικού: Επεξεργασία ChangeLog "
+"μέσω του <package>eclipse-changelog</package> και αλληλεπίδραση με το "
+"Bugzilla μέσω του <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. Το πακέτο μας "
+"CDT  επίσης, <package>eclipse-cdt</package>, περιλαμβάνει ένα στιγμιότυπο "
+"της κυκλοφορίας από τη δουλειά για την ολοκλήρωση με τα εργαλεία GNU "
+"Autotools."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Οι τελευταίες πληροφορίες που είναι σχετικές με αυτά τα έργα μπορούν να "
+"βρεθούν στην σελίδα του έργου Fedora Eclipse:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Πρόσθετα/Χαρακτηριστικά που δεν έχουν πακεταριστεί"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Το Fedora Eclipse επιτρέπει σε χρήστες εκτός του <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> να χρησιμοποιούν τη λειτουργικότητα του Διαχειριστή "
+"ενημερώσεων για εγκατάσταση πρόσθετων και χαρακτηριστικών που δεν είναι "
+"πακεταρισμένα. Τέτοια πρόσθετα εγκαθίστανται στον προσωπικό κατάλογο του "
+"χρήστη κάτω από τον κατάλογο <filename class=\"directory\">.eclipse</"
+"filename>. Παρακαλούμε σημειώστε, ωστόσο, ότι αυτά τα πρόσθετα δεν έχουν "
+"αντίστοιχα κομμάτια μεταγλωττισμένα για τον GCJ και συνεπώς μπορεί να "
+"εκτελούνται πιο αργά από το αναμενόμενο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "Εναλλακτικά περιβάλλοντα εκτέλεσης Java (JRE)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Οι βιβλιοθήκες 64-bit JNI που συμπεριλαμβάνονται από προεπιλογή στα "
+"συστήματα x86_64 στο Fedora δεν εκτελούνται σε εμπορικά 32-bit JRE. Με άλλα "
+"λόγια, μη δοκιμάσετε να εκτελέσετε τα πακέτα Eclipse του Fedora σε 32-bit "
+"JRE της Sun. Αποτυγχάνουν με παράξενους τρόπους. Μπορείτε είτε να μεταβείτε "
+"σε ένα εμπορικό JRE 64-bit, είτε να εγκαταστήσετε τις εκδόσεις 32-bit των "
+"πακέτων, αν αυτές υπάρχουν. Για την εγκατάσταση μίας 32-bit έκδοσης, "
+"χρησιμοποιείστε την παρακάτω εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Επίσης, οι βιβλιοθήκες 32-bit JNI που συμπεριλαμβάνονται από προεπιλογή στα "
+"συστήματα ppc64 δεν εκτελούνται με ένα JRE 64-bit. Για να εγκαταστήσετε την "
+"έκδοση 64-bit, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
diff --git a/el-GR/Entertainment.po b/el-GR/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..64330c6
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Παιχνίδια και ψυχαγωγία"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Τα Fedora παρέχει μία συλλογή παιχνιδιών η οποία καλύπτει μια ποικιλία "
+"προτιμήεων. Οι χρήστες μπορούν να εγκαταστήσουν ένα μικρό πακέτο παιχνιδιών "
+"για το GNOME (με όνομα <package>gnome-games</package>) και το KDE "
+"(<package>kdegames</package>). Υπάρχουν επίσης πολλά επιπλέον παιχνίδια στα "
+"αποθετήρια πακέτων τα οποία καλύπτουν κάθε γούστο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Ο ιστότοπος του έργου Fedora διαθέτει μια ενότητα αφιερωμένη στα παιχνίδια η "
+"οποία περιγράφει λεπτομερώς μερικά από τα διαθέσιμα παιχνίδια με περιγραφές "
+"και οδηγίες εγκατάστασης. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Για μια λίστα από άλλα διαθέσιμα για εγκατάσταση παιχνίδια, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση "
+"λογισμικού </guimenuitem></menuchoice>, ή από τη γραμμή εντολών:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Παιχνίδια και ψυχαγωγία"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Για βοήθεια στη χρήση του <command>yum</command> για την εγκατάσταση "
+"διαφόρων πακέτων παιχνιδιών, ανατρέξτε στον οδηγό που είναι διαθέσιμος στο"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/el-GR/Feedback.po b/el-GR/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..af1a196
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Feedback.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Σχόλια"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Ευχαριστούμε που αφιερώνετε ώρα για να παρέχετε σχόλια, εισηγήσεις και "
+"αναφορές σφαλμάτων στην κοινότητα του Fedora. Με αυτή σας την ενέργεια, "
+"βοηθάτε τη βελτίωση της κατάστασης του Fedora, του Linux και του ελεύθερου "
+"λογισμικού παγκοσμίως."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Παροχή σχολίων για το λογισμικό του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Για να παρέχετε σχόλια για το λογισμικό του Fedora ή για άλλα στοιχεία του "
+"συστήματος, παρακαλούμε ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Μία λίστα με συχνά αναφερόμενα σφάλματα και "
+"γνωστά θέματα για αυτήν την έκδοση είναι διαθέσιμη στο <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Παροχή σχολίων για τις σημειώσεις κυκλοφορίας"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Σχόλια μόνο για τις σημειώσεις κυκλοφορίας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Αυτή η ενότητα αφορά σχόλια ειδικά για τις σημειώσεις κυκλοφορίας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Αν πιστεύετε ότι οι σημειώσεις αυτές θα μπορούσαν να βελτιωθούν με "
+"οποιοδήποτε τρόπο, μπορείτε να παρέχετε τα σχόλια σας κατευθείαν στους "
+"συγγραφείς των beats (στηλών). Οι παρακάτω είναι μερικοί διαφορετικοί τρόποι "
+"για να το κάνετε, αναρτημένοι κατά σειρά προτίμησης:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Αν έχετε ένα λογαριασμό Fedora, επεξεργαστείτε το κείμενο απευθείας στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Συμπληρώστε μία αίτηση σφάλματος χρησιμοποιώντας αυτό το πρότυπο: <ulink url="
+"\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
+"role=\"strong\"> Αυτός ο σύνδεσμος είναι ΜΟΝΟ για σχόλια ειδικά για τις "
+"σημειώσεις κυκλοφορίας.</emphasis> Ανατρέξτε στην παραπάνω προειδοποίηση για "
+"λεπτομέρειες."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Αποστολή email στο <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/el-GR/FileSystems.po b/el-GR/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..9b9fa8c
--- /dev/null
+++ b/el-GR/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Συστήματα αρχείων"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 παρέχει βασική υποστήριξη για κρυπτογραφημένα τμήματα δίσκου "
+"swap και συστήματα αρχείων εκτός του root filesystem. Για να το "
+"χρησιμοποιήσετε, προσθέστε εγγραφές στο <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"και αναφέρετε τις δημιουργημένες συσκευές στο <filename>/etc/fstab</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Νέo στο Fedora 9, το πρόγραμμα εγκατάστασης <application>Anaconda</"
+"application> υποστηρίζει δημιουργία κρυπτογραφημένων συστημάτων αρχείων κατά "
+"την διάρκεια της εγκατάστασης. Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide\">Fedora "
+"Installation Guide</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Τώρα υποστηρίζεται η εγκατάσταση σε κρυπτογραφημένους τόμους, "
+"περιλαμβανομένου και του ριζικού συστήματος αρχείων (root filesystem). Δεν "
+"υπάρχει εργαλείο ρύθμισης για την μεταγενέστερη προσθήκη ή αφαίρεση κλειδιών "
+"σε τόμους, ή  άλλος τρόπος τροποποίησης της κρυπτογράφησης. Ανατρέξτε στην "
+"σελίδα αυτής της δυνατότητας για περισσότερες πληροφορίες: "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Για αναλυτικές οδηγίες χρήσης κρυπτογραφημένων συστημάτων αρχείων, ανατρέξτε "
+"στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
+"\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Πρώτη παρουσίαση του Ext4"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Το νέο σύστημα αρχείων ext4 είναι διαθέσιμο στο Fedora 9 ως μια πρώτη "
+"παρουσίαση αυτής της σχεδόν ολοκληρωμένης δυνατότητας. Ενώ ένα σύστημα "
+"αρχείων ext3 μπορεί να προσαρτηθεί ως ext4, σχεδιάζουμε ένα εργαλείο "
+"μετατροπής που θα μετατρέπει ένα υπάρχον δίσκο με σύστημα αρχείων ext3 σε "
+"ext4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 μπορεί να εγκατασταθεί σε σύστημα αρχείων ext4 με την προσθήκη "
+"της επιλογής <option>ext4</option> στις επιλογές εκκίνησης του προγράμματος "
+"εγκατάστασης και την επιλογή μη αυτόματης (προσαρμοσμένης) κατάτμησης δίσκου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "εργαλεία userspace <command>e2fsprogs</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Τα εργαλεία userspace <command>e2fsprogs</command> που έρχονται με το Fedora "
+"9   δεν έχουν ακόμα πλήρη υποστήριξη στο ext4. Ειδικά, η δυνατότητες του  "
+"<command>fsck</command> είναι περιορισμένες."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτή την δυνατότητα:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/el-GR/I18n.po b/el-GR/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..8bdcb06
--- /dev/null
+++ b/el-GR/I18n.po
@@ -0,0 +1,468 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Διεθνοποίηση (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με υποστήριξη γλωσσών στο "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Η τοπικότητα (μετάφραση) του Fedora καθοδηγείται από την ομάδα <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Η διεθνοποίηση του Fedora συντηρείται από το <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Έργο I18n Fedora</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Υποστήριξη γλώσσας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Το Fedora διαθέτει μια ευρεία γκάμα λογισμικού το οποίο είναι μεταφρασμένο "
+"σε <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">αρκετές "
+"γλώσσες</ulink>. Μια λίστα από αυτές τις γλώσσες μπορεί να βρεθεί στη σελίδα "
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
+"\">στατιστικών μεταφράσεων</ulink> για το <application>Anaconda</"
+"application>, το οποίο είναι μία από τις βασικές εφαρμογές λογισμικού στο "
+"Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Εγκατάσταση υποστήριξης γλώσσας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε υποστήριξη για επιπλέον γλώσσες, χρησιμοποιήστε το "
+"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση "
+"λογισμικού</guimenuitem></menuchoice> και την ομάδα επιλογών "
+"<emphasis>Γλώσσες</emphasis>, ή εκτελέστε την παρακάτω εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Στην παραπάνω εντολή, το <replaceable>language</replaceable> είναι ένα εκ "
+"των <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, κ.ο."
+"κ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Όταν κάνετε αναβάθμιση από προηγούμενες εκδόσεις του Fedora, συνίσταται η "
+"εγκατάσταση του <package>scim-bridge-gtk</package>, το οποίο συνεργάζεται "
+"καλά με εφαρμογές C++ τρίτων κατασκευαστών που συνδέονται με παλαιότερες "
+"εκδόσεις του <package>libstdc++</package>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Για την προσθήκη υποστήριξης SCIM στην εισαγωγή μιας συγκεκριμένης γλώσσας, "
+"εγκαταστήστε <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, "
+"όπου <replaceable>LANG</replaceable> είναι μία από <option>assamese</"
+"option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, "
+"<option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, "
+"<option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
+"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option>, ή <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"Το <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> είναι το online εργαλείο του Fedora για υποστήριξη της "
+"διανομής μεταφράσεων σε έργα που βρίσκονται σε απομακρυσμένα και ξεχωριστά "
+"συστήματα ελέγχου εκδόσεων. Πολλά βασικά πακέτα κάνουν χρήση του Transifex "
+"για τη λήψη μεταφράσεων από πολυάριθμους συντελεστές."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Μέσω ενός συνδυασμού από<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">νέα εργαλεία Ιστού</ulink>, ανάπτυξη κοινότητας, και καλύτερες "
+"διαδικασίες, οι μεταφραστές μπορούν τώρα να συμβάλουν άμεσα σε κάθε upstream "
+"έργο μέσα από μία προσαρμοσμένη μεταφραστική διεπαφή Ιστού. Σχεδιαστές έργων "
+"με έλλειψη κοινότητας μεταφραστών μπορούν εύκολα να έρθουν σε επαφή με την "
+"μεγάλη κοινότητα του Fedora για μεταφραστές. Και αντίστροφα, μεταφραστές "
+"μπορούν να επικοινωνούν με διάφορα έργα σχετικά με το Fedora για να "
+"συμβάλουν εύκολα σε μεταφράσεις."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Υπάρχει επαρκής υποστήριξη γλώσσας με εγκατεστημένες γραμματοσειρές για όλες "
+"τις προεπιλεγμένα διαθέσιμες γλώσσες της επιφάνειας εργασίας. Η "
+"γραμματοσειρά <package>dejavu-fonts</package> αντικαθιστά την "
+"<package>dejavu-lgc-fonts</package> ως προεπιλεγμένη γραμματοσειρά "
+"συστήματος ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Κινέζικες γραμματοσειρές"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>wqy-zenkai-fonts</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Ινδική γραμματοσειρά"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>samyak-fonts</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>sarai-fonts</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>smc-fonts</package> για τα Malayalam."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Ιαπωνική γραμματοσειρά"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"Τα <package>VLGothic-fonts</package> είναι η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για "
+"τα Ιαπωνικά στο Fedora 9. Τώρα συμπληρώνεται από ένα υποπακέτο  "
+"<package>VLGothic-fonts-proportional</package> για την έκδοση proportional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές Nepali"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>madan-fonts</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές Thai"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Προστέθηκε το πακέτο <package>thaifonts-scalable</package> , κάνοντας "
+"διαθέσιμες στο Fedora γραμματοσειρές Thai TrueType."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Οι μέθοδοι εισαγωγής ξεκινούν μόνο ως προεπιλογή σε επιφάνειες εργασίας που "
+"εκτελούν μία ασιατική γλώσσα. Η τρέχουσα λίστα είναι: <systemitem>as</"
+"systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, "
+"<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</"
+"systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, "
+"<systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</"
+"systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, "
+"<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</"
+"systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, "
+"<systemitem>zh</systemitem>. Χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <application>im-"
+"chooser</application> από το <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Προσωπικά</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Μέθοδος εισαγωγής</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την χρήση της μεθόδου εισαγωγής στην "
+"επιφάνεια εργασίας σας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "Λειτουργικά κλειδιά SCIM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Λειτουργικά κλειδιά SCIM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Κινέζικα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-Space"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Ινδικά"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Γιαπωνέζικα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ή <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ή <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Αυτή η κυκλοφορία προσθέτει το πακέτο <package>scim-python</package>, το "
+"οποίο επιτρέπει την δημιουργία μηχανών  μεθόδων εισαγωγής για το SCIM σε "
+"python."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Installer.po b/el-GR/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..d021a64
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Installer.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Σημειώσεις εγκατάστασης"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Οδηγός εγκατάστασης Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Για πληροφορίες για το πως μπορείτε να εγκατασταθεί το Fedora, ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr ""
+"Προβλήματα κατά την εγκατάσταση δεν καλύπτονται από αυτές της σημειώσεις "
+"κυκλοφορίας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Αν αντιμετωπίσετε ένα πρόβλημα ή έχετε μία ερώτηση κατά την εγκατάσταση η "
+"οποία δεν απαντάται σε αυτές τις σημειώσεις κυκλοφορίας, μπορείτε να "
+"ανατρέξετε στα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> και <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"Το <application>Anaconda</application> είναι το πρόγραμμα εγκατάστασης του "
+"Fedora. Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει θέματα που αφορούν το "
+"<application>Anaconda</application> και την εγκατάσταση του Fedora 9."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Λήψη μεγάλων αρχείων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Αν σκοπεύετε να κάνετε λήψη της εικόνας DVD ISO του Fedora 7, παρακαλούμε να "
+"έχετε υπόψιν σας ότι κάποια εργαλεία λήψης αρχείων δε μπορούν να χειριστούν "
+"αρχεία με μέγεθος μεγαλύτερο των 2 GiB. Τα <command>wget</command> 1.9.1-16 "
+"και πάνω, <command>curl</command> και <command>ncftpget</command> μπορούν να "
+"κάνουν λήψη αρχείων μεγαλύτερων των 2 GiB. Το <application>BitTorrent</"
+"application> είναι ακόμη μια μέθοδος για λήψη μεγάλων αρχείων. Για "
+"πληροφορίες για τη λήψη και τη χρήση του αρχείου torrent, ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"Το <application>Anaconda</application> ελέγχει την ακεραιότητα των μέσων "
+"εγκατάστασης από προεπιλογή. Αυτή η λειτουργία δουλεύει με τις μεθόδους "
+"εγκατάστασης από CD, DVD, ISO σκληρού δίσκου και NFS ISO. Το έργο Fedora "
+"προτείνει να ελέγχετε όλα τα μέσα εγκατάστασης πριν αρχίσετε την εγκατάσταση "
+"και πριν αναφέρετε οποιαδήποτε σφάλματα σχετικά με την εγκατάσταση. Πολλά "
+"από τα σφάλματα που αναφέρονται στην πραγματικότητα οφείλονται σε "
+"κακογραμμένα CD ή DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία <option>mediacheck</option> είναι πολύ ευαίσθητη και μπορεί να "
+"αναφέρει ως ελαττωματικούς κάποιους δίσκους που είναι λειτουργικοί. Αυτό "
+"συχνά οφείλεται σε λογισμικό εγγραφής δίσκων το οποίο δεν περιλαμβάνει "
+"padding όταν δημιουργεί δίσκους από αρχεία ISO. Για να χρησιμοποιήσετε "
+"αυτήντη δοκιμή, κατά τη διαδικασία εκκίνησης πιέστε ένα πλήκτρο για να "
+"εμφανιστείτο μενού. Κατόπιν πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>, "
+"προσθέστετην επιλογή <option>mediacheck</option> στη λίστα παραμέτρων, και "
+"πιέστε <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Μετά την επιτυχή ολοκλήρωση της λειτουργίας <command>mediacheck</command>, "
+"επανεκκινήστε για να επιστρέψετε τη λειτουργία DMA στην κανονική της "
+"κατάσταση. Σε πολλά συστήματα αυτό καταλήγει σε πιο γρήγορη εγκατάσταση από "
+"κάποιο δίσκο. Μπορείτε να μη χρησιμοποιήσετε την επιλογή <option>mediacheck</"
+"option> κατά την επανεκκίνηση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "Το BitTorrent πιστοποιεί αυτόματα την ακεραιότητα των αρχείων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε το <application>BitTorrent</application>, τα αρχεία που "
+"κατεβάζετε ελέγχονται αυτόματα. Αν η λήψη του αρχείου σας ολοκληρωθεί, δε "
+"χρειάζεται να το ελέγξετε. Όταν κάψετε το CD ή το DVD σας, ωστόσο, θα ήταν "
+"καλό να εκτελέσετε έτσι κι αλλιώς το <command>mediacheck</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Για να εκτελέσετε έλεγχο μνήμης πριν εγκαταστήσετε το Fedora "
+"πιέστεοποιοδήποτε πλήκτρο για να περάσετε στο μενού εκκίνησης, και κατόπιν "
+"επιλέξτε <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Αυτή η επιλογή εκτελεί το "
+"λογισμικό δοκιμής απομονωμένης μνήμης <application>Memtest86</application> "
+"στη θέση του <application>Anaconda</application>. Η δοκιμή μνήμης "
+"<application>Memtest86</application> συνεχίζει μέχρι να πατηθεί το πλήκτρο "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Διαθεσιμότητα Memtest86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Πρέπει να εκκινήσετε από το δίσκο εγκατάστασης 1, το DVD, ή από ένα CD "
+"διάσωσης ούτως ώστε να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 υποστηρίζει γραφικές εγκαταστάσεις FTP και HTTP. Ωστόσο η εικόνα "
+"εγκατάστασης πρέπει είτε να χωράει στη RAM είτε να εμφανίζεται σε τοπικό "
+"αποθηκευτικό χώρο όπως το δίσκο εγκατάστασης 1. Συνεπώς, μόνο συστήματα με "
+"μνήμη RAM περισσότερη από 192MiB, ή τα οποία έχουν εκκινήσει από το δίσκο "
+"εγκατάστασης 1 μπορούν να χρησιμοποιήσουν το γραφικό πρόγραμμα εγκατάστασης. "
+"Συστήματα με 192MiB RAM ή λιγότερη επιστρέφουν αυτόματα σε εγκατάσταση "
+"λειτουργίας κειμένου . Αν προτιμάτε να εκτελέσετε εγκατάσταση λειτουργίας "
+"κειμένου, γράψτε <command>linux text</command> στην προτροπή <prompt>boot:</"
+"prompt>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Αλλαγές στο Anaconda"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Ενσωματωμένη υποστήριξη για αλλαγή μεγέθους σε κατατμήσεις ext2, ext3 και "
+"ntfs."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για εγκατάσταησ σε κρυπτογραφημένες συσκευές, συμπεριλαμβανομένου "
+"και του συστήματος αρχείων root."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Ενοποιημένες εικόνες ISO εκκίνησης δικτύου, οι οποίες αντικαθιστούν τις "
+"παλιές <filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename>, και "
+"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία του λογισμικού εγκατάστασης δεύτερου επιπέδου (second stage "
+"installer) είναι τώρα ανεξάτητο από την τοποθεσία των πακέτων λογισμικού."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Native εγκαταστάσεις στις αρχιτεκτονικές <systemitem>x86</systemitem> και "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> χρησιμοποιώντας EFI και εκκίνηση μέχω "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Αναζήτηση και ανίχνευση υλικού συστημάτων βασισμένο στο HAL και το "
+"<systemitem>udev</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για διατήρηση δεδομένων στις ζωντανές εικόνες των μέσων USB flash."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Θέματα σχετικά με εγκαταστάσεις"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "Ονόματα συσκευών IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Η χρήση του <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> είναι "
+"ξεπερασμένη σε i386 και x86_64 για οδηγούς IDE, και έχει αλλάξει σε "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename>. Δείτε τη σχετική "
+"σημείωση σχετικά με τη σημασία ονομασίας συσκευών για αναβαθμίσεις από το "
+"FC6, και τους περιορισμούς στην κατάτμηση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Δεν υποστηρίζονται όλοι οι ελεγκτές IDE RAID. Αν o ελεγκτής σας RAID  δεν "
+"υποστηρίζεται ακόμα από το <package>dmraid</package> μπορείτε να "
+"δημιουργήσετε συστοιχίες RAID με χρήση του λογισμικού RAID του Linux. Για "
+"τους ελεγκτές που υποστηρίζονται, ρυθμίστε τις λειτουργίες τους μέσα από το "
+"BIOS του υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Εγκατάσταση πολλαπλών NIC και PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Κάποιοι εξυπηρετητές με πολλαπλές διεπαφές δικτύου μπορεί να μην ορίσουν το "
+"eth0 στην πρώτη διεπαφή δικτύου όπως τη γνωρίζει το BIOS, το οποίο μπορεί να "
+"προκαλέσει το πρόγραμμα εγκατάστασης να δοκιμάσει να χρησιμοποιήσει μια "
+"διαφορετική διεπαφή δικτύου από αυτήν που χρησιμοποιεί το PXE. Για να "
+"αλλάξετε αυτήν τη συμπεριφορά χρησιμοποιήστε τα παρακάτω στα αρχεία ρύθμισης "
+"<filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Οι παραπάνω επιλογές ρυθμίσεων κάνουν το πρόγραμμα εγκατάστασης να "
+"χρησιμοποιεί την ίδια διεπαφή δικτύου με τα BIOS και PXE. Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε την παρακάτω επιλογή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή θέτει στο πρόγραμμα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει την πρώτη "
+"συσκευή δικτύου που θα βρει, η οποία είναι συνδεδεμένη σε ένα δίκτυο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Θέματα σχετικά με αναβαθμίσεις"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> για "
+"λεπτομερείς διαδικασίες που συνιστώνται για αναβάθμιση του Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Όρια κατάτμησης οδηγού SCSI"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Ενώ παλαιότεροι οδηγοί IDE υποστήριζαν μέχρι και 63 τμήματα δίσκου ανά "
+"συσκευή, συσκευές SCSI είναι περιορισμένες σε 15 τμήματα δίσκου ανά συσκευή. "
+"Το <application>Anaconda</application> χρησιμοποιεί τον νέο οδηγό "
+"<systemitem class=\"library\">libata</systemitem> με τον ίδιο τρόπο όπως το "
+"υπόλοιπο λογισμικό του Fedora, έτσι είναι αδύνατο να ανιχνεύσει περισσότερα "
+"από 15 τμήματα δίσκου σε έναν δίσκο IDE κατά τη διαδικασία εγκατάστασης ή "
+"αναβάθμισης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Αν αναβαθμίζετε ένα σύστημα με περισσότερα από 15 τμήματα δίσκου, μπορεί να "
+"χρειαστεί να μεταφέρετε το δίσκο σε Λογική Διαχείριση Τόμου (LVM). Αυτός ο "
+"περιορισμός μπορεί να δημιουργήσει συγκρούσεις με άλλα λειτουργικά συστήματα "
+"αν δεν υποστηρίζουν LVM. Οι περισσότερες σύγχρονες διανομές Linux "
+"υποστηρίζουν LVM, και οδηγοί είναι διαθέσιμοι επίσης και για άλλα "
+"λειτουργικά συστήματα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Οι κατατμήσεις δίσκου πρέπει να έχουν ετικέτες"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Μια αλλαγή στον τρόπο που ο πυρήνας linux διαχειρίζεται τις συσκευές "
+"αποθήκευσης σημαίνει πως συσκευές του τύπου <filename class=\"devicefile\">/"
+"dev/hdX</filename> ή <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> "
+"μπορεί να διαφέρουν από τις τιμές που χρησιμοποιήθηκαν σε προηγούμενες "
+"εκδόσεις. Το <application>Anaconda</application> λύνει αυτό το πρόβλημα "
+"χρησιμοποιώντας ετικέτες κατατμήσεων. Αν δεν υπάρχουν αυτές οι ετικέτες, "
+"τότε το Anaconda εμφανίζει ένα προειδοποιητικό μήνυμα που ενημερώνει ότι οι "
+"κατατμήσεις πρέπει να αποκτήσουν ετικέτες και πως η αναβάθμιση δε γίνεται να "
+"προχωρήσει. Συστήματαπου χρησιμοποιούν Λογική Διαχείρηση Τόμων (LVM) και το "
+"device mapper συνήθως δεν απαιτούν ξανά ετικέτες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Για να ελέγξετε τις ετικέτες των κατατμήσεων δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Για να δείτε τις ετικέτες των κατατμήσεων, εκκινήσετε την υπάρχουσα "
+"εγκατάσταση Fedora, και εισάγετε τα ακόλουθα σε μια προτροπή τερματικού:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Επιβεβαιώσετε οτι κάθε γραμμή τόμου στη λίστα έχει μια τιμή <option>LABEL=</"
+"option>, όπως φαίνεται παρακάτω:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Ενημέρωση των εγγραφών των σημείων προσάρτησης του συστήματος αρχείων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Αν έχουν προστεθεί ή αλλάξει ετικέττες, οι εγγραφές συσκευών στο <filename>/"
+"etc/fstab</filename> πρέπει να τροποποιηθούν ωστε να ταιριάζουν:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Ένα παράδειγμα εγγραφής προσάρτησης με βάση την ετικέτα είναι:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Ενημερώσετε την εγγραφή kernel root στο <filename>grub.conf</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Αν η ετικέτα για το σύστημα αρχείων<filename class=\"partition\">/</"
+"filename> (ριζικό) έχει τροποποιηθεί, η παράμετρος εκκίνησης του πυρήνα στο "
+"αρχείο ρυθμίσεων του grub πρέπει επίσης να τροποποιηθεί:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Ένα αντίστοιχο παράδειγμα γραμμής kernel στο grub είναι:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Δοκιμάστε τις αλλαγές στις ετικέτες"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Αν τροποποιήθηκαν ετικέτες των κατατμήσεων, ή το αρχείο <filename>/etc/"
+"fstab</filename>, τότε ξεκινήσετε την υπάρχουσα εγκατάσταση Fedora για να "
+"επιβεβαιώσετε οτι όλες οι κατατμήσεις προσαρτώνται κανονικά και η σύνδεση "
+"γίνεται με επιτυχία. Όταν τελειώσετε, επανεκκινήσετε με το μέσο εγκατάστασης "
+"για να ξεκινήσει το πρόγραμμα εγκατάστασης και να προχωρήσετε με την "
+"αναβάθμιση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Αναβαθμίσεις έναντι καθαρών εγκαταστάσεων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Γενικά, οι καθαρές εγκαταστάσεις συνιστώνται αντί των αναβαθμίσεων, ειδικά "
+"για συστήματα τα οποία περιέχουν λογισμικό που προέρχεται από αποθετήρια "
+"τρίτων. Πακέτα τρίτων που παραμένουν από προηγούμενες εγκαταστάσεις μπορεί "
+"να μη λειτουργούν όπως αναμένεται σε ένα αναβαθμισμένο σύστημα Fedora. Αν "
+"αποφασίσετε να εκτελέσετε μία αναβάθμιση ούτως ή άλλως, οι ακόλουθες "
+"πληροφορίες μπορεί να είναι βοηθητικές:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Πριν αναβαθμίσετε, κρατήστε αντίγραφα ασφάλειας ολόκληρου του συστήματος. "
+"Συγκεκριμένα, κρατήστε τα <filename class=\"directory\">/etc</filename>, "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>, και πιθανόν τα <filename "
+"class=\"directory\">/opt</filename> και <filename class=\"directory\">/usr/"
+"local</filename> αν έχουν εγκατασταθεί προσαρμοσμένα πακέτα εκεί. Μπορεί να "
+"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε μία προσέγγιση πολλαπλών εκκινήσεων (multi-"
+"boot) με ένα \"κλώνο\" της παλιάς εγκατάστασης σε διαφορετικό/ά τμήμα/τα "
+"δίσκου σαν μια λύση ασφάλειας. Σε αυτήν την περίπτωση, δημιουργήστε "
+"εναλλακτικά μέσα εκκίνησης όπως μία δισκέτα εκκίνησης GRUB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Αντίγραφα ασφάλειας ρυθμίσεων συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Αντίγραφα ασφάλειας των ρυθμίσεων στο <filename>/etc</filename> είναι επίσης "
+"χρήσιμα για την ανακατασκευή των ρυθμίσεων συστήματος μετά από μια νέα "
+"εγκατάσταση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Μετά την ολοκλήρωση της αναβάθμισης, εκτελέστε την παρακάτω εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Εξετάστε το τέλος της εξόδου για πακέτα που έχουν ημερομηνία παλιότερη της "
+"εγκατάστασης. Αφαιρέστε ή αναβαθμίστε αυτά τα πακέτα από τρίτα αποθετήρια ή "
+"αλλιώς χειριστείτε τα αναλόγως. Μερικά εγκατεστημένα πακέτα μπορεί να μην "
+"είναι πλέον διαθέσιμα σε κανένα ρυθμισμένο αποθετήριο. Για να δείτε αυτά τα "
+"πακέτα, χρησιμοποιήσετε την εξής εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Το πρόβλημα Kickstart HTTP "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Όταν γίνεται χρήση ενός αρχείου ρυθμίσεων Kickstart από το HTTP, η λήψη του "
+"αρχείο αυτού μπορεί να αποτύχει με ένα σφάλμα που λέει ότι το αρχείο δεν "
+"μπόρεσε να ανακτηθεί. Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>OK</guilabel> αρκετές "
+"φορές χωρίς να κάνετε αλλαγές για να περάσετε αυτό το σφάλμα με επιτυχία. "
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποια άλλη από τις υποστηριζόμενες "
+"μεθόδους ανάκτησης ρυθμίσεων Kickstart."
diff --git a/el-GR/Java.po b/el-GR/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..8d6633a
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Java.po
@@ -0,0 +1,280 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 περιέχει το OpenJDK 6, μια ελεύθερη υλοποίηση λογισμικού για την "
+"πλατφόρμα της Java, Standard Edition. To OpenJDK 6 δεν είναι ακόμα συμβατό "
+"με την java. Αυτή την στιγμή γίνετε δουλειά προς την κατεύθυνση πιστοποίησης "
+"της συμβατότητας του. "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Το Fedora θα ακολουθήσει τον σταθερό κλάδο του OpenJDK 6 της Sun."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "Το OpenJDK αντικαθιστά το IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"<filename></filename><ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\"></"
+"ulink><filename></filename> Fedora<filename></filename>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "H Sun παρέχει άδεια χρήσης στο Fedora για το σήμα κατατεθέν OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"<package></package><package></package><package></package> Ιστός "
+"Fedora<filename></filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Χειρισμός μικροεφαρμογών Java"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Τα πακέτα <application>IcedTea</application> του Fedora επίσης περιλαμβάνουν "
+"μία αναπροσαρμογή του <package>gcjwebplugin</package> που εκτελεί μη "
+"έμπιστες μικροεφαρμογές με ασφάλεια σε έναν περιηγητή ιστού. Το πρόσθετο "
+"έχει ενσωματωθεί στο πακέτο <package>java-1.7.0-icedtea-plugin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Το πακέτο διασκευής <package>gcjwebplugin</package> έχει <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">έλλειψη υποστήριξης "
+"για τη γέφυρα  bytecode-to-Javascript</ulink>, και λοιπόν μικροκώδικας που "
+"ανήκει σε αυτήν τη γέφυρα δεν πρόκειται να λειτουργήσει."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Το πακέτο αναπροσαρμογής <package>gcjwebplugin</package> <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">δεν παρέχει "
+"υποστήριξη για υπογεγραμμένες μικροεφαρμογές</ulink>. Υπογεγραμμένες "
+"μικροεφαρμογές θα εκτελούνται σε μη έμπιστη λειτουργία."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"Η πολιτική ασφάλειας του <package>gcjwebplugin</package> μπορεί να είναι "
+"υπερβολικά περιοριστική. Για να ενεργοποιήσετε περιορισμένες μικροεφαρμογές, "
+"εκτελέστε <command>firefox -g</command> σε ένα τερματικό παράθυρο για να "
+"δείτε τι περιορισμοί έχουν τεθεί, και κατόπιν ελευθερώστε το περιορισμένο "
+"δικαίωμα στο <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/"
+"security/java.policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Χειρισμός εφαρμογών Web Start"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Ιστός Ιστός<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\"></ulink> Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora και  JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Το Fedora Core συμπεριλαμβάνει πολλά πακέτα που προέρχονται από το έργο "
+"JPackage, το οποίο παρέχει ένα ένα αποθετήριο λογισμικού Java. Αυτά τα "
+"πακέτα τροποποιούνται στο Fedora ώστε να απομακρυνθούν εξαρτήσεις κλειστού "
+"λογισμικού και για να γίνει χρήση του χαρακτηριστικού μεταγλώττισης ahead-of-"
+"time του GCJ. Χρησιμοποιήστε τα αποθετήρια Fedora για να ενημερώσετε αυτά τα "
+"πακέτα, ή χρησιμοποιήστε το αποθετήριο JPackage για πακέτα τα οποία δεν "
+"παρέχονται από το Fedora. Ανατρέξτε στον ιστότοπο του JPackage στο <ulink "
+"url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με το έργο και το λογισμικό που παρέχει."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Fedora<package></package><package></package> Fedora<ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161\"></ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Ανάμιξη πακέτων από το από το Fedora και το JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Ερευνήστε τη συμβατότητα των πακέτων πριν εγκαταστήσετε λογισμικό από τα "
+"αποθετήρια Fedora και JPackage στο ίδιο σύστημα. Ασύμβατα πακέτα μπορεί να "
+"προκαλέσουν περίπλοκα προβλήματα."
diff --git a/el-GR/Kernel.po b/el-GR/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..e8d0728
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Kernel.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Πυρήνας Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα καλύπτει αλλαγές και σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τον "
+"πυρήνα 2.6.25 του Fedora 9. Ο πυρήνας 2.6.25 περιλαμβάνει:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Υποστήριξη tickless για συστήματα 64-bit x86 (για 32-bit προστέθηκε "
+"πρόσφατα),η οποία βελτιώνει σε σημαντικό βαθμό τη διαχείριση ενέργειας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Μερικά στοιχεία από το έργο πυρήνα πραγματικού χρόνου."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Ο πυρήνας έχει ένα νέο σχήμα ονοματολογίας έτσι ώστε να ταιριάζει πιο πολύ "
+"με την ονοματοδοσία του επίσημου πηρύνα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Το αρχείο πυρήνα spec τώρα ονομάζεται <filename>kernel.spec</filename>αντί "
+"<filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Το spec αρχείο του πυρήνα περιέχει νέες macro που διευκολύνουν τη διαδικασία "
+"χτισίματος του πυρήνα. Aνατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/CustomKernel\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Ο πυρήνας στο Fedora 9 δε φορτώνει πλέον αρθρώματα ως προεπιλογή για κάρτες "
+"ήχου ISA. Φορτώστε το άρθρωμα χειρωνακτικά χρησιμοποιώντας την εντολή "
+"<command>modprobe module-name</command>, ή εισάγετε μία καταχώρηση στο "
+"<filename>/etc/modprobe.conf</filename>. Για παράδειγμα, για την κάρτα "
+"Creative SoundBlaster AWE64, προσθέστε την παρακάτω καταχώρηση:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr "Fedora<filename></filename><filename></filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Έκδοση"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Το Fedora μπορεί να περιλαμβάνει επιπλέον patch για βελτιώσεις, διορθώσεις "
+"σφαλμάτων ή επιπλέον χαρακτηριστικά. Γι' αυτόν το λόγο, ο πυρήνας του Fedora "
+"μπορεί να μην είναι γραμμή-προς-γραμμή ίδιος με τον αποκαλούμενο "
+"<emphasis>πυρήνα vanilla</emphasis> από τον ιστότοπο kernel.org:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Για να πάρετε μια λίστα από αυτά τα patch, κατεβάστε το πηγαίο πακέτο RPM "
+"και εκτελέστε την παρακάτω εντολή σε αυτό:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Αρχείο αλλαγών"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr ""
+"Για να πάρετε ένα αρχείο καταγραφής των αλλαγών στο πακέτο, εκτελέστε την "
+"παρακάτω εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Αν χρειάζεστε ένα αρχείο changelog πιο φιλικό προς το χρήστη, ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Μια σύντομη "
+"αλλά και μια πλήρης καταγραφή αλλαγών (diff) του πυρήνα είναι διαθέσιμη από "
+"το <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. Ο πυρήνας του Fedora είναι "
+"βασισμένος στο δέντρο του Linus."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Οι προσαρμογές που έγιναν για το Fedora είναι διαθέσιμες στο <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Μορφές ανάπτυξης πυρήνα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Το Fedora 9 περιλαμβάνει τις ακόλουθες εκδοχές του πυρήνα:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Αρχικός πυρήνας για χρήση στα περισσότερα συστήματα. Ρυθμισμένες πηγές είναι "
+"διαθέσιμες στο πακέτο <package>kernel-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Το kernel-PAE, για χρήση σε 32-bit x86 συστήματα με περισσότερα από 4GB "
+"μνήμης RAM, ή με επεξεργαστές (CPUs) που έχουν ένα χαρακτηριστικό 'NX (No "
+"eXecute)'. Αυτός ο πυρήνας υποστηρίζει uniprocessor αλλά και multi-processor "
+"συστήματα. Διαμορφωμένες πηγές είναι διαθέσιμες στο πακέτο <package>kernel-"
+"PAE-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Ιδεατός πυρήνας για χρήση με το πακέτο Xen emulator. Διαμορφωμένες πηγές "
+"είναι διαθέσιμες στο πακέτο <package>kernel-xen-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να έχετε εγκατεστημένες τις κεφαλίδες πυρήνα για όλες τις μορφές "
+"πυρήνα ταυτόχρονα. Τα αρχεία εγκαθιστώνται στο δέντρο <filename class="
+"\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-"
+"kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. Χρησιμοποιήστε την "
+"παρακάτω εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία ή παραπάνω από αυτές τις μορφές, διαχωρισμένες με κόμματα και "
+"χωρίς κενά, όπως απαιτείται. Εισάγετε το συνθηματικό του <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> όταν αυτό ζητηθεί."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "Ο πυρήνας 32bit συμπεριλαμβάνει το Κdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Οι πυρήνες x86_64 και i686 είναι τώρα relocatable, και έτσι δεν απαιτούν "
+"πλέον ένα ξεχωριστό πυρήνα με δυνατότητα kdump. Το PPC64 ακόμη απαιτεί ένα "
+"ξεχωριστό πυρήνα <package>kdump</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Ο προεπιλεγμένος πυρήνας παρέχει SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει ξεχωριστός πυρήνας SMP διαθέσιμος για τις αρχιτεκτονικές i386, "
+"x86_64 και ppc στο Fedora. Υποστήριξη για πολυ-επεξεργαστές είναι διαθέσιμη "
+"από τον εγγενή πυρήνα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Υποστήριξη πυρήνα για PowerPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει υποστήριξη του Xen ή του kdump για την αρχιτεκτονική PowerPC στο "
+"Fedora. Για την 32-bit PowerPC αρχιτεκτονική υπάρχει ακόμη ξεχωριστός SMP "
+"πυρήνας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Προετοιμασία για χτίσιμο πυρήνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 δεν περιλαμβάνει το πακέτο <package>kernel-source</package> το "
+"οποίο περιλαμβανόταν σε παλιότερες εκδόσεις, αφού μόνο το πακέτο "
+"<package>kernel-devel</package> απαιτείται πλέον για να χτιστούν εξωτερικά "
+"αρθρώματα (modules). Διαμορφωμένες πηγές είναι διαθέσιμες, όπως περιγράφεται "
+"στο <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Χτίσιμο προσαρμοσμένου πυρήνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Για πληροφορίες σχετικά με την ανάπτυξη του πυρήνα και για εργασία με "
+"προσαρμοσμένους πυρήνες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
+"bugs.html\"/> για πληροφορίες σχετικά με την αναφορά σφαλμάτων στον πυρήνα "
+"του Linux. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> για αναφορά σφαλμάτων που είναι ειδικά για το Fedora."
diff --git a/el-GR/Legacy.po b/el-GR/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..c2e7106
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Legacy.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Κοινοτικό έργο συντήρησης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Το έργο Fedora Legacy ήταν ένα έργο ελεύθερου λογισμικού υποστηριζόμενο από "
+"την κοινότητα με σκοπό την επέκταση του κύκλου ζωής επιλεγμένων διανομών των "
+"Red Hat Linux και Fedora που βρίσκονται υπό \"λειτουργία συντήρησης\". Το "
+"μοντέλο συντήρησης παλιών κυκλοφοριών έχει επανεξεταστεί τώρα. Το έργο "
+"Fedora Legacy δε μπόρεσε να υποστηρίξει παλαιότερες κυκλοφορίες του Fedora "
+"Core όπως είχε προγραμματιστεί. Από τώρα και στο εξής, εκδόσεις από το "
+"Fedora Core 4 και πριν δε θα υποστηρίζονται. Το Fedora Core 5 θα σταματήσει "
+"να υποστηρίζεται 30 ημέρες μετά την κυκλοφορία του Fedora 7. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr ""
+"Το αποθετήριο κληρονομιάς (Legacy repo) συμπεριλαμβανόταν στο Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Το Fedora Core 6 κυκλοφορεί με μια ρύθμιση αποθετηρίων λογισμικού για το "
+"Fedora Legacy (έργο συντήρησης). Αυτό το αποθετήριο δεν ήταν ενεργοποιημένο "
+"από προεπιλογή στην κυκλοφορία του Fedora Core 6."
diff --git a/el-GR/Live.po b/el-GR/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..ee08f52
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Live.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Ζωντανές εικόνες Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Αυτή η κυκλοφορία του Fedora περιλαμβάνει διάφορες \"ζωντανές\" εικόνες ISO "
+"(live images) επιπρόσθετα από τις παραδοσιακές εικόνες εγκατάστασης. Αυτές "
+"οι εικόνες ISO είναι εκκινήσιμες, και μπορείτε να τις εγγράψετε σε μέσα και "
+"να τις χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε το Fedora. Επίσης, περιλαμβάνουν "
+"ένα χαρακτηριστικό που σας επιτρέπει να τις εγκαταστήσετε στο σκληρό σας "
+"δίσκο για μονιμότητα δεδομένων και αυξημένη απόδοση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Διαθέσιμες Εικόνες"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Για ένα πλήρη κατάλογο με τις διαθέσιμες εκδοχές, και πληροφορίες για να τις "
+"χρησιμοποιήσετε, ανατρέξτε στο:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Πληροφορίες χρήσης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε από τη ζωντανή εικόνα, εισάγετε το CD στον υπολογιστή σας "
+"και επανεκκινήσετε το. Για να συνδεθείτε και να χρησιμοποιήσετε το "
+"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας με το όνομα χρήστη <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Πατήστε <keycap>Enter</keycap> στο πεδίο "
+"του συνθηματικού, εφόσον δεν υπάρχει συνθηματικό σε αυτό το λογαριασμό. Οι "
+"ζωντανές εικόνες δεν κάνουν αυτόματη σύνδεση ώστε οι χρήστες να μπορούν να "
+"διαλέξουν τη γλώσσα που προτιμούν. Μετά τη σύνδεση, αν επιθυμείτε να "
+"εγκαταστήσετε τα περιεχόμενα της ζωντανής εικόνας στο σκληρό δίσκο σας, "
+"κάντε κλικ πάνω στην εικόνα <guilabel>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</"
+"guilabel> που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Εγκατάσταση λειτουργίας κειμένου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εφαρμόσετε μία εγκατάσταση λειτουργίας κειμένου με τα ζωντανά CD "
+"κάνοντας χρήση της εντολής <command>liveinst</command> στο πληκτρολόγιο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Άμεση εγκατάσταση"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε <option>liveinst</option> ή <option>textinst</option> "
+"ως επιλογή στον φορτωτή εκκίνησης για άμεση εγκατάσταση χωρίς εκκίνηση του "
+"ζωντανού (live) CD/DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Εκκίνηση από USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Ένας ακόμη τρόπος να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ζωντανές εικόνες είναι να τις "
+"τοποθετήσετε σε ένα USB stick. Για να το κάνετε αυτό, εγκαταστήστε το πακέτο "
+"<package>livecd-tools</package> από το αποθετήριο development και κατόπιν "
+"εκτελέστε τη δέσμη εντολών <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Αντικαταστήστε το <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> με το τμήμα δίσκου "
+"που θέλετε να τοποθετηθεί η εικόνα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια διαδικασία <emphasis>μη</emphasis> καταστρεπτική. Οποιαδήποτε "
+"δεδομένα έχετε στο USB stick <emphasis>θα διατηρηθούν ανέπαφα</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Διατήρηση δεδομένων Ζωντανών USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 διαθέτει διατήρηση των αλλαγών σε μία Ζωντανή εικόνα του. Η "
+"πρωτεύουσα χρήση αυτού του χαρακτηριστικού είναι για εκκίνηση από μία "
+"ζωντανή εικόνα σε ένα δίσκο USB flash και αποθήκευση των αλλαγών στην ίδια "
+"τη συσκευή. Για να γίνει αυτό, κάντε λήψη της ζωντανής εικόνας και κατόπιν "
+"εκτελέστε την εξής εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Αντικαταστήστε το <replaceable>512</replaceable> με το επιθυμητό μέγεθος σε "
+"megabytes των δεδομένων προς διατήρηση, ή overlay. Η δέσμη εντολών "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> είναι αποθηκευμένη στον κατάλογο "
+"<filename class=\"directory\">LiveOS</filename> στον αρχικό κατάλογο της "
+"εικόνας CD. Τα μέσα USB πρέπει να διαθέτουν αρκετό ελεύθερο χώρο για τη "
+"ζωντανή εικόνα συν το overlay, συν όποια άλλα δεδομένα θέλετε να "
+"αποθηκεύσετε στο μέσο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Αλλαγές εργαλείων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Έχει συνεχίσει η δουλειά για καλύτερη ολοκλήρωση των ζωντανών εικόνων με το "
+"υπόλοιπο σύστημα, και για βελτίωση των εργαλείων για το χτίσιμο τους. Το "
+"εργαλείο <command>livecd-creator</command> τώρα παρέχει ένα API για χτίσιμο "
+"εναλλακτικών διεπαφών, όπως επίσης και εργαλεία για άλλα είδη εικόνων."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Διαφορές από μια κανονική εγκατάσταση του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Τα παρακάτω αντικείμενα είναι διαφορετικά σε μία ζωντανή εικόνα σε σύγκριση "
+"με την κανονική εγκατάσταση του Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Τα ζωντανά CD παρέχουν ένα υποσύνολο των πακέτων που είναι διαθέσιμα στο "
+"αρχείο εικόνας του κανονικού DVD. Και τα δύο συνδέονται στο ίδιο αποθετήριο "
+"που περιλαμβάνει όλα τα πακέτα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"Το SSH είναι απενεργοποιημένο από προεπιλογή. Το SSH έχει απενεργοποιηθεί "
+"επειδή το προκαθορισμένο όνομα χρήστη στα ζωντανά CD δεν απαιτεί κωδικό "
+"πρόσβασης. Η εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο παρόλα αυτά προτρέπει στη "
+"δημιουργία νέου ονόματος χρήστη και κωδικού πρόσβασης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Οι εγκαταστάσεις ζωντανών μέσων δεν επιτρέπουν καμία επιλογή πακέτων ή "
+"δυνατότητα αναβάθμισης καθώς αντιγράφουν ολόκληρο το σύστημα αρχείων από το "
+"μέσο στο σκληρό δίσκο ή σε δίσκους USB. Με την ολοκλήρωση της εγκατάστασης "
+"και την επανεκκίνηση του συστήματος, πακέτα μπορούν να προστεθούν ή να "
+"αφαιρεθούν κατά προτίμηση με το <application>Add/Remove Packages</"
+"application>, το <command>yum</command> ή άλλα εργαλεία διαχείρισης "
+"λογισμικού."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Ζωντανές εικόνες δε λειτουργούν σε συστήματα με αρχιτεκτονική "
+"<systemitem>i586</systemitem>."
diff --git a/el-GR/MailServers.po b/el-GR/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..5350994
--- /dev/null
+++ b/el-GR/MailServers.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Διακομιστές αλληλογραφίας"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα αφορά εξυπηρετητές ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή διακομιστές "
+"αλληλογραφίας (MTAs)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένα, η εφαρμογή μετάδοσης ηλεκτρονικών μηνυμάτων (ΜΤΑ) "
+"<application>Sendmail</application> δεν αποδέχεται δικτυακές συνδέσεις από "
+"άλλους υπολογιστές εκτός από τον τοπικό υπολογιστή που την φιλοξενεί. Για να "
+"ρυθμίσετε το <application>Sendmail</application> ως διακομιστή για άλλους "
+"υπολογιστές πελάτες:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε το <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> και αλλάξτε την "
+"γραμμή <option>DAEMON_OPTIONS</option> ώστε να επικοινωνεί και με άλλες "
+"συσκευές δικτύου, ή απενεργοποιήστε εντελώς αυτή την επιλογή κάνοντας χρήση "
+"της <option>dnl</option>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο <package>sendmail-cf</package> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Δημιουργία ξανά του <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/el-GR/Multimedia.po b/el-GR/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..8a9bc6a
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,355 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Πολυμέσα"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Το Fedora διαθέτει εφαρμογές για διάφορες λειτουργίες πολυμέσων, όπως "
+"αναπαραγωγή, ηχογράφηση και επεξεργασία. Επιπλέον πακέτα είναι διαθέσιμα από "
+"τη συλλογή πακέτων του Fedora στα αποθετήρια πακέτων. Για επιπλέον "
+"πληροφορίες σχετικά με τα πολυμέσα στο Fedora, ανατρέξτε στην ενότητα "
+"πολυμέσων του ιστότοπου του έργου Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη εγκατάσταση του Fedora περιλαμβάνει τις εφαρμογές "
+"<application>Rhythmbox</application> και <application>Totem</application> "
+"για αναπαραγωγή πολυμέσων. Τα αποθετήρια του Fedora περιέχουν πολλές άλλες "
+"δημοφιλείς εφαρμογές αναπαραγωγής όπως το <application>XMMS</application> "
+"και το <application>amaroK</application> του KDE. Τόσο το GNOME όσο και το "
+"KDE διαθέτουν μια συλλογή από εφαρμογές αναπαραγωγής οι οποίες μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν με μια πληθώρα μορφών αρχείων. Τρίτες πηγές μπορεί να "
+"προσφέρουν επιπλέον εφαρμογές για χειρισμό άλλων μορφών."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"Το <package>Totem</package>, το προεπιλεγμένο πρόγραμμα αναπαραγωγής ταινιών "
+"για το GNOME, διαθέτει τώρα την ικανότητα να αλλάζει βιβλιοθήκες "
+"αναπαραγωγής (playback back-ends) χωρίς εκ νέου μεταγλώττιση ή αλλαγής "
+"πακέτων. Για να εγκαταστήσετε τη βιβλιοθήκη αναπαραγωγής του xine, εκτελέστε "
+"την παρακάτω εντολή ως υπερχρήστης:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Για να τρέξετε το το  <package>Totem</package> μέσω του xine back-end, "
+"εκτελέστε  ως διαχειριστής (root) την ακόλουθη εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη βιβλιοθήκη αναπαραγωγής σε αυτήν του xine "
+"για ολόκληρο το σύστημα, εκτελέστε την παρακάτω εντολή σαν υπερχρήστης:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Καθώς χρησιμοποιείται η βιβλιοθήκη xine, είναι δυνατό να ενεργοποιηθεί "
+"προσωρινά η βιβλιοθήκη GStreamer. Για να το κάνετε αυτό, εκτελέστε την "
+"παρακάτω εντολή σαν υπερχρήστης:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Μορφές αρχείων Ogg και οργανισμού Xiph.Org"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Το Fedora περιλαμβάνει πλήρη υποστήριξη για το Ogg media container format "
+"και τις μορφές Vorbis audio, Theora video, Speex audio, και FLAC lossless "
+"audio. Αυτές οι μορφές διανέμονται ελεύθερα και δεν εμποδίζονται από "
+"περιορισμούς πατεντών ή αδειών χρήσης. Παρέχουν ευέλικτες εναλλακτικές "
+"επιλογές σε σχέση με τις δημοφιλείς αλλά περιορισμένες μορφές. Το έργο "
+"Fedora ενθαρρύνει τη χρήση ανοκτών μορφών  στη θέση των περιοριστικών. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες για αυτές τις μορφές και για το πώς να τις "
+"χρησιμοποιείτε, ανατρέξτε στον ιστότοπο του οργανισμού Xiph.Org στο  <ulink "
+"url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (εργαλεία, συντάκτης)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD και άλλες εξαιρούμενες μορφές πολυμέσων"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Τα αποθετήρια του Fedora δε μπορούν να παρέχουν υποστήριξη για αναπαραγωγή "
+"MP3 ή βίντεο DVD ή ηχογράφηση. Οι μορφές MP3 είναι πατενταρισμένες και οι "
+"κάτοχοι των πατεντών δεν έχουν δώσει τις απαραίτητες άδειες χρήσης. Οι "
+"μορφές βίντεο DVD είναι πατενταρισμένες και εφοδιασμένες με ένα σχήμα "
+"κρυπτογράφησης. Οι κάτοχοι των πατεντών δεν έχουν δώσει τις απαραίτητες "
+"άδειες χρήσης και ο κώδικας που απαιτείται για αποκρυπτογράφηση δίσκων "
+"κρυπτογραφημένων κατά CSS μπορεί να καταπατά το Digital Millennium Copyright "
+"Act, ένα νόμο πνευματικής ιδιοκτησίας των ΗΠΑ. Το Fedora επίσης αποκλείει "
+"άλλο λογισμικό πολυμέσων λόγω περιορισμών από πατέντες, πνευματικά "
+"δικαιώματα ή άδειες χρήσης, όπως το Adobe Flash Player και το Real Media "
+"Player. Για περισσότερα για αυτό το θέμα, παρακαλούμε ανατρέξτε στο <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Ενώ άλλες επιλογές MP3 μπορεί να είναι διαθέσιμες για το Fedora, το Fluendo "
+"τώρα παρέχει μια δωρεάν πρόσθετη λειτουργία MP3 για το GStreamer η οποία "
+"παρέχει την απαραίτητη άδεια χρήσης πατεντών για τελικούς χρήστες. Αυτή η "
+"πρόσθετη λειτουργία περιλαμβάνει υποστήριξη MP3 για εφαρμογές που "
+"χρησιμοποιούν το framework GStreamer ως backend. Το Fedora δε "
+"συμπεριλαμβάνει αυτή την πρόσθετη λειτουργία λόγω προβλημάτων στις άδειες "
+"χρήσης, ωστόσο παρέχει μια νέα λύση σε ένα χρόνιο πρόβλημα. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες, ανατρέξτε στις σελίδες <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Εγκατάσταση πρόσθετης λειτουργίας Fluendo MP3</"
+"ulink> ή <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina"
+"\">Εγκατάσταση πρόσθετης λειτουργίας MP3 με το Codeina</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(συγγραφέας beat)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (συντάκτης)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (συντάκτης)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "Δημιουργία και εγγραφή CD και DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Τα αποθετήρια του Fedora περιέχουν μια ποικιλία εργαλείων για εύκολη "
+"διαχείριση και εγγραφή CD και DVD. Οι χρήστες του GNOME μπορούν να εγγράψουν "
+"κατευθείαν από το διαχειριστή αρχείων Nautilus. Τα αποθετήρια του Fedora "
+"παρέχουν επιπλέον λογισμικό που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αυτόν τον σκοπό "
+"όπως τα <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> ή "
+"<package>k3b</package>. Μερικά εργαλεία κονσόλας είναι τα <command>wodim</"
+"command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, και "
+"άλλες δημοφιλείς εφαρμογές."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Screencasts"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Fedora για να δημιουργήσετε και να "
+"αναπαράγετε screencasts, τα οποία είναι βιντεογραφημένα στιγμιότυπα της "
+"επιφάνειας εργασίας, χρησιμοποιώντας ανοιχτές τεχνολογίες. Το  Fedora "
+"περιλαμβάνει το <package>istanbul</package>, το οποίο δημιουργεί screencast "
+"χρησιμοποιώντας τη μορφή βίντεο Theora και το 'byzanz' το οποίο φτιάχνει "
+"screecast ως κινούμενες εικόνες σε αρχείο GIF. Αυτά τα βίντεο μπορούν να "
+"αναπαραχθούν με χρήση ενός από τα πολλά προγράμματα αναπαραγωγής βίντεο που "
+"συμπεριλαμβάνονται στο Fedora. Αυτός είναι ο προτιμώμενος τρόπος για την "
+"αποστολή screencasts στο έργο Fedora από προγραμματιστές ή χρήστες. Για πιο "
+"αναλυτικές οδηγίες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Εκτεταμένη υποστήριξη μέσω πρόσθετων λειτουργιών"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα προγράμματα αναπαραγωγής πολυμέσων μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
+"πρόσθετες λειτουργίες για προσθήκη υποστήριξης για επιπλέον μορφές πολυμέσων "
+"και συστήματα εξόδου ήχου. Κάποια χρησιμοποιούν ισχυρές βιβλιοθήκες "
+"πολυμέσων, όπως το πακέτο <package>gstreamer</package> για το χειρισμό "
+"υποστήριξης μορφών πολυμέσων και εξόδου ήχου. Τα αποθετήρια λογισμικού "
+"Fedora προσφέρουν πακέτα πρόσθετων εφαρμογών για αυτά τα backend και για "
+"ανεξάρτητες εφαρμογές. Επιπλέον πρόσθετες λειτουργίες από τρίτους μπορεί να "
+"παρέχουν ακόμη μεγαλύτερες δυνατότητες."
diff --git a/el-GR/OverView.po b/el-GR/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..4c157a0
--- /dev/null
+++ b/el-GR/OverView.po
@@ -0,0 +1,525 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Σημαντικά σημεία έκδοσης"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Περιήγηση στο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε μια περιήγηση με εικόνες και βίντεο της συναρπαστικής "
+"αυτής νέας κυκλοφορίας στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
+"Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Περίληψη κυκλοφορίας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Για μία λιγότερο τεχνική και πιο φιλική περίληψη των σημαντικότερων αλλαγών "
+"σε αυτήν την έκδοση, ανατρέξτε στο:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Νεότερα στο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Η έκδοση αυτή περιλαμβάνει σημαντικές νέες εκδόσεις αρκετών βασικών "
+"προϊόντων και τεχνολογιών. Οι παρακάτω ενότητες παρέχουν μια σύντομη "
+"επισκόπηση των κυριότερων αλλαγών από την τελευταία κυκλοφορία του Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Εκδοχές"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Το Fedora περιλαμβάνει πολλά διαφορετικές <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>εκδοχές</firstterm></ulink>, (spins) οι "
+"οποίες είναι μεταβολές του χτισίματος του Fedora από ένα καθορισμένο σύνολο "
+"πακέτων λογισμικού. Κάθε εκδοχή διαθέτει ένα συνδυασμό λογισμικού για να "
+"ταιριάζει στις απαιτήσεις συγκεκριμένων ομάδων τελικών χρηστών. Μαζί με ένα "
+"πολύ μικρό αρχείο εικόνας <filename>boot.iso</filename> για εγκατάσταση "
+"δικτύου, οι χρήστες διαθέτουν τις παρακάτω επιλογές εκδοχών:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Μία κανονική εικόνα για επιφάνειες εργασίες, σταθμούς εργασίας, και χρήστες "
+"εξυπηρετητών. Αυτή η εκδοχή παρέχει ένα καλό μονοπάτι αναβάθμισης και ένα "
+"περιβάλλον παρόμοιο με προηγούμενες κυκλοφορίες του Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Μία από αρκετές Ζωντανές (Live) εικόνες οι οποίες μπορούν να εκκινηθούν από "
+"κάποια συσκευή δίσκου ή flash USB, και μπορεί να εγκατασταθεί σε σκληρό "
+"δίσκο αν επιθυμείτε. Δείτε την ενότητα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Live\">Ζωντανές εικόνες</ulink> για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με αυτό το θέμα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Περισσότερες εκδοχές είναι διαθέσιμες στο <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. Οι ζωντανές εικόνες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
+"μέσα USB μέσω της εφαρμογής <package>livecd-iso-to-disk</package> που "
+"διατίθεται στο πακέτο <package>livecd-tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Οι κυκλοφορίες του Fedora είναι επίσης διαθέσιμες μέσω του Jigdo. Αυτή η "
+"μέθοδος διανομής μπορεί να βελτιώσει την ταχύτητα που λαμβάνετε εικόνες "
+"εγκατάστασης ISO. Αντί να περιμένετε τις λήψεις από torrent να ολοκληρωθούν, "
+"το Jigdo αναζητεί τις πιο γρήγορες εναλλακτικές τοποθεσίες (mirrors) που "
+"μπορεί να βρει μέσω της υποδομής διαχείρισης εναλλακτικών τοποθεσιών του "
+"Έργου Fedora και λαμβάνει τα bit που χρειάζεται από αυτοές τις τοποθεσίες. "
+"Για βελτιστοποίηση αναζήτησης αυτών των bit, μπορείτε να πείτε στο Jigdo να "
+"σαρώσει ένα DVD ή CD που ήδη διαθέτετε, και να μειώσετε το μέγεθος των "
+"δεδομένων που θα λάβετε μέσω δικτύου. Αυτό το χαρακτηριστικό γίνεται "
+"ιδιαίτερα χρήσιμο αν:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Λάβετε τις δοκιμαστικές κυκλοφορίες του Fedora και κατόπιν θέλετε να λάβετε "
+"την τελική έκδοση, όπου στην περίπτωση αυτή έχετε ήδη το 90% δων δεδομένων "
+"για κάθε επόμενη λήψη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Λάβετε τόσο το DVD όσο και το σετ των CD, όπου το DVD περιέχει το 95% των "
+"δεδομένων που χρειάζεται το σετ των CD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Λάβετε οποιοδήποτε συνδυασμό των παραπάνω."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Για περισσότερες  πληροφορίες, ανατρέξτε στην σελίδα:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Αυτή η κυκλοφορία περιέχει το <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
+"notes/C/\">GNOME 2.22</ulink>. Το GNOME τώρα περιλαμβάνει ένα εργαλείο "
+"φωτγραφίας από webcam και δημιουργίας βίντεο με το όνομα "
+"<application>Cheese</application>, βελτιωμένη υποστήριξη συστημάτων αρχείων "
+"από το δίκτυο, μία νέα μικροεφαρμογή διεθνούς ρολογιού, υποστήριξη για "
+"Google Calendar και προαρμοσμένων ετικετών μηνυμάτων ηλ. ταχυδρομείου στο "
+"Evolution, ένα νέο εργαλείο εμφάνισης απομακρυσμένων επιφανειών εργασίας, "
+"βελτιωμένα χαρακτηριστικά προσβασιμότητας και ολοκλήρωση με το "
+"<application>PolicyKit</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"Το KDE 4.0.3 είναι διαθέσιμο στη ζωντανή εικόνα KDE όπως επίσης και στο "
+"κανονικό DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Το Xfce 4.4.2 διατίθεται ως μέρος της παρούσας κυκλοφορίας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"Ο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
+"NetworkManager</ulink> 0.7 παρέχει βελτιωμένη υποστήριξη ευρυζωνικότητας "
+"μέσω κινητού, περιλαμβανομένων συσκευών GSM και CDMA. Τώρα υποστηρίζει "
+"πολλαπλές συσκευές και δικτύωση ad-hoc για κοινόχρηστες συνδέσεις. Είναι  "
+"ενεργοποιημένος από προεπιλογή σε εγκαταστάσεις από DVD, CD, δίκτυο, και "
+"ζωντανές εικόνες (Live images)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης του Fedora, το <application>Anaconda</"
+"application>, τώρα υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους συστημάτων αρχείων για ext2, "
+"ext3 και NTFS. Επίσης, υποστηρίζει δημιουργία κρυπτογραφημένων συστημάτων "
+"αρχείων και εγκατάσταση σε αυτά, βελτιωμένο εργαλείο Διάσωσης συστήματος "
+"(Rescue Mode) με το FirstAidKit, και ανεξάρτητες τοποθεσίες για το second "
+"stage installer και τα πακέτα λογισμικού. Μια επανασχεδιασμένη, μεγαλύτερη "
+"εικόνα <filename>netboot.iso</filename> τώρα περιέχει ένα second stage "
+"installer για αυτόν τον λόγο, μεταξύ άλλων."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Οι ζωντανές εικόνες USB τώρα υποστηρίζουν διατήρηση δεδομένων, έτσι τα "
+"δεδομένα σας και οι αλλαγές στις ρυθμίσεις που έγιναν κατά την εκτέλεση του "
+"μέσου θα διατηρούνται ακόμη και μετά την επανεκκίνηση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"Το <ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink> είναι ένα "
+"νέο σετ από γραφικά εργαλεία και γραμμής εντολών, με μια βιβλιοθήκη για "
+"διαχείριση λογισμικού ανεξαρτήτως διανομής, και έχει αντικαταστήσει το "
+"<application>Pirut</application> σε αυτήν την έκδοση του Fedora. Το γραφικό "
+"πρόγραμμα ενημερώσεων του  <application>PackageKit</application> είναι "
+"διαθέσιμο αντί του <application>Pup</application>. Πίσω από το "
+"<application>PackageKit</application>, η απόδοση του <command>yum</command> "
+"έχει βελτιωθεί σημαντικά."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"Το FreeIPA διευκολύνει τις διεργασίες ελέγχου, αναγνώρισης και πολιτικής, "
+"παρέχοντας εύχρηστα εργαλεία διαχείρισης μέσω του Ιστού και της γραμμής "
+"εντολών. Το FreeIPA συνδυάζει τη δύναμτ υο Fedora Directory Server με τα "
+"FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP και DNS για να παρέχει μία λύση που είναι "
+"εύκολη στη χρήση και δουλεύει από την αρχή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"Το <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, η επόμενη "
+"έκδοση του ώριμου και σταθερού συστήματος αρχείων ext3 είναι διαθέσιμη ως "
+"επιλογή σε αυτή την κυκλοφορία. Το Ext4 έχει καλύτερες επιδόσεις, μεγαλύτερη "
+"αξιοποίηση του αποθηκευτικού χώρου και αρκετές άλλες νέες δυνατότητες."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Αυτή η κυκλοφορία του Fedora χρησιμοποιεί το <ulink url=\"http://upstart."
+"ubuntu.com/\"><application>Upstart</application></ulink>, μία υπηρεσία "
+"συστήματος βασισμένη σε γεγονότα (event-based), η οποία αντικαθιστά το "
+"<filename>/sbin/init</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Ο περιηγητής Firefox 3 φέρνει ένα μεγάλο αριθμό σημαντικών βελτιώσεων "
+"συμπεριλαμβανομένου μιας εγγενούς εμφάνισης, ολοκλήρωση με την επιφάνεια "
+"εργασίας, τη νέα διεπαφή Places που αντικαθιστά τους σελιδοδείκτες, και μία "
+"βελτιωμένη γραμμή διεύθυνσης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"Το εντελώς νέο και ανοιχτού πηγαίου κώδικα περιβάλλον Java OpenJDK 6 "
+"εγκαθίσταται ως προεπιλογή. Το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, το οποίο προέρχεται από το OpenJDK 1.7, δεν "
+"είναι πια το προεπιλεγμένο. Το IcedTea περιλαμβάνει ένα πρόσθετο περιηγητή "
+"βασισμένο στο GCJ, και διατίθεται και για τις δύο αρχιτεκτονικές "
+"x86 και x86_64. Το GCJ ακόμη αποτελεί την προκαθορισμένη επιλογή για την "
+"αρχιτεκτονική PPC."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"Το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, με πολλές νέες δυνατότητες, είναι διαθέσιμο ως μέρος του Fedora "
+"9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Το Fedora περιλαμβάνει τώρα την <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/"
+"perldelta.html\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, η οποία "
+"χρησιμοποιεί λιγότερη μνήμη και διαθέτει κι άλλες βελτιώσεις."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Το Fedora τώρα διαθέτει το <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/"
+"\">TeXLive</ulink>, το οποίο αντικαθιστά την παλιά και ασυντήρητη διανομή "
+"TeX."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Το Fedora 9 χρησιμοποιεί έναν πυρήνα που βασίζεται στην έκδοση 2.6.25."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Οι καταρρεύσεις του πυρήνα (kernel crashes) μπορούν τώρα να αναφέρονται "
+"αυτόματα στο <ulink url=\"http://www.kerneloops.org/\"/> και να  γίνεται "
+"διάγνωση τους με ένα φιλικό τρόπο μέσω του πακέτου <package>kerneloops</"
+"package>, το οποίο εγκαθίσταται από προεπιλογή. Τα crash signatures "
+"αναφέρονται συχνά ως \"oopses\" στο Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "Η εκκίνηση και ο τερματισμός των X έχει λάβει σημαντικές βελτιώσεις."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Πλάνο πορείας"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Τα προτεινόμενα πλάνα για την επόμενη έκδοση του Fedora είναι διαθέσιμα στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/el-GR/PackageChanges.po b/el-GR/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..67e4339
--- /dev/null
+++ b/el-GR/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Αλλαγές πακέτων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Για ένα κατάλογο των πακέτων που έχουν ενημερωθεί από την προηγούμενη "
+"κυκλοφορία, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>.. Μπορείτε επίσης να βρείτε μια "
+"σύγκριση των κύριων πακέτων όλων των εκδόσεων Fedora στο <ulink url=\"http://"
+"distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
diff --git a/el-GR/PackageNotes.po b/el-GR/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..4d99366
--- /dev/null
+++ b/el-GR/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Σημειώσεις πακέτων"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες ενότητες περιέχουν πληροφορίες σχετικά με πακέτα λογισμικού τα "
+"οποία έχουν υποστεί σημαντικές αλλαγές για το Fedora 9. Για ευκολότερη "
+"πρόσβαση είναι γενικώς οργανωμένες χρησιμοποιώντας τις ίδιες ομάδες που "
+"εμφανίζονται στο σύστημα εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Βοήθημα κάρτας ήχου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο <command>system-config-soundcard</command> έχει αφαιρεθεί λόγω "
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> παλιού σχεδιασμού και θεμάτων υλοποίησης. "
+"Κάποιες μοντέρνες τεχνολογίες, συμπεριλαμβανομένων των udev και HAL, έχουν "
+"κάνει κάποιες κάρτες ήχου να δουλεύουν αμέσως. Οποιαδήποτε κάρτα ήχου δε "
+"δουλεύει αμέσως θα πρέπει να αναφέρεται ως <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">σφάλμα</ulink>. Οι επιλογές "
+"μπορούν ακόμη να οριστούν από το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας, μέσω "
+"διαφόρων εργαλείων, συμπεριλαμβανομένων και αυτών του PulseAudio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 περιλαμβάνει τώρα την Perl 5.10.0, την πρώτη \"κύρια\" ενημέρωση "
+"της perl5 για αρκετό καιρό. Το λογισμικό του Perl interpreter είναι πιο "
+"γρήγορο και με μικρότερη κατανάλωση μνήμης, και περιέχει αρκετές βελτιώσεις "
+"στα UTF-8 και threading. Η εγκατάσταση Perl είναι μετακινήσιμη, κάτι πολύ "
+"καλό για διαχειριστές συστημάτων και συντελεστές σε πακέτα λειτουργικών "
+"συστημάτων. Η Perl 5.10.0 επίσης προσθέτει ένα νέο τελεστή έξυπνου matching, "
+"μία δήλωση switch, named captures, state variables, και καλύτερα μηνύματα "
+"σφαλμάτων."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Αλλαγές πακέτου Yum"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Η λειτουργικότητα του πρόσθετου <systemitem>installonlyn</systemitem> έχει "
+"περιληφθεί στον πυρήνα του πακέτου <package>yum</package>. Οι επιλογές "
+"<option>installonlypkgs</option> και <option>installonly_limit</option> "
+"χρησιμοποιούνται ως προεπιλογή περιορίζοντας το σύστημα να διατηρεί μόνο δύο "
+"πακέτα πυρήνα. Μπορείτε να ρυθμίσετε το σετ πακέτων ή τον αριθμό των "
+"πακέτων, ή να απενεργοποιήσετε την επιλογή εντελώς ανάλογα με τις "
+"προτιμήσεις σας. Περισσότερες λεπτομέρειες διατίθενται στις σελίδες του "
+"εγχειριδίου (man pages) για το <filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Η εντολή <command>yum</command> εφαρμόζει επαναληπτικές δοκιμές στην "
+"περίπτωση εντοπισμού κλειδώματος (lock). Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη αν "
+"ένα daemon κάνει έλεγχο για ανανεώσεις, ή αν εκτελείτε <command>yum</"
+"command> και κάποια από τις εφαρμογές frontend συνδέεται ταυτόχρονα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Η εντολή <command>yum</command> τώρα κατανοεί μία παράμετρο κόστους στο "
+"αρχείο διαμόρφωσής του, το οποίο αντιπροσωπεύει το σχετικό κόστος για "
+"πρόσβαση σε ένα αποθετήριο. Είναι χρήσιμο για να συγκρίνει κανείς τον "
+"σχετικό αριθμό πακέτων που υπάρχουν ανάμεσα στα διάφορα αποθετήρια. Η "
+"παράμετρος κόστους έχει καθοριστεί ως προεπιλογή στην τιμή 1000, με τα "
+"μικρότερα κόστη να έχουν προτεραιότητα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"Στο Fedora 9, το αρχείο <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> έχει αλλάξει σε <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</"
+"filename>. Αναφορές στο <computeroutput>development</computeroutput> στο "
+"αρχείο <filename>fedora-rawhide.repo</filename> έχουν τροποποιηθεί σε "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Λόγω του τρόπου με τον οποίο το "
+"RPM χειρίζεται τα αρχεία ρυθμίσεων, το υπάρχον αρχείο <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-development.repo</filename> αποθηκεύεται ως <filename>/etc/"
+"yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> αν έχει τροποποιηθεί "
+"προηγουμένως. Οι χρήστες του αποθετηρίου ανάπτυξης (development repository) "
+"ίσως χρειαστεί να ανανεώσουν τις προσαρμοσμένες δέσμες ενεργειών (scripts) "
+"ούτως ώστε να χρησιμοποιούν το νέο όνομα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο <systemitem>pam_mount</systemitem> τώρα χρησιμοποιεί ένα αρχείο "
+"ρυθμίσεων γραμμένο σε XML. Το αρχείο <filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
+"filename> θα μετατραπεί σε <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> κατά την αναβάθμιση με το <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf."
+"pl</command>, το οποίο αφαιρεί όλα τα σχόλια. Τα αρχεία ρυθμίσεων ανά-χρήστη "
+"πρέπει να μετατραπούν χειροκίνητα, με το script μετατροπής αν αυτό "
+"επιθυμείται. Ένα πρότυπο αρχείο <filename>pam_mount.conf.xml</filename> με "
+"λεπτομερή σχόλια για τις διαθέσιμες επιλογές εμφανίζεται στο <filename>/usr/"
+"share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"Το <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> αντικαθιστά "
+"την παλιά και ασυντήρητη διανομή TeX. Προσφέρει νέα πακέτα στυλ και "
+"διορθώνει πολλά προβλήματα ασφάλειας με την παλιά διανομή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Το Linux Terminal Server Project (LTSP) έχει συμπεριληφθεί κατευθείαν στο "
+"Fedora 9. Η δουλειά για τελειοποίηση του έργου αυτού συνεχίζεται, και "
+"μπορείτε να ανατρέξετε για τα τελευταία νέα και τεκμηρίωση στο:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Πακέτα εφαρμογών"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>nautilus-open-terminal</package> τώρα χρησιμοποιεί ένα "
+"κλειδί GConf για τον έλεγχο της συμπεριφοράς του όταν εκκινεί κάνοντας δεξί "
+"κλικ στην επιφάνεια εργασίας. Για να ενεργοποιήσετε την προηγούμενη του "
+"συμπεριφορά, η οποία ανοίγει το το τερματικό στον αρχικό κατάλογο του "
+"χρήστη, χρησιμοποιήστε την εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>i810switch</package> αφαιρέθηκε. Αυτή η λειτουργία είναι "
+"τώρα διαθέσιμη μέσα από την εντολή <command>xrandr</command> στο πακέτο "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>evolution-exchange</package> αντικαθιστά το "
+"<package>evolution-connector</package>, και παρέχει μία δυνατότητα μέσα από "
+"το παλιό όνομα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Τα πακέτα <package>system-config-firewall</package> και <package>system-"
+"config-selinux</package> αντικαθιστούν το <package>system-config-security-"
+"level</package>. Το <package>system-config-selinux</package> αποτελεί μέρος "
+"του πακέτου <package>policycoreutils-gui</package>. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "Συνεργασία pilot-link και HAL/PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>pilot-link</package> τώρα απορρίπτει το άρθρωμα "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> από προεπιλογή. Οι χρήστες "
+"παροτρύνονται να δοκιμάσουν την απευθείας πρόσβαση USB που είναι παρούσα "
+"στις τελευταίες εκδόσεις του <package>pilot-link</package>. Αυτό "
+"ενεργοποιείται περνώντας την επιλογή <option>--port usb:</option> στα "
+"διάφορα εργαλεία <package>pilot-link</package>, αντί των σειριακών συσκευών "
+"που χρησιμοποιούνταν στο παρελθόν (τυπικά <filename>/dev/pilot</filename> ή "
+"<filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so "
+"forth). Για παράδειγμα:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Τα πακέτα <package>hal-info</package> και <package>hal</package> έχουν "
+"ενημερωθεί ώστε να ορίζουν σωστά δικαιώματα για τις απαραίτητες συσκευές USB "
+"χρησιμοποιώντας το PolicyKit. Αν έχετε ήδη χειροκίνητα ορίσει κάποιες "
+"ρυθμίσεις, επαναφέρετε τις αλλαγές για να αποφύγετε τυχόν συγκρούσεις "
+"(conflicts)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο αρχείο <filename>README.fedora</"
+"filename> το οποίο συμπεριλαμβάνεται στο πακέτο <package>pilot-link</"
+"package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Νομικές πληροφορίες"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "Οι παρακάτω νομικές πληροφορίες αφορούν μερικά πακέτα του Fedora."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/ProjectOverview.po b/el-GR/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..50b8940
--- /dev/null
+++ b/el-GR/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Έργο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Ο στόχος του Έργου Fedora είναι η συνεργασία με την κοινότητα Linux για το "
+"χτίσιμο ενός ολοκληρωμένου λειτουργικού συστήματος ευρέως φάσματος "
+"εφαρμογών, αποκλειστικά από λογισμικό ανοιχτού κώδικα. Το έργο Fedora "
+"οδηγείται από τα άτομα τα οποία συμβάλλουν σε αυτό. Σαν δοκιμαστής, "
+"προγραμματιστής, συγγραφέας ή μεταφραστής, μπορείτε να κάνετε μία αλλαγή. "
+"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> για λεπτομέρειες. Για πληροφορίες στα "
+"κανάλια επικοινωνίας με τους χρήστες τους συντελεστές του Fedora, ανατρέξτε "
+"στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Το έργο Fedora οδηγείται από τα άτομα τα οποία συμβάλλουν σε αυτό. Σαν "
+"δοκιμαστής, προγραμματιστής, συγγραφέας ή μεταφραστής, μπορείτε να κάνετε "
+"μία αλλαγή. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> για λεπτομέρειες. Για "
+"πληροφορίες στα κανάλια επικοινωνίας με τους χρήστες τους συντελεστές του "
+"Fedora, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr ""
+"Μαζί με τον ιστότοπο, οι ακόλουθες λίστες ταχυδρομείου είναι διαθέσιμες:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"για χρήστες του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, για δοκιμαστές των δοκιμαστικών εκδόσεων Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, για προγραμματιστές, προγραμματιστές, προγραμματιστές"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, για συμμετέχοντες στο έργο τεκμηρίωσης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να εγγραφείτε σε οποιαδήποτε από αυτές τις λίστες, στείλτε ένα email με "
+"τη λέξη \"subscribe\" στο θέμα στο <email><replaceable>&lt;listname&gt;</"
+"replaceable>-request</email>, όπου <replaceable>&lt;listname&gt;</"
+"replaceable> είναι ένα από τα παραπάνω ονόματα λίστας. Εναλλακτικά, μπορείτε "
+"να εγγραφείτε μέσω της διεπαφής Web στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Το έργο Fedora επίσης χρησιμοποιεί αρκετά κανάλια στο IRC (Internet Relay "
+"Chat). Το IRC είναι μια μορφή επικοινωνίας κειμένου και άμεσου χρόνου, "
+"παρόμοια με την άμεση μηνυματοδοσία (instant messaging). Με αυτό, μπορείτε "
+"να έχετε συζητήσεις με πολλαπλά άτομα σε ένα ανοιχτό κανάλι ή να συζητήσετε "
+"με κάποιον προσωπικά. Για να μιλήσετε με άλλους συμμετέχοντες στο έργο "
+"Fedora μέσω του IRC, συνδεθείτε στο δίκτυο Freenode IRC. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες, ανατρέξτε στον ιστότοπο του Freenode στο <ulink url=\"http://"
+"www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Οι συμμετέχοντες στο έργο Fedora συχνάζουν στο κανάλι #fedora στο δίκτυο "
+"Freenode, ενώ οι προγραμματιστές του έργου Fedora μπορεί συχνά να βρίσκονται "
+"στο κανάλι #fedora-devel Μερικά από τα μεγάλα έργα μπορεί επίσης να έχουν "
+"δικά τουςκανάλια. Αυτές οι πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα "
+"του έργου και στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Για να συζητήσετε στο κανάλι #fedora, χρειάζεται να έχετε ένα παρατσούκλι, ή "
+"<firstterm>nick</firstterm>. Θα σας δοθούν οδηγίες όταν συνδεθείτε στο "
+"κανάλι (με <command>/join</command>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Κανάλια IRC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Το έργο Fedora και η Red Hat δεν έχουν έλεγχο στα κανάλια IRC του έργου "
+"Fedora ή στο περιεχόμενο τους."
diff --git a/el-GR/Release_Notes.po b/el-GR/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..0054f5e
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Security.po b/el-GR/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..d321d1b
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Security.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Αυτή η ενότητα ξεχωρίζει διάφορα σημεία ασφάλειας για το Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Βελτιώσεις ασφάλειας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Το Fedora συνεχίζει να βελτιώνει τις πολλές προληπτικές <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">δυνατότητες ασφαλείας</ulink> που "
+"διαθέτει."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Υποστήριξη για κωδικούς πρόσβασης SHA-256 και SHA-512"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>glibc</package> στο Fedora 9 παρέχει τώρα <ulink url="
+"\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">υποστήριξη</ulink> για "
+"κωδικούς πρόσβασης κάνοντας χρήση κωδικοποίησης hashing SHA256 και SHA512. "
+"Προηγούμενα μόνο τα DES και MD5 ήταν διαθέσιμα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "Το FORTIFY_SOURCE επεκτάθηκε για να καλύπτει περισσότερες λειτουργίες"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "Βελτιώσεις SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Είναι τώρα διαθέσιμη ποικιλία ρόλων, που επιτρέπουν περισσότερη ακρίβεια "
+"στον έλεγχο πρόσβασης:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> δεν επιτρέπει εκτελέσιμα setuid, δημιουργία "
+"συνδέσεων δικτύου, ή την χρήση του GUI."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> αποτρέπει πρόσβαση στο δίκτυο με εξαίρεση "
+"το HTTP μέσω του περιηγητή ιστοσελίδων, και σε εκτελέσιμα που δεν είναι "
+"setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> είναι ιδανικό για χρήστες γραφείου: "
+"αποτρέπει την χρήση λογαριασμού root μέσω εφαρμογών setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"Το <systemitem>staff_t</systemitem> είναι το ίδιο με το <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, με εξαίρεση ότι παρέχεται η δυνατότητα πρόσβασης ως "
+"διαχειριστής με την χρήση του <command>sudo</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"Το <systemitem>unconfined_t</systemitem> παρέχει πλήρη πρόσβαση, όπως όταν "
+"δεν γίνεται χρήση του SELinux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Στο Fedora 9 είναι διαφορετική η προεπιλεγμένη συμπεριφορά του firewall. Δεν "
+"υπάρχουν προεπιλεγμένες ανοικτές θύρες, εξαίρεση υπάρχει για του SSH (22), "
+"το οποίο ανοίγεται από το <application>Anaconda</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Μία γενική εισαγωγή στα πολλά προληπτικά χαρακτηριστικά ασφάλειας στο "
+"Fedora, στην τρέχουσα κατάσταση και στις πολιτικές ασφάλειας είναι διαθέσιμη "
+"στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Οι σελίδες του έργου SELinux περιέχουν συμβουλές για αντιμετώπιση "
+"προβλημάτων, επεξηγήσεις και δείκτες στην τεκμηρίωση και στις αναφορές."
+"Μερικοί χρήσιμοι σύνδεσμοι περιλαμβάνουν τους παρακάτω:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Καινούριες σελίδες έργου SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Συμβουλές αντιμετώπισης προβλημάτων: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Συχνές ερωτήσεις: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Λίστα εντολών SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Λεπτομέρειες περιορισμένων τομέων (confined domains): <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr "Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Για περισσότερες  πληροφορίες, ανατρέξτε στην σελίδα:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/el-GR/SystemDaemons.po b/el-GR/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..9037403
--- /dev/null
+++ b/el-GR/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Υπηρεσίες συστήματος"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora<filename></filename><command></command><command></command><command></"
+"command>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Ο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
+"NetworkManager</ulink> 0.7 παρέχει βελτιωμένη υποστήριξη ευρυζωνικότητας "
+"μέσω κινητού, περιλαμβανομένων συσκευών GSM και CDMA. Τώρα υποστηρίζει "
+"πολλαπλές συσκευές και δικτύωση ad-hoc για κοινόχρηστες συνδέσεις. Είναι  "
+"ενεργοποιημένος από προεπιλογή σε εγκαταστάσεις από DVD, CD, δίκτυο, και "
+"ζωντανές εικόνες (Live images)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Virtualization.po b/el-GR/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..e91ffcc
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Εικονικοποίηση"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Η εικονικοποίηση στο Fedora 9 περιλαμβάνει εκτεταμένες αλλαγές, και νέες "
+"δυνατότητες, που συνεχίζουν να υποστηρίζουν τις πλατφόρμες Xen και KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Βελτιώσεις ενσωμάτωσης πηρύνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr "Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr "Fedora Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "Εκκινηση PXE από το δίκτυο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Τοπικός οδηγός CDROM / Εικόνα ISO."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr ""
+"Δικτυακή εγκατάσταση από δένδρα εγκατάστασης της διανομής που φιλοξενούνται "
+"σε άλλους υπολογιστές μέσω FTP/HTTP/NFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Για πληροφορίες  ανατρέξτε στο: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Βελτιωμένη διαχείριση αποθηκευτικού χώρου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr "Fedora<package></package> Fedora<package></package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "Ενσωμάτωση PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Βελτιωμένη απομακρυσμένη πιστοποίηση"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr "Fedora Fedora<package></package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Άλλες βελτιώσεις"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Το Fedora 9 περιλαμβάνει τις ακόλουθες βελτιώσεις εικονικοποίησης:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/WebServers.po b/el-GR/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..617cd48
--- /dev/null
+++ b/el-GR/WebServers.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές Ιστού"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "Οδηγός PostgreSQL DBD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Οι χρήστες του αρθρώματος <filename>mod_dbd</filename> πρέπει να προσέξουν "
+"ότι ο οδηγός DBD <filename>apr-util</filename> για τη PostgreSQL διανέμεται "
+"τώρα σαν ένα ξεχωριστό άρθρωμα που φορτώνεται δυναμικά. Το άρθρωμα οδηγού "
+"περιέχεται τώρα στο πακέτο <package>apr-util-pgsql</package>. Ένας οδηγός "
+"για τη MySQL είναι επίσης διαθέσιμος, στο πακέτο <package>apr-util-mysql</"
+"package> package."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "Εφαρμογές TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"Το SQLAlchemy ανανεώθηκε στην έκδοση  0.4.x. Οι εφαρμογές TurboGears "
+"αναπτύχθηκανμε χρήση SQLAlchemy για το επίπεδο βάσης δεδομένων θα χρειαστεί "
+"να ανανεωθούντα σενάρια εκκίνησης. Αντί:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "το σενάριο εκκίνησης πρέπει να έχει:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Το Drupal αναβαθμίστηκε από την έκδοση 5.x στην 6.2. Για λεπτομέρειες, "
+"ανατρέξτε στο:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' settings.php files."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+" Επισκεφθείτε το <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> για να "
+"εφαρμόσετε την αναβάθμιση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Welcome.po b/el-GR/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..8f26345
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Welcome.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Το έργο Fedora είναι ένα έργο ελεύθερου λογισμικού χρηματοδοτούμενο από τη "
+"Red Hat, το οποίο υποστηρίζεται από την κοινότητα. Στόχος του είναι η "
+"γρήγορη ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού και περιεχομένου. Το έργο Fedora "
+"χρησιμοποιεί δημόσιες συζητήσεις, ανοιχτές διαδικασίες, ταχεία καινοτομία, "
+"αξιοκρατία και διαφάνεια για τη δημιουργία του καλύτερου λειτουργικού "
+"συστήματος και πλατφόρμας που ένα έργο ελεύθερου λογισμικού μπορεί να "
+"πετύχει."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Παλαιότερες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε αναβάθμιση από μία κυκλοφορία του Fedora παλαιότερη από την αμέσως "
+"προηγούμενη, θα πρέπει να ανατρέξετε στις προηγούμενες Σημειώσεις "
+"Κυκλοφορίας για επιπρόσθετη πληροφόρηση. Παλαιότερες εκδόσεις σημειώσεων "
+"κυκλοφορίας μπορείτε να βρείτε στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βοηθήσετε την κοινότητα του έργου Fedora να συνεχίσει τη "
+"βελτίωση του Fedora καταχωρώντας αναφορές σφαλμάτων και σχόλια για "
+"βελτιώσεις. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα "
+"σφάλματα. Ευχαριστούμε για τη συμμετοχή σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Για περισσότερες γενικές πληροφορίες σχετικά με το Fedora, συμβουλευτείτε "
+"τις ακόλουθες ιστοσελίδες:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Σύνοψη του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις για το Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Βοήθεια και Συζητήσεις"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Συμμετοχή στο Έργο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Σύνδεσμοι εγγράφου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Κάποιοι από τους συνδέσμους μπορεί να μη λειτουργούν κανονικά από το "
+"περιβάλλον εγκατάστασης. Οι σημειώσεις κυκλοφορίας είναι επίσης διαθέσιμες "
+"μετά την εγκατάσταση σαν μέρος της προεπιλεγμένης αρχικής σελίδας του "
+"περιηγητή ιστοσελίδων. Αν είσαστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο, χρησιμοποιήστε "
+"αυτούς τους συνδέσμους για να βρείτε άλλες χρήσιμες πληροφορίες για το "
+"Fedora και την κοινότητα που το δημιουργεί και το υποστηρίζει."
diff --git a/el-GR/Xorg.po b/el-GR/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..09cd88a
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Xorg.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "Σύστημα παραθύρων X (γραφικά)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικές με την υλοποίηση του "
+"συστήματος παραθύρων X.Org που παρέχεται με το Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Πιο γρήγορη εκκίνηση και τερματισμός των X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 διαθέτεθ έναν αριθμό από αλλαγές οι οποίες κάνουν την εκκίνηση "
+"και τον τερματισμό των X πιο γρήγορη, καθώς και άλλες βελτιώσεις. Οι πλήρεις "
+"πληροφορίες για τη δουλειά αυτή μπορούν να βρεθούν στην ακόλουθη σελίδα:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Αλλαγές ρύθμισεων X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Ο X.Org 1.4.99 X server έχει τροποποιηθεί για να αναγνωρίζει και να ρυθμίζει "
+"αυτόματα τις περισσότερες συσκευές, έτσι ώστε να μη χρειάζεται να "
+"τροποποιηθεί το αρχείο ρύθμισης <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Το "
+"μοναδικό υλικό που ρυθμίζεται από το  <application>Anaconda</application> ως "
+"προεπιλογή στο αρχείο <filename>xorg.conf</filename> είναι το εξής:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "ο οδηγός γραφικών, και"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "Ο χάρτης πληκτρολογίου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Όλο το άλλο υλικό, όπως οθόνες (LCD και CRT), ποντίκια USB, και touchpads "
+"στις περισσότερες περιπτώσεις θα εντοπιστούν και θα ρυθμιστούν αυτόματα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ο X server αναζητά τις υποστηριζόμενες ρυθμίσεις ανάλυσης της οθόνης και "
+"επιλέγει την μεγαλύτερη διαθέσιμη ανάλυση όπως επίσης και το σωστό λόγο "
+"αναλογιών. Οι χρήστες μπορούν να ρυθμίσουν την ανάλυση στο "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ανάλυση οθόνης</guimenuitem></menuchoice>, ενώ η "
+"ανάλυση από προεπιλογή για την οθόνη μπορεί να ρυθμιστεί στο "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείρηση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Αν το αρχείο ρυθμίσεων <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> δεν είναι "
+"παρόν, ο Χ εντοπίζει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό, και θέτει ως διάταξη "
+"πληκτρολογίου τη διάταξη 105-key US."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"Σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, ο οδηγός <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> χρησιμοποιούνταν, ακόμη κι αν ο οδηγός <computeroutput>kbd</"
+"computeroutput> οριζόταν στο <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Η "
+"αφαίρεση του οδηγού <computeroutput>evdev</computeroutput> προκαλούσε "
+"σφάλματα και προειδοποιήσεις όπως τις παρακάτω:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"Στο Fedora 9, οι ρυθμίσεις του XKB διαβάζονται από το <filename>/etc/"
+"sysconfig/keyboard</filename>, το οποίο δίνει στους χρήστες τη σωστή διάταξη "
+"πλήκτρων. Η επιλογή <option>KEYTABLE</option>, η οποία ρυθμίζεται στο "
+"<filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, επίσης ορίζει τη διάταξη για "
+"τα X. Οι μεταβλητές <option>XKB_VARIANT</option> και <option>XKB_OPTIONS</"
+"option> μπορούν να ρυθμιστούν για να γίνει προσαρμογή του XKB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Οδηγοί βίντεο από τρίτους"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Ανατρέξτε στη σελίδα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> για λεπτομερείς "
+"οδηγίες για χρήση οδηγών βίντεο από τρίτους."
diff --git a/el-GR/rpm-info.po b/el-GR/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..d3c57bf
--- /dev/null
+++ b/el-GR/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora"
diff --git a/en-US/ArchSpecific.xml b/en-US/ArchSpecific.xml
new file mode 100644
index 0000000..b137cb5
--- /dev/null
+++ b/en-US/ArchSpecific.xml
@@ -0,0 +1,514 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-ArchSpecific">
+  <title>Architecture Specific Notes</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+
+  <para>
+    This section provides notes that are specific to the supported
+    hardware architectures of Fedora.
+  </para>
+
+  <section id="sn-rpm-multiarch">
+    <title>RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)</title>
+
+    <para>
+      <application>RPM</application> supports parallel installation of
+      multiple architectures of the same package. A default package
+      listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include
+      duplicate packages, since the architecture is not displayed.
+      Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the
+      <package>yum-utils</package> package, which displays architecture
+      by default. To install <package>yum-utils</package> , run the
+      following command:
+    </para>
+<screen><![CDATA[su -c "yum install yum-utils"]]></screen>
+    <para>
+      To list all packages with their architecture using
+      <command>rpm</command>, run the following command:
+    </para>
+<screen><![CDATA[rpm -qa --queryformat "%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"]]></screen>
+    <para>
+      You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a
+      system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a
+      per-user setting). It changes the default query to list the
+      architecture:
+    </para>
+
+    <para/>
+<screen><![CDATA[%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}]]></screen>
+  </section>
+
+  <section id="sn-ArchSpecific-PPC">
+    <title>PPC Specifics for Fedora</title>
+
+    <para>
+      This section covers specific information about Fedora and the PPC
+      hardware platform.
+    </para>
+
+    <section id="sn-ArchSpecific-ppc-hw">
+      <title>Hardware Requirements for PPC</title>
+
+      <para />
+
+      <section id="sn-ArchSpecific-ppc-hw-cpu">
+        <title>Processor and memory</title>
+
+        <para />
+
+        <itemizedlist>
+          <listitem>
+            <para>
+              Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3.
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+              Fedora 9 supports only the "New World" generation of Apple
+	      Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although "Old World" machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. 
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+	      Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines.
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+	      Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika.
+            </para>
+          </listitem>
+	  <listitem>
+		  <para>
+		    Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines.
+		  </para>
+	  </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+              Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB
+              RAM.
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+              Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB
+              RAM.
+            </para>
+          </listitem>
+        </itemizedlist>
+      </section>
+
+      <section id="sn-ArchSpecific-ppc-hw-hdd">
+        <title>Hard disk space</title>
+	<para>
+	  The complete packages can occupy over 9 GB of disk space.
+	  Final size is entirely determined by the installing spin and
+	  the packages selected during installation. Additional disk
+	  space is required during installation to support the
+	  installation environment. This additional disk space
+	  corresponds to the size of
+	  <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation
+	  Disc 1) plus the size of the files in <filename
+	    class="directory">/var/lib/rpm</filename> on the installed
+	  system.
+	</para>
+	<para>
+	  In practical terms, additional space requirements may range
+	  from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much
+	  as an additional 175 MiB for a larger installation.
+	</para>
+	<para>
+	  Additional space is also required for any user data, and at
+	  least 5% free space should be maintained for proper system
+	  operation.
+	</para>
+      </section>
+    </section>
+
+    <section id="sn-ArchSpecific-ppc-pages">
+      <title>4 KiB Pages on 64-bit machines</title>
+
+      <para>
+        After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the
+        PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The
+        installer should reformat any swap partitions automatically
+        during an upgrade.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-ArchSpecific-ppc-keyb">
+      <title>The Apple keyboard</title>
+
+      <para>
+        The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent
+        to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation
+        and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the
+        <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may
+        need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with
+        the <keycap>Fn</keycap> key, such as
+        <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap>
+        </keycombo>
+        to switch to virtual terminal tty3.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-ArchSpecific-ppc-install">
+      <title>PPC installation notes</title>
+
+      <para>
+        Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In
+        addition, a bootable CD image appears in the
+        <filename
+	  class="directory">images/</filename> directory of
+        this disc. These images behave differently according to your
+        system hardware:
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            On most machines, the bootloader automatically boots the
+            appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install
+            disc.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models</title>
+            <para>
+              After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader,
+              <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit
+              installer.
+            </para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>IBM "Legacy" iSeries (POWER4)</title>
+            <para>
+              So-called "Legacy" iSeries models, which do not use
+              OpenFirmware, require use of the boot image located in the
+              <filename class="directory">images/iSeries</filename>
+              directory of the installation tree.
+            </para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)</title>
+            <para>
+              After using OpenFirmware to boot the CD, select the
+              <filename>linux32</filename> boot image at the
+              <prompt>boot:</prompt>
+              prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the
+              64-bit installer starts and fails.
+            </para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+	<title>Genesi Pegasos II / Efika 5200B</title>
+            <para>
+	      The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without
+	      the need to use the "Device Tree Supplement" from
+	      powerdeveloper.org. However, the lack of full support for
+	      ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from
+	      the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead,
+	      either from the CD or over the network. Because of the
+	      size of the image, you must set the
+	      firmware's <option>load-base</option> variable to load
+	      files at a high address such as 32MiB instead of the
+	      default 4MiB:
+            </para>
+          </formalpara>
+	  <screen><![CDATA[setenv load-base 0x2000000]]></screen>
+	  <para>
+		  At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:
+	  </para>
+	  <screen><![CDATA[boot cd: /images/netboot/ppc32.img]]></screen>
+	  <para>
+	    Or from the network:
+	  </para>
+	  <screen><![CDATA[boot eth ppc32.img]]></screen>
+	  <para>
+	    You must also manually configure OpenFirmware to make the
+	    installed Fedora system bootable. To do this, set
+	    the <option>boot-device</option>
+	    and <option>boot-file</option> environment variables
+	    appropriately, to load yaboot from
+	    the <filename>/boot</filename> partition. For example, a
+	    default installation might require the following:
+	  </para>
+<screen><![CDATA[
+setenv boot-device hd:0 
+setenv boot-file /yaboot/yaboot
+setenv auto-boot? true]]>
+</screen>
+        </listitem>
+	<listitem>
+	  <formalpara>
+	    <title>PA Semi Electra</title>
+	    <para>
+	      The Electra firmware does not yet support yaboot; to
+	      install on Electra, you can boot
+	      the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After
+	      the installation, you will need to manually configure the
+	      firmware to load the installed kernel and initrd from
+	      the <filename>/boot</filename> partition. Refer to the
+	      firmware documentation for further details.
+	    </para>
+	  </formalpara>
+	</listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Sony PlayStation 3</title>
+            <para>
+              For installation on PlayStation 3, first update to
+              firmware 1.60 or later. The "Other OS" boot loader must be
+              installed into the flash, following the instructions at
+              <ulink
+		url='http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html' 
+		/>.
+              A suitable boot loader image can be found on Sony's
+              "ADDON" CD, available from
+              <ulink
+		url='ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/' 
+		/>.
+            </para>
+          </formalpara>
+          <para>
+            Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should
+            be able to boot from the Fedora install media. Please note
+            that network installation works best with NFS, since that
+            takes less memory than FTP or HTTP methods. Using
+            the <command>text</command> option also reduces the amount
+            of memory taken by the installer.
+          </para>
+          <para>
+            For more information on Fedora and the PlayStation3 or
+            Fedora on PowerPC in general, join the
+            <ulink
+	      url="http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc">Fedora-PPC
+            mailing list</ulink> or the
+            <systemitem
+	      class="resource">#fedora-ppc</systemitem>
+            channel on
+            <ulink url="http://freenode.net/">FreeNode</ulink>.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Network booting</title>
+            <para>
+              Combined images containing the installer kernel and
+              ramdisk are located in the
+              <filename
+		class="directory">images/netboot/</filename>
+              directory of the installation tree. They are intended for
+              network booting with TFTP, but can be used in many ways.
+            </para>
+          </formalpara>
+          <para>
+            The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting
+            for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project
+            encourages the use of <command>yaboot</command> over the
+            <command>netboot</command> images.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+
+    <section id="sn-PPCSpecificPackages">
+      <title>PPC Specific Packages</title>
+
+      <para>
+        The <package>ppc64-utils</package> package has been split out
+        into individual packages reflecting upstream packaging
+        (<package>ps3pf-utils</package>,
+        <package>powerpc-utils</package>,
+        <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the
+        <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you
+        can use the <command>wrapper</command> script from the
+        <package>kernel-bootwrapper</package> package:
+      </para>
+<screen><![CDATA[wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION} ]]></screen>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-ArchSpecific-x86">
+    <title>x86 Specifics for Fedora</title>
+
+    <para>
+      This section covers specific information about Fedora and the x86
+      hardware platform.
+    </para>
+
+    <section id="sn-ArchSpecific-x86-hw">
+      <title>Hardware requirements for x86</title>
+
+      <para>
+        In order to use specific features of Fedora 9 during or after
+        installation, you may need to know details of other hardware
+        components such as video and network cards.
+      </para>
+
+      <section id="sn-ArchSpecific-x86-hw-cpu">
+        <title>Processor and memory</title>
+
+        <para>
+          The following CPU specifications are stated in terms of Intel
+          processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix,
+          and VIA that are compatible with and equivalent to the
+          following Intel processors, may also be used with Fedora.
+        </para>
+
+        <para>
+          Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is
+          optimized for Pentium 4 and later processors.
+        </para>
+
+        <itemizedlist>
+          <listitem>
+            <para>
+              Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better.
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+              Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better.
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+              Minimum RAM for text-mode: 128MiB.
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+              Minimum RAM for graphical: 192MiB.
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+              Recommended RAM for graphical: 256MiB.
+            </para>
+          </listitem>
+        </itemizedlist>
+      </section>
+
+      <section id="sn-ArchSpecific-x86-hw-hdd">
+        <title>Hard disk space</title>
+	<para>
+	  The complete packages can occupy over 9 GB of disk space.
+	  Final size is entirely determined by the installing spin and
+	  the packages selected during installation. Additional disk
+	  space is required during installation to support the
+	  installation environment. This additional disk space
+	  corresponds to the size of
+	  <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation
+	  Disc 1) plus the size of the files in <filename
+	    class="directory">/var/lib/rpm</filename> on the installed
+	  system.
+	</para>
+	<para>
+	  In practical terms, additional space requirements may range
+	  from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much
+	  as an additional 175 MiB for a larger installation.
+	</para>
+	<para>
+	  Additional space is also required for any user data, and at
+	  least 5% free space should be maintained for proper system
+	  operation.
+	</para>
+      </section>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-ArchSpecific-x64">
+    <title>x86_64 Specifics for Fedora</title>
+
+    <para>
+      This section covers specific information about Fedora and the
+      x86_64 hardware platform.
+    </para>
+
+    <section id="sn-ArchSpecific-x64-hw">
+      <title>Hardware requirements for x86_64</title>
+
+      <para>
+        In order to use specific features of Fedora 9 during or after
+        installation, you may need to know details of other hardware
+        components such as video and network cards.
+      </para>
+
+      <section id="sn-ArchSpecific-x64-hw-mem">
+        <title>Memory requirements for x86_64</title>
+
+        <para />
+
+        <itemizedlist>
+          <listitem>
+            <para>
+              Minimum RAM for text-mode: 256MiB.
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+              Minimum RAM for graphical: 384MiB.
+            </para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>
+              Recommended RAM for graphical: 512MiB.
+            </para>
+          </listitem>
+        </itemizedlist>
+      </section>
+
+      <section id="sn-ArchSpecific-x64-hw-hdd">
+        <title>Hard disk space requirements for x86_64</title>
+	<para>
+	  The complete packages can occupy over 9 GB of disk space.
+	  Final size is entirely determined by the installing spin and
+	  the packages selected during installation. Additional disk
+	  space is required during installation to support the
+	  installation environment. This additional disk space
+	  corresponds to the size of
+	  <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation
+	  Disc 1) plus the size of the files in <filename
+	    class="directory">/var/lib/rpm</filename> on the installed
+	  system.
+	</para>
+	<para>
+	  In practical terms, additional space requirements may range
+	  from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much
+	  as an additional 175 MiB for a larger installation.
+	</para>
+	<para>
+	  Additional space is also required for any user data, and at
+	  least 5% free space should be maintained for proper system
+	  operation.
+	</para>
+      </section>
+    </section>
+  </section>
+</section>
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/Article_Info.xml b/en-US/Article_Info.xml
new file mode 100644
index 0000000..045f8f1
--- /dev/null
+++ b/en-US/Article_Info.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE bookinfo PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<articleinfo>
+	<title>Release Notes</title>
+	<subtitle>&nbsp;</subtitle>
+	<productname>Fedora</productname>
+	<productnumber>9</productnumber>
+	<edition>2.0</edition>
+	<pubsnumber>0</pubsnumber>
+	<abstract>
+		<para>
+			&nbsp;
+		</para>
+	</abstract>
+	<corpauthor>
+		<inlinemediaobject>
+			<imageobject>
+				<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.svg" format="SVG" />
+			</imageobject>
+			<textobject><phrase>Fedora Documentation Project</phrase></textobject>
+		</inlinemediaobject>
+	</corpauthor>
+	<xi:include href="Common_Content/Legal_Notice.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+	<xi:include href="Author_Group.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+</articleinfo>
+
diff --git a/en-US/Author_Group.xml b/en-US/Author_Group.xml
new file mode 100644
index 0000000..1a8cb66
--- /dev/null
+++ b/en-US/Author_Group.xml
@@ -0,0 +1,10 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE authorgroup PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<authorgroup>
+	<author>
+		<firstname>Fedora</firstname>
+		<surname>Documentation Project</surname>
+	</author>
+</authorgroup>
+
diff --git a/en-US/BackwardsCompatibility.xml b/en-US/BackwardsCompatibility.xml
new file mode 100644
index 0000000..a9bc394
--- /dev/null
+++ b/en-US/BackwardsCompatibility.xml
@@ -0,0 +1,206 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-BackwardsCompatibility">
+  <title>Backwards Compatibility</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older
+    software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software
+    Development</guilabel> group, which is not installed by default.
+    Users who require this functionality may select this group either
+    during installation or after the installation process is complete.
+    To install the package group on a Fedora system, use <menuchoice>
+    <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove
+    Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the following command
+    in a terminal window:
+  </para>
+<screen><![CDATA[su -c "yum groupinstall 'Legacy Software Development'"]]></screen>
+  <para>
+    Enter the password for the
+    <systemitem
+      class="username">root</systemitem> account when
+    prompted.
+  </para>
+
+  <section id="sn-compiler-compatibility">
+    <title>Compiler Compatibility</title>
+
+    <para>
+      The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for
+      compatibility reasons:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink
+	url='https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg00409.html'/>
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-KDE3-Development-Platform-Librates">
+    <title>KDE 3 Development Platform / Libraries</title>
+
+    <para>
+      Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full
+      desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5
+      library packages to run and build the many existing KDE 3
+      applications:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          <package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and
+          other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <package>kdelibs3</package> ,
+          <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 libraries
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <package>kdebase3</package> ,
+          <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core files required
+          by some applications
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package
+      that includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version
+      of <package>libkdegames</package> required by some third-party KDE
+      3 games.
+    </para>
+
+    <para>
+      Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package,
+      which provides <package>khelpcenter</package> , also sets up
+      <package>khelpcenter</package> as a service for KDE 3
+      applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3
+      version of <package>khelpcenter</package> is no longer provided,
+      and the KDE 4 version is used instead.
+    </para>
+
+    <para>
+      These packages are designed to:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          be completely safe to install in parallel with KDE 4,
+          including the <package>-devel</package> packages.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made
+      two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>
+      packages:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          The library symlinks are installed to
+          <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or
+          <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system
+          architecture.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          The <command>kconfig_compiler</command> and
+          <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed
+          <command>kconfig_compiler4</command> and
+          <command>makekdewidgets4</command> , respectively.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      These changes should be completely transparent to the vast
+      majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command>
+      to build, since <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has
+      been patched to match these changes. The KDE SIG made these
+      changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than
+      to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these
+      locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually
+      contain hardcoded copies of the library search paths and
+      executable names.
+    </para>
+
+    <para>
+      Note that <package>kdebase3</package> does
+      <emphasis role="strong">not</emphasis> include the following:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used
+          instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin,
+          KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are
+          <emphasis role="strong">not</emphasis> included.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications
+          such as Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE
+          4 versions and would conflict with them.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          The <package>libkdecorations</package> library required for
+          KWin 3 window decorations, as those window decorations cannot
+          be used in the KDE 4 version of KWin.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          The <package>libkickermain</package> library required by some
+          Kicker applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus
+          Kicker applets cannot be used.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <warning>
+      <title>Developing against the legacy API is discouraged</title>
+
+      <para>
+        As with any backwards-compatibility library, developing new
+        software against the legacy API is discouraged.
+      </para>
+    </warning>
+  </section>
+</section>
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/Colophon.xml b/en-US/Colophon.xml
new file mode 100644
index 0000000..c89b38e
--- /dev/null
+++ b/en-US/Colophon.xml
@@ -0,0 +1,471 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Colophon">
+  <title>Colophon</title>
+
+  <para>
+    As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>
+        recognizes contributors and provides accountability, and
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        explains tools and production methods.
+      </para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <para/>
+
+  <section id="sn-Contributors">
+    <title>Contributors</title>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal">Alain
+          Portal (translator - French)</ulink>
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam'>Amanpreet
+          Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov'>Andrew
+          Martynov</ulink> (translator - Russian)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt'>Andrew
+          Overholt</ulink> (beat contributor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen'>Anthony
+          Green</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook'>Brandon
+          Holbrook</ulink> (beat contributor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen'>Bob
+          Jensen</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert'>Chris
+          Lennert</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para><ulink
+	url="http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage">Clint
+	Savage</ulink> (editor)</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm'>Dave
+          Malcolm</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein'>David
+          Eisenstein</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse'>David
+          Woodhouse</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole'>Deepak
+          Bhole</ulink> (beat contributor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao'>Diego
+          Burigo Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos'>Dimitris
+          Glezos</ulink> (translator - Greek, tools)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker'>Domingo
+          Becker</ulink> (translator - Spanish)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	  <ulink
+	    url='http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter'>Fabian
+	    Affolter</ulink> (translator - German)
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini'>Francesco
+          Tombolini</ulink> (translator - Italian)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry'>Gavin
+          Henry</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	      <para>
+		      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink">Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)
+	      </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	      <para>
+		      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli">Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)
+	      </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros'>Hugo
+          Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic">Igor
+          Miletic</ulink> (translator - Serbian)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston'>Jeff
+          Johnston</ulink> (beat contributor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen'>Jens
+          Petersen</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating">Jesse
+          Keating</ulink> (beat contributor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton'>Joe
+          Orton</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/JosePires'>Jose Nuno
+          Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers'>Josh
+          Bressers</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade'>Karsten
+          Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	      <para>
+		      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler">Kevin Kofler</ulink> (beat writer)
+	      </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee'>Kyu
+          Lee</ulink> (beat contributor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+		<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1">Lenka Celkova</ulink> (translator - Slovak)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca">Licio
+          Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	      <para>
+		      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak">Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)
+	      </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga'>Luya
+          Tshimbalanga</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson'>Magnus
+          Larsson</ulink> (translator - Swedish)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink
+	    url='http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra'>Marc
+          Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink
+	    url='http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut'>Marek
+          Mahut</ulink> (translator - Slovak)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	      <para>
+		      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer">Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)
+	      </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	      <para>
+		      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau">Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)
+	      </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall'>Martin
+          Ball</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko">Maxim
+          Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister">Murray
+          McAllister</ulink> (editor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis'>Nikos
+          Charonitakis</ulink> (translator - Greek)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski'>Orion
+          Poplawski</ulink> (beat contributor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes'>Patrick
+          Barnes</ulink> (beat writer, editor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields'>Paul
+          W. Frields</ulink> (tools, editor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	      <para>
+		      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo">Pavol Simo</ulink> (translator - Slovak)
+	      </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski'>Pawel
+          Sadowski</ulink> (translator - Polish)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer'>Patrick
+          Ernzer</ulink> (beat contributor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag'>Piotr
+          Drag</ulink> (translator - Polish)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram'>Rahul
+          Sundaram</ulink> (beat writer, editor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams'>Sam
+          Folk-Williams</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo'>Sekine
+          Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis'>Simos
+          Xenitellis</ulink> (translator - Greek)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson'>Steve
+          Dickson</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou">Teta
+          Bilianou</ulink> (translator - Greek)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink
+	    url='http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot'>ThomasCanniot</ulink> 
+	  (translator - French)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier'>Thomas
+          Gier</ulink> (translator - German)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf'>Thomas
+          Graf</ulink> (beat writer)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds'>Tommy
+          Reynolds</ulink> (tools)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr'>Valnir
+          Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink
+	    url='http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio'>Ville-Pekka
+          Vainio</ulink> (translator - Finnish)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods'>Will
+          Woods</ulink> (beat contributor)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka'>Yoshinari
+          Takaoka</ulink> (translator, tools)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun'>Yuan
+          Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang'>Zhang
+          Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      ... and many more translators. Refer to the Web-updated version of
+      these release notes as we add translators after release:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Production-Methods">
+    <title>Production Methods</title>
+
+    <para>
+      Beat writers produce the release notes directly on the Fedora
+      Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts
+      during the test release phase of Fedora to explain important
+      changes and enhancements. The editorial team ensures consistency
+      and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to
+      DocBook XML in a revision control repository. At this point, the
+      team of translators produces other language versions of the
+      release notes, and then they become available to the general
+      public as part of Fedora. The publication team also makes them,
+      and subsequent errata, available via the Web.
+    </para>
+  </section>
+</section>
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/DatabaseServers.xml b/en-US/DatabaseServers.xml
new file mode 100644
index 0000000..1982490
--- /dev/null
+++ b/en-US/DatabaseServers.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-DatabaseServers">
+  <title>Database Servers</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <section id="sn-MySQL">
+    <title>MySQL</title>
+
+    <para>
+      Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements
+      provided by this version, refer to
+      <ulink url='http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html'/>.
+    </para>
+
+    <para>
+      For more information on upgrading databases from previous releases
+      of MySQL, refer to the MySQL website at
+      <ulink
+	url='http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html'/>.
+    </para>
+
+    <section id="sn-MySQL-DBD">
+      <title>DBD Driver</title>
+
+      <para>
+        The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related
+        licensing issues have been resolved
+        (<ulink
+	  url='https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237'/>).
+        The resulting <package>apr-util-mysql</package> package is now
+        included in the Fedora software repositories.
+      </para>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-PostgreSQL">
+    <title>PostgreSQL</title>
+
+    <para>
+      This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more
+      information on this new version, refer to
+      <ulink url='http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/release-8-3.html'/>.
+    </para>
+
+    <important>
+      <title>Upgrading Databases</title>
+
+      <para>
+        Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL
+        database, check and then follow, if necessary, the procedure
+        described at
+        <ulink url='http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html'/>.
+        Otherwise the data may be not accessible by the new version of
+        PostgreSQL.
+      </para>
+    </important>
+  </section>
+</section>
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/Desktop.xml b/en-US/Desktop.xml
new file mode 100644
index 0000000..4d88ae3
--- /dev/null
+++ b/en-US/Desktop.xml
@@ -0,0 +1,730 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Desktop">
+  <title>Fedora Desktop</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    This section details changes that affect Fedora graphical desktop
+    users.
+  </para>
+
+  <section id="sn-GNOME">
+    <title>GNOME</title>
+
+    <para>
+      This release features
+      <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.22/">GNOME</ulink> 2.22.
+    </para>
+
+    <para>
+      The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally.
+      To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following
+      command:
+    </para>
+<screen><![CDATA[gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool true 
+]]></screen>
+    <para>
+      The lock screen dialog theme is not connected to the selected
+      screensaver in this release. To enable it, use
+      <command>gconf-editor</command> or the following command:
+    </para>
+<screen><![CDATA[gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "system"  
+]]></screen>
+	<para>
+		Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:
+	</para>
+<screen><![CDATA[gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false]]></screen>
+    <section id="sn-Gvfs">
+      <title>Gvfs</title>
+
+      <para>
+        GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual
+        file-system with back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and
+        others. The Gvfs system is the replacement/successor of
+        <systemitem class="service">gnome-vfs</systemitem>.
+      </para>
+
+      <para>
+        Gvfs consists of two parts:
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            GIO, which is a new shared library that is part of GLib and
+            provides the API for
+            <systemitem
+	      class="service">gvfs</systemitem>
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Gvfs itself, a package that contains back-ends for the
+            various file system types and protocols
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>
+        The Gvfs system runs a single master daemon,
+        <systemitem
+	  class="daemon">gvfsd</systemitem>, that keeps
+        track of the current
+        <systemitem class="service">gvfs</systemitem> mounts. Most
+        mounts are run in a separate daemon process. Clients talk to the
+        mounts with a combination of DBus calls (on the session bus and
+        using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for file
+        contents.
+      </para>
+
+      <para>
+        A few file-system types previously supported by
+        <systemitem
+	  class="service">gnome-vfs</systemitem> may not be
+        yet supported by <systemitem class="service">gvfs</systemitem>.
+        Work continues to provide completed solutions for all these
+        types.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-GNOMEDisplayManager">
+      <title>GNOME Display Manager</title>
+
+      <para>
+        The GNOME Display Manager
+        (<systemitem
+	  class="service">gdm</systemitem>) has been
+	updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers.
+	</para>
+	<para>
+        <ulink url="/wiki/PolicyKit">PolicyKit</ulink> can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to the following:
+	</para>
+	<para>
+		<ulink url="http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration" />
+	</para>
+	<para>
+		New features available on the login screen include:
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            power management and monitoring on the login screen, so the
+            laptop hibernates or shuts down when the battery gets low
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            smarter user list
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+		  common default background between the login window and the desktop session, with no intermediate flicker
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>
+        For more information on this feature:
+      </para>
+
+      <para>
+        <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm">http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>
+      </para>
+      <para>
+	      Other notes:
+      </para>
+      <itemizedlist>
+	      <listitem>
+		      <para>
+			      <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no longer read automatically at login time. If you use either of these files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package.
+		      </para>
+	      </listitem>
+	      <listitem>
+			<para>
+				Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631">bug 445631</ulink>), users will be unable to select their language the first time the login screen appears. Users should log in once, and then logout again to get language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD.
+			</para>
+		</listitem>
+		<listitem>
+			<para>
+				The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for Fedora 10 will be greeter aesthetics.
+			</para>
+		</listitem>
+	</itemizedlist>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-KDE">
+    <title>KDE</title>
+
+    <para>
+      This release features
+      <ulink url="http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php">KDE</ulink>
+      4.0.3. As the <package>kdepim</package> and
+      <package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and
+      <package>kdewebdev</package> is only partially available (no
+      <application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9
+      versions of those packages are shipped.
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://www.kde.org/announcements/4.0/">KDE 4.0</ulink>
+      features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It
+      also introduces a number of brand new frameworks such as the
+      <application>Phonon</application>, a multimedia API;
+      <application>Solid</application>, a hardware integration
+      framework; <application>Plasma</application>, a re-written desktop
+      and panel with many new concepts; integrated desktop search;
+      compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a
+      brand new visual style called Oxygen.
+      <ulink url="http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php">KDE
+      4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 release series.
+    </para>
+
+    <para>
+      Fedora 9 does <application role="strong">not</application> include
+      the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3
+      Development Platform, which can be used to build and run KDE 3
+      applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer
+      to the <application>Backwards Compatibility</application> section
+      for more details about what is included.
+    </para>
+
+    <para>
+      Since <systemitem class="service">networkmanager</systemitem> does
+      not work with the version of
+      <application>NetworkManager</application> available in this
+      release, the KDE Live images use
+      <systemitem
+	class="service">nm-applet</systemitem> from
+      <package>NetworkManager-gnome</package> as a replacement. The
+      <systemitem class="daemon">gnome-keyring-daemon</systemitem>
+      facility saves passwords for these encryption technologies. (The
+      dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8
+      that only called
+      <systemitem
+	class="service">nm-applet</systemitem> is no longer
+      used.)
+    </para>
+
+    <para>
+      As the native <application>KWin</application> window manager now
+      optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live
+      images no longer include <application>Compiz/Beryl</application>.
+      The <application>KWin</application> compositing/effects mode is
+      disabled by default, but can be enabled in
+      <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package.
+    </para>
+
+    <section id="sn-WorkspaceChanges">
+      <title>Workspace Changes</title>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            <application>Plasma</application> replaces the old
+            <application>Kicker</application> and
+            <application>KDesktop</application>.
+            <application>Plasma</application> manages both the panel and
+            the desktop, and it is now possible to place the same
+            <application>Plasma</application> applets
+            (<application>plasmoids</application>) on both the panel and
+            the desktop if the applet supports the size restrictions
+            imposed by the panel.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The old KDE Control Center
+            (<application>KControl</application>) has been replaced by
+            <application>System Settings</application>
+            (<command>systemsettings</command>).
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <application>KDM</application> login manager uses a new
+            theme format. Therefore, <application>KDM</application>
+            themes written for KDE 3 do not work with the
+            <application>KDM</application> in KDE 4.
+            <application>KDM</application> now includes support for
+            theme configuration, thus the external
+            <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>
+        All the above applications can be found in the
+        <package>kdebase-workspace</package> package.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-PackageandApplicationChanges">
+      <title>Package and Application Changes</title>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            The packages <package>qt</package> ,
+            <package>kdelibs</package> , and <package>kdebase</package>
+            now represent the KDE 4 version, obsoleting the
+            <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and
+            <package>kdebase4</package> packages in previous releases of
+            Fedora.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The Qt/KDE 3 versions have been renamed
+            <package>qt3</package> , <package>kdelibs3</package> , and
+            <package>kdebase3</package> . Fedora 9 only includes parts
+            of <package>kdebase3</package> . Refer to the
+            <application>Backwards Compatibility</application> section
+            for details.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module
+            into three modules: <package>kdebase-runtime</package> ,
+            <package>kdebase</package> (sometimes called
+            <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the
+            old monolithic <package>kdebase</package> ), and
+            <package>kdebase-workspace</package> . This split is
+            reflected in the Fedora packages.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package
+            containing the games not yet ported to KDE 4.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            <application>Dolphin</application>, which is part of
+            <package>kdebase</package> , replaces
+            <package>d3lphin</package> .
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <package>kdebase-workspace</package> package now
+            includes support for <application>KDM</application> theme
+            configuration, and therefore obsoletes
+            <package>kdmtheme</package> .
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            <application>Okular</application> replaces
+            <application>KPDF</application>,
+            <application>KGhostView</application>, and
+            <application>KFax</application> in
+            <package>kdegraphics</package> .
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The package <package>kaider</package> replaces
+            <application>KBabel</application>, which used to be part of
+            <package>kdesdk</package> .
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <package>okteta</package> package replaces
+            <application>KHexEdit</application>, which used to be part
+            of <package>kdeutils</package> .
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The packages <package>kalgebra</package> and
+            <package>marble</package> are now part of
+            <package>kdeedu</package> .
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <package>ksudoku</package> package is now part of
+            <package>kdegames</package> .
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The package <package>gwenview</package> is now part of
+            <package>kdegraphics</package> .
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <package>kiconedit</package> and
+            <package>kcoloredit</package> packages, which used to be
+            part of <package>kdegraphics</package> , are now separate
+            packages.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The package <package>kmid</package> , which used to be part
+            of <package>kdemultimedia</package> , is now a separate
+            package.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The Fedora KDE team has decided to drop the
+            <package>-extras</package> sub-packages, which contained
+            deprecated or unstable applications, because those
+            applications have been either fixed or dropped in KDE 4.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been
+            split out of <package>kdeadmin</package> because
+            <application>KPackage</application> now depends on
+            <package>smart</package> .
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module.
+            Therefore, there is no <package>kdeaddons</package> package
+            in Fedora 9. The <application>Atlantik
+            Designer</application>, for use with
+            <package>kdegames3</package> , is still available as
+            <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. The
+	    <package>ksig</package> application and
+	    the <package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are
+	    now their own packages,
+	    and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker
+	    addons.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+  </section>
+  
+  <section id="notes-packagekit">
+	  <title>PackageKit</title>
+	  <para>
+		  PackageKit is the new, default distribution-neutral package management framework and frontend. Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PackageKit" /> for further details.
+	  </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-bluetooth">
+    <title>Bluetooth</title>
+
+    <para>
+      The Bluetooth feature in Fedora 9
+      (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>)
+      has several enhancements specific to this release. The future
+      generations of this feature are covered with greater detail at:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>
+    </para>
+
+    <para>
+      File sending to a Bluetooth device is now handled with the
+      <command>bluetooth-sendto</command> program from the
+      <package>bluez-gnome</package> package, which replaces
+      <command>gnome-obex-sen</command>. Send a file in
+      <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send
+      to...</guimenuitem> function in the right-click context menu.
+    </para>
+
+    <para>
+      Pulling files from a Bluetooth device is now included in
+      <package>gnome-user-share</package> , which has ObexFTP and
+      <ulink
+      url="/wiki/ObexPush">ObexPush</ulink> support
+      built-in. Share files via
+      <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet
+      and Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File
+      Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over
+      Bluetooth</guimenuitem> (ObexFTP support), or pull files using
+      <ulink url="/wiki/ObexPush">ObexPush</ulink> with
+      <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File
+      Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder
+      over Bluetooth</guimenuitem>.
+    </para>
+
+    <para>
+      Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in
+      <application>Nautilus</application> through GVFS, which supports
+      Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a
+      personal information manager (PIM) device is done using
+      <command>gnome-pilot</command>
+    </para>
+
+    <para>
+      Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context
+      menu from the Bluetooth icon on the desktop panel.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-XULRunner">
+    <title>XULRunner</title>
+
+    <para>
+      Applications that require the <application>Gecko</application>
+      engine have had to depend on the entirety of
+      <application>Firefox</application>.
+      <application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to
+      split the browser engine for applications that require only that
+      functionality, and no user interface parts. This split provides
+      more API/ABI stability and a cleaner build environment for
+      applications using <application>Gecko</application>. Many of the
+      applications in Fedora that previously used
+      <application>Gecko</application> now are built against
+      <application>XULRunner</application>.
+    </para>
+
+    <para>
+      For a current status, visit
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</ulink>.
+      To help with development, visit
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>.
+    </para>
+
+    <para>
+      For full upstream documentation, refer to
+      <ulink url="http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Web-Browsers">
+    <title>Web Browsers</title>
+
+    <para>
+      This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular
+      <application>Firefox</application> web browser. Refer to
+      <ulink
+      url="http://firefox.com/">http://firefox.com/</ulink>
+      for more information about Firefox. The
+      <package>nspluginwrapper</package> package is included by default
+      even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in
+      their own address space, which increases security and reliability
+      of the browser.
+    </para>
+
+    <para>
+      For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to this feature page:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>
+    </para>
+    
+    <section id="NSpluginwrapper">
+	    <title>NSpluginwrapper</title>
+	    <para>
+		    <package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues.
+	    </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-Enabling-Flash-Plugin">
+      <title>Enabling Flash Plugin</title>
+
+      <para>
+        Fedora includes <package>swfdec</package> and
+        <package>gnash</package>, which are free and open source
+        implementations of Flash. We encourage you to try either of them
+	before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:
+      </para>
+<screen>
+su -c "yum install libflashsupport"
+</screen>
+	<para>
+		Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable
+		the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, and the <package>libflashsupport.i386</package>
+		package to enable sound from the plug-in.
+      </para>
+      <procedure>
+        <step>
+          <para>
+            Create the 32bit mozilla plugin directory:
+          </para>
+<screen><![CDATA[su -c "mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins" 
+]]></screen>
+        </step>
+        <step>
+          <para>
+            Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> ,
+            <package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and
+	    <package>libflashsupport.i386</package> packages:
+          </para>
+	  <screen><![CDATA[su -c "yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386" 
+]]></screen>
+        </step>
+        <step>
+          <para>
+            Install <package>flash-plugin</package> as shown above.
+          </para>
+          <para>
+            Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the
+            flash plugin:
+          </para>
+<screen><![CDATA[su -c "mozilla-plugin-config -i -g -v" 
+]]></screen>
+        </step>
+        <step>
+          <para>
+            Close all <application>Firefox</application> windows, and
+            then relaunch <application>Firefox</application>.
+          </para>
+          <para>
+            Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to
+            ensure the plugin is loaded.
+          </para>
+        </step>
+      </procedure>
+    </section>
+  </section>
+  
+  <section id="sn-mail-clients">
+	  <title>Mail Clients</title>
+	  <para>
+		  The <package>mail-notification</package> package has been split. The <application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the <package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is added automatically.
+	  </para>
+	  <para>
+		  Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version 2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:
+	  </para>
+	  <para>
+		  <ulink url="http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/" />
+	  </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-DisablingPCSpeaker">
+    <title>Disabling PC Speaker</title>
+
+    <para>
+      PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer
+      this, there are two ways to circumvent the sounds:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the
+          PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting
+          for <guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Disable the PC speaker system wide by running the following
+          commands in a console.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+<screen><![CDATA[su -
+modprobe -r pcspkr
+echo "install pcspkr :" >> /etc/modprobe.conf
+]]></screen>
+  </section>
+
+  <section id="sn-InternationalClockApplet">
+    <title>International Clock Applet</title>
+
+    <para>
+      The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support
+      additional international timezones in the display, as well as
+      weather information for each configured timezone displayed. This
+      work, which involved merging <command>intlclock</command> with the
+      GNOME clock applet, provides all the functionality of
+      <command>system-config-date</command> and the weather applet.
+      Additional features include: users can choose arbtirary locations
+      instead of principal timezones; UI enhancements for new and old
+      functions; and full weather information shown in a tool tip.
+    </para>
+
+    <para>
+      Read more about this feature:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-DictionariesConsolidated">
+    <title>Dictionaries Consolidated</title>
+
+    <para>
+      There is a new default spell checking back-end,
+      <command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops,
+      as well as applications such as
+      <application>OpenOffice.org</application>,
+      <application>Firefox</application>, and other
+      <application>XULRunner</application>-based applications. This
+      common back-end includes a set of shared, multi-lingual
+      dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This
+      feature uses a single set of common dictionaries regardless of the
+      application, which gives consistent suggestions for misspelled
+      words and uses less diskspace by eliminating duplicate
+      dictionaries.
+    </para>
+
+    <para>
+      Details on this effort are here:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>
+    </para>
+  </section>
+  
+  <section id="Compiz">
+    <title>Compiz</title>
+    <para>
+      Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display
+      support, adds KDE4 support, adds a configurable middle and
+      right-click button, and mouse wheel actions for GTK Window
+      Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements and bug fixes.
+    </para>
+    <para>
+      For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release
+      announcement:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink url="http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-March/000168.html"/>
+    </para>
+  </section>
+  
+  <section id="vmmouse-driver">
+	  <title>vmmouse Driver</title>
+	  <para>
+		  Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine guest's display. As a workaround until an update, add <option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the section if necessary:
+	  </para>
+<screen>
+Section "ServerFlags"
+	Option      "NoAutoAddDevices"
+EndSection
+</screen>
+</section>
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
+</section> 
diff --git a/en-US/Devel.xml b/en-US/Devel.xml
new file mode 100644
index 0000000..e0723ee
--- /dev/null
+++ b/en-US/Devel.xml
@@ -0,0 +1,254 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Devel">
+  <title>Development</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    This section covers various development tools and features.
+  </para>
+<!--
+  <section id="sn-Runtime">
+    <title>Runtime</title>
+      <para>
+        These are the new features in <package>glibc</package>:
+      </para>
+      <para>
+        <emphasis>No content</emphasis>
+    </para>
+  </section>
+-->
+  <section id="sn-Tools">
+    <title>Tools</title>
+
+    <section id="sn-GCC-Compiler-Collection">
+      <title>GCC Compiler Collection</title>
+
+      <para>
+        This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is
+        included with the distribution.
+      </para>
+
+      <para>
+        For more information on GCC 4.3, refer to:
+      </para>
+
+      <para>
+        <ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/"/>
+      </para>
+<!--
+      <section id="sn-">
+	<title>Caveats</title>
+	<para>
+	  <emphasis>No content</emphasis>
+	</para>
+      </section>
+-->
+      <section id="sn-gcc-code-generation">
+        <title>Code Generation</title>
+
+        <para>
+          Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and
+          <package>glibc-2.6.90-14</package> , the
+          <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only
+          C code, but also C++. There have been several security issues
+          already which would not have been exploitable if this checking
+          was in place earlier. Refer to this
+          announcement:
+	</para>
+	<para> <ulink
+	    url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html"/> 
+	  for more details.
+        </para>
+      </section>
+<!--
+      <section id="sn-language-extensions">
+	<title>Language Extensions</title>
+	<para>
+	  <emphasis>No content</emphasis>
+	</para>
+      </section>
+-->
+    </section>
+
+    <section id="sn-Eclipse">
+      <title>Eclipse</title>
+
+      <para>
+        This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the
+	Eclipse SDK version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url="http://archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html">"New and Noteworthy"</ulink> page, and <ulink url="http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available.
+      </para>
+      
+      <para>
+        The Eclipse SDK is known variously as "the Eclipse Platform,"
+        "the Eclipse IDE," and "Eclipse." The Eclipse SDK is the
+        foundation for the combined release of twenty-one Eclipse
+        projects under the Callisto combined release umbrella:
+      </para>
+      <para>
+        <ulink
+	  url='http://www.eclipse.org/europa'/>
+      </para>
+      <para>
+        Some of the Europa projects are included in Fedora:
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            CDT for C/C++ development:
+	  </para>
+	  <para>
+            <ulink
+	      url='http://www.eclipse.org/cdt'/>
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            GEF, the Graphical Editing Framework:
+	  </para>
+	  <para>
+            <ulink
+	      url='http://www.eclipse.org/gef'/>
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with
+	    task connectors for Bugzilla and Trac:
+	  </para>
+	  <para> 
+	    <ulink
+	      url="http://www.eclipse.org/mylyn"/>
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>
+        Other Eclipse projects available in Fedora include:
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            Subclipse, for integrating Subversion version control:
+	  </para>
+	  <para>
+            <ulink
+	      url='http://subclipse.tigris.org/'/>            
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            PyDev, for developing in Python:
+	  </para>
+	  <para>
+            <ulink
+	      url='http://pydev.sf.net'/>
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            PHPeclipse, for developing in PHP:
+	  </para>
+	  <para>
+            <ulink
+	      url='http://www.phpeclipse.de/'/>
+          </para>
+        </listitem>
+	<listitem>
+		<para>
+			E.P.I.C, for developing perl:
+		</para>
+		<para>
+			<ulink url="http://e-p-i-c.sourceforge.net/" />
+		</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+		<para>
+			Photran, for developing in Fortran:
+		</para>
+		<para>
+			<ulink url="http://www.eclipse.org/photran/" />
+		</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>
+        Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ
+        is always welcome. Contact the interested parties through
+        fedora-devel-java-list and/or #fedora-java on freenode:
+      </para>
+      <para>
+        <ulink
+	  url='http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/'/>
+      </para>
+
+      <para>
+        Fedora also includes plugins and features that are particularly
+        useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with
+        <package>eclipse-changelog</package> , and Bugzilla interaction
+        with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Our CDT
+        package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot
+	release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles.
+      </para>
+
+      <para>
+        The latest information regarding these projects can be found at
+        the Fedora Eclipse Project page:
+      </para>
+      <para>
+        <ulink
+	  url='http://sourceware.org/eclipse/'/>
+      </para>
+
+      <section id="sn-Eclipse-nonpkg">
+        <title>Non-packaged Plugins and Features</title>
+
+        <para>
+		Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</filename> directory.
+        </para>
+      </section>
+      
+      <section id="sn-Eclipse-upgrading">
+	      <title>Upgrading from Fedora 8</title>
+	      <para>
+		      Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034">#215034</ulink>). To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-clean</option> option. Note: this only needs to be done once.
+	      </para>
+      </section>
+      
+      <section id="sn-64bit-java">
+	      <title>64-bit Java Runtime Environments and JNI</title>
+	      <para>
+		      Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run the following command (SWT is given as an example):
+	      </para>
+<screen>
+yum install libswt3-gtk2.i386
+</screen>
+		<para>
+			Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:
+		</para>
+<screen>
+yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64
+</screen>
+	</section>
+    </section>
+  </section>
+</section>
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/Entertainment.xml b/en-US/Entertainment.xml
new file mode 100644
index 0000000..6c584eb
--- /dev/null
+++ b/en-US/Entertainment.xml
@@ -0,0 +1,50 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Entertainment">
+  <title>Games and Entertainment</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres.
+    Users can install a small package of games for GNOME (called
+    <package>gnome-games</package> ) and KDE (
+    <package>kdegames</package> ). There are also many additional games
+    that span every major genre available in the repositories.
+  </para>
+
+  <para>
+    The Fedora Project website features a section dedicated to games
+    that details many of the available games, including overviews and
+    installation instructions. For more information, refer to:
+  </para>
+  <para>
+    <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Games'/>
+  </para>
+
+  <para>
+    For a list of other games that are available for installation,
+    select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add /
+    Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:
+  </para>
+<screen><![CDATA[yum groupinfo "Games and Entertainment" 
+]]></screen>
+  <para>
+    For help using <command>yum</command> to install the assorted game
+    packages, refer to the guide available at
+  </para>
+
+  <para>
+    <ulink url='http://docs.fedoraproject.org/yum/'/>
+  </para>
+</section>
diff --git a/en-US/Feedback.xml b/en-US/Feedback.xml
new file mode 100644
index 0000000..1238787
--- /dev/null
+++ b/en-US/Feedback.xml
@@ -0,0 +1,67 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Feedback">
+  <title>Feedback</title>
+
+  <para>
+    Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions,
+    and bug reports to the Fedora community. By doing so, you help
+    improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide.
+  </para>
+
+  <section id="sn-Providing-Feedback-on-Fedora-Software">
+    <title>Providing Feedback on Fedora Software</title>
+
+    <para>
+      To provide feedback on Fedora software or other system elements,
+      please refer to
+      <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests'>http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>.
+      A list of commonly reported bugs and known issues for this release
+      is available from
+      <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common'/>.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="Providing-Feedback-on-Release-Notes">
+    <title>Providing Feedback on Release Notes</title>
+
+    <important>
+      <title>Feedback for Release Notes Only</title>
+
+      <para>
+        This section concerns feedback on the release notes themselves.
+      </para>
+    </important>
+
+    <para>
+      If you feel these release notes could be improved in any way, you
+      can provide your feedback directly to the beat writers. Here are
+      several ways to do so, in order of preference:
+    </para>
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          If you have a Fedora account, edit content directly at
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats'>http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Fill out a bug request using this template:
+          <ulink url='http://tinyurl.com/nej3u'>http://tinyurl.com/nej3u</ulink>
+          - <emphasis role='strong'>This link is ONLY for feedback on
+          the release notes themselves.</emphasis> Refer to the
+          admonition above for details.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Email
+          <ulink url='mailto:relnotes at fedoraproject.org'>relnotes at fedoraproject.org</ulink>.
+        </para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/FileSystems.xml b/en-US/FileSystems.xml
new file mode 100644
index 0000000..d202ea9
--- /dev/null
+++ b/en-US/FileSystems.xml
@@ -0,0 +1,83 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-FileSystems">
+  <title>File Systems</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and
+    non-root file systems. To use it, add entries to
+    <filename>/etc/crypttab</filename> and reference the created devices
+    in <filename>/etc/fstab</filename>.
+  </para>
+
+  <para>
+    New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application>
+    has support for creating encrypted file systems during installation.
+    For more information on that, refer to the
+    <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/install-guide">Fedora
+    Installation Guide</ulink>.
+  </para>
+
+  <para>
+    Installing to encrypted volumes, including the root file system, is
+    now supported. There is no configuration tool for adding or removing
+    keys from volumes at a later time, or otherwise doing modification
+    of the encryption. Refer to this feature page for more information:
+  </para>
+
+  <para>
+    <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureEncryptedFilesystems" />
+  </para>
+
+  <para>
+    For full instructions on using encrypted file systems, refer to the
+    <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide">Fedora
+    Encryption and Privacy Guide</ulink>.
+  </para>
+
+  <section id="sn-Ext4-Preview">
+    <title>Ext4 Preview</title>
+
+    <para>
+      The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly
+      feature complete preview. While an ext3 file system can be
+      mounted as ext4, an ext3 to ext4 conversion tool is planned that
+      converts existing ext3 on-disk format to ext4.
+    </para>
+    
+    <para>
+	    Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the <option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting custom partitioning.
+    </para>
+    
+    <note>
+	    <title><command>e2fsprogs</command> userspace tools</title>
+	    <para>
+		    The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability is limited.
+	    </para>
+    </note>
+
+    <para>
+      For more information about this feature:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4" />
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4" />
+    </para>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/I18n.xml b/en-US/I18n.xml
new file mode 100644
index 0000000..e4ec621
--- /dev/null
+++ b/en-US/I18n.xml
@@ -0,0 +1,336 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-I18n">
+  <title>Internationalization (i18n)</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    This section includes information on language support under Fedora.
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>
+        Localization (translation) of Fedora is coordinated by the
+        <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/L10N">Fedora
+        Localization Project</ulink>.
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        Internationalization of Fedora is maintained by the
+        <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/wiki/I18N">Fedora I18n
+        Project</ulink>.
+      </para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <section id="sn-Language-Coverage">
+    <title>Language Coverage</title>
+
+    <para>
+      Fedora features a variety of software which is translated in
+      <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/languages">many
+      languages</ulink>. For a list of languages refer to the
+      <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda">translation
+      statistics</ulink> for <application>Anaconda</application>, which
+      is one of the core software applications in Fedora.
+    </para>
+
+    <section id="sn-Language-Support-Installation">
+      <title>Language Support Installation</title>
+
+      <para>
+        To install additional language support from the
+        <emphasis>Languages</emphasis> group, use
+        <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove
+        Software</guimenuitem></menuchoice>, or run this command:
+      </para>
+<screen>
+su -c "yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-support"
+</screen>
+      <para>
+        In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one
+        of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>,
+        <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>,
+        <option>hindi</option>, <option>japanese</option>,
+        <option>kannada</option>, <option>korean</option>,
+        <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>,
+        <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>,
+        <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>,
+        <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and so on.
+      </para>
+
+      <para>
+        SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are
+        strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package> .
+        This application works well with third-party C++ applications
+        linked against older versions of <package>libstdc++</package> .
+      </para>
+
+      <para>
+        To add SCIM support to input a particular language, install
+        <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> ,
+        where <replaceable>LANG</replaceable> is one of
+        <option>assamese</option>, <option>bengali</option>,
+        <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>,
+        <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>,
+        <option>hindi</option>, <option>japanese</option>,
+        <option>kannada</option>, <option>korean</option>,
+        <option>latin</option>, <option>malayalam</option>,
+        <option>marathi</option>, <option>oriya</option>,
+        <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</option>,
+        <option>tamil</option>, <option>telugu</option>,
+        <option>thai</option>, or <option>tibetan</option>.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-Transifex">
+      <title>Transifex</title>
+
+      <para>
+	      <ulink url="https://fedorahosted.org/transifex/">Transifex</ulink>
+        is Fedora's online tool to facilitate contributing translations
+        to projects hosted on remote and disparate version control
+        systems. Many of the core packages use Transifex to receive
+        translations from numerous contributors.
+      </para>
+
+      <para>
+        Through a combination of
+        <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/">new Web
+        tools</ulink>, community growth, and better processes,
+        translators can contribute directly to any upstream project
+        through one translator-oriented Web interface. Developers of
+        projects with no existing translation community can easily reach
+        out to Fedora's established community for translations. In turn,
+        translators can reach out to numerous projects related to Fedora
+        to easily contribute translations.
+      </para>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-I18n-Fonts">
+    <title>Fonts</title>
+
+    <para>
+      Fonts for all available languages are installed by default on the
+      desktop to give good default language coverage.
+      <package>dejavu-fonts</package> replaces
+      <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font.
+    </para>
+
+    <section id="sn-Chinese-fonts">
+      <title>Chinese fonts</title>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been
+            added.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+
+    <section id="sn-Indic-fonts">
+      <title>Indic fonts</title>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <package>samyak-fonts</package> package has been added.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <package>sarai-fonts</package> package has been added.
+          </para>
+        </listitem>
+	<listitem>
+		<para>
+			The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam.
+		</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+
+    <section id="sn-Japanese-fonts">
+      <title>Japanese fonts</title>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            <package>VLGothic-fonts</package> is the new default font
+            for Japanese in Fedora 9. It now has a subpackage
+            <package>VLGothic-fonts-proportional</package> for its
+            proportional version.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+
+    <section id="sn-Nepali-fonts">
+      <title>Nepali fonts</title>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <package>madan-fonts</package> package has been added.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+
+    <section id="sn-Thai-fonts">
+      <title>Thai fonts</title>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            The <package>thaifonts-scalable</package> package has been
+            added, making Thai TrueType fonts available in Fedora.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Input-Methods">
+    <title>Input Methods</title>
+
+    <para>
+      It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK
+      applications during runtime thanks to the new
+      <emphasis>imsettings</emphasis> framework. The
+      <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable is no longer
+      needed by default but can still be used to override the
+      <emphasis>imsettings</emphasis>.
+    </para>
+
+    <section id="sn-im-chooser">
+      <title>im-chooser</title>
+
+      <para>
+        With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework,
+        <command>im-chooser</command> can now start and stop Input
+        Method usage dynamically on the GNOME Desktop.
+      </para>
+
+      <para>
+        Input methods only start by default on desktops running in an
+        Asian locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>,
+        <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>,
+        <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>,
+        <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>,
+        <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>,
+        <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>,
+        <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>,
+        <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>,
+        <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>,
+        <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use
+        <application>im-chooser</application> via <menuchoice>
+        <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu>
+        <guisubmenu>Personal</guisubmenu> <guimenuitem>Input
+        Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input
+        method usage on your desktop.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-SCIM-hotkeys">
+      <title>SCIM hotkeys</title>
+
+      <para>
+        SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in
+        the following table:
+      </para>
+      <table>
+        <title>Hotkeys</title>
+        <tgroup cols="2">
+          <colspec colname="xxx1"/>
+          <colspec colname="xxx2"/>
+          <tbody>
+            <row>
+<entry>
+							<para><emphasis role="strong">Language</emphasis></para>
+						</entry>
+<entry>
+							<para><emphasis role="strong">Trigger hotkeys</emphasis>
+							</para>
+						</entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+							<para>Chinese</para>
+						</entry>
+<entry>
+							<para><code>Ctrl-Space</code>
+							</para>
+						</entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+							<para>Indic</para>
+						</entry>
+<entry>
+							<para><code>Ctrl-Space</code>
+							</para>
+						</entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry><para>Japanese</para>
+						</entry>
+<entry>
+							<para><code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>
+							</para>
+						</entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry><para>Korean</para>
+						</entry>
+<entry><para><code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>
+							</para>
+						</entry>
+            </row>
+          </tbody>
+        </tgroup>
+      </table>
+    </section>
+
+    <section id="sn-scim-python">
+      <title>scim-python</title>
+
+      <para>
+        This release adds the <package>scim-python</package> package,
+        which allows writing Input Method Engines for SCIM in python.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-scim-python-chinese">
+      <title>scim-python-chinese</title>
+
+      <para>
+        The <package>scim-python</package> package also includes a
+        subpackage <package>scim-python-pinyin</package> that provides
+        PinYin and ShuangPin Input Methods for improved input of
+        Simplified Chinese. The PinYin Input Method replaces
+        <package>scim-pinyin</package> as the default input method for
+        Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package>
+        package provides a number of tables for other Chinese input
+        methods.
+      </para>
+    </section>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/Installer.xml b/en-US/Installer.xml
new file mode 100644
index 0000000..7944c6b
--- /dev/null
+++ b/en-US/Installer.xml
@@ -0,0 +1,435 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Installer">
+  <title>Installation Notes</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <important>
+    <title>Fedora Installation Guide</title>
+
+    <para>
+      To learn how to install Fedora, refer to
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/install-guide/'>http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>.
+    </para>
+  </important>
+  <note>
+    <title>Installation issues not covered in these release notes</title>
+    <para>
+      If you encounter a problem or have a question during installation
+      that is not covered in these relese notes, refer to
+      <ulink
+	url='http://fedoraproject.org/wiki/FAQ'>http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>
+      and
+      <ulink
+	url='http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common'>http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>.
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    <application>Anaconda</application> is the name of the Fedora
+    installer. This section outlines issues related to
+    <application>Anaconda</application> and installing Fedora 9.
+  </para>
+
+  <note>
+    <title>Downloading Large Files</title>
+
+    <para>
+      If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind
+      that not all file downloading tools can accommodate files larger
+      than 2 GiB in size. Tools without this limitation include
+      <command>wget</command> 1.9.1-16 and above,
+      <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>.
+      <application>BitTorrent</application> is another method for
+      downloading large files. For information about obtaining and using
+      the torrent file, refer to
+      <ulink
+	url='http://torrent.fedoraproject.org/'>http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>.
+    </para>
+  </note>
+
+  <para>
+    <application>Anaconda</application> tests the integrity of
+    installation media by default. This function works with the CD, DVD,
+    hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project
+    recommends that you test all installation media before starting the
+    installation process and before reporting any installation-related
+    bugs. Many of the bugs reported are actually due to
+    improperly-burned CDs or DVDs.
+  </para>
+
+  <para>
+    The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and
+    may report some usable discs as faulty. This result is often caused
+    by disc writing software that does not include padding when creating
+    discs from ISO files. To use this test, at boot time hit any key to
+    enter the menu. Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the
+    option <option>mediacheck</option> to the parameter list, and press
+    <keycap>Enter</keycap>.
+  </para>
+
+  <para>
+    After you complete the <command>mediacheck</command> function
+    successfully, reboot to return the system to its normal state. On
+    many systems, this results in a faster installation process from the
+    disc. You may skip the <option>mediacheck</option> option when
+    rebooting.
+  </para>
+
+  <important>
+    <title>BitTorrent Automatically Verifies File Integrity</title>
+
+    <para>
+      If you use <application>BitTorrent</application>, any files you
+      download are automatically validated. If your file completes
+      downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD or
+      DVD, however, you should still use <command>mediacheck</command>
+      to test the integrity of the media.
+    </para>
+  </important>
+
+  <para>
+    To perform memory testing before you install Fedora, press any key
+    to enter the boot menu, then select <guimenuitem>Memory
+    Test</guimenuitem>. This option runs the
+    <application>Memtest86</application> stand alone memory testing
+    software in place of <application>Anaconda</application>.
+    <application>Memtest86</application> memory testing continues until
+    you press the <keycap>Esc</keycap> key.
+  </para>
+
+  <note>
+    <title>Memtest86 Availability</title>
+
+    <para>
+      You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in
+      order to use this feature.
+    </para>
+  </note>
+
+  <para>
+    Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the
+    installer image must either fit in RAM or appear on local storage,
+    such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than
+    192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the
+    graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to
+    using the text-based installer automatically. If you prefer to use
+    the text-based installer, type <command>linux text</command> at the
+    <prompt>boot:</prompt>
+    prompt.
+  </para>
+
+  <section id="sn-Changes-in-Anaconda">
+    <title>Changes in Anaconda</title>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs
+          partitions.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Support for installation to encrypted block devices, including
+          the root filesystem.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Consolidated network booting ISO image, replacing old
+          <filename>boot.iso</filename>,
+          <filename>diskboot.img</filename>, and
+          <filename>rescuecd.iso</filename>.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Second stage installer location now independent of software
+          package location.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+	  Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and
+	  <systemitem>x86_64</systemitem> machines using EFI and
+	  booting via <systemitem>grub</systemitem>.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Hardware probing and detection now based on HAL and
+          <systemitem>udev</systemitem>.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Support for persistence in Live images on USB flash media.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Installation-Related-Issues">
+    <title>Installation Related Issues</title>
+
+    <section id="sn-IDE-devices">
+      <title>IDE Device Names</title>
+
+      <para>
+        Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE
+        drives has changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes
+        about the importance of labeling devices for upgrades from
+        releases before Fedora 7, and partition limitations.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-IDE-RAID">
+      <title>IDE RAID</title>
+
+      <para>
+        Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID
+        controller is not yet supported by <package>dmraid</package> ,
+        you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux
+        software RAID. For supported controllers, configure the RAID
+        functions in the computer BIOS.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-Multiple-NICs-and-PXE-Installation">
+      <title>Multiple NICs and PXE Installation</title>
+
+      <para>
+        Some servers with multiple network interfaces may not assign
+        eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can
+        cause the installer to try using a different network interface
+        than was used by PXE. To change this behavior, use the following
+        in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:
+      </para>
+<screen><![CDATA[IPAPPEND 2 
+APPEND ksdevice=bootif
+]]></screen>
+      <para>
+        The configuration options above causes the installer to use the
+        same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the
+        following option:
+      </para>
+<screen><![CDATA[ksdevice=link 
+]]></screen>
+      <para>
+        This option causes the installer to use the first network device
+        it finds that is linked to a network switch.
+      </para>
+    </section>
+    
+  </section>
+
+  <section id="Upgrade-Related-Issues">
+    <title>Upgrade Related Issues</title>
+
+    <para>
+      Refer to
+      <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades'>http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink>
+      for detailed recommended procedures for upgrading Fedora.
+    </para>
+    
+    <section id="sn-emacs-notes">
+	    <title>Emacs</title>
+	    <para>
+		    If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>.
+	    </para>
+	    <para>
+		    To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the <command>rpm -q emacs</command> command.
+	    </para>
+   </section>
+
+    <section id="sn-scsi-partition-limit">
+      <title>SCSI driver partition limits</title>
+
+      <para>
+        Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per
+        device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device.
+        <application>Anaconda</application> uses the
+        <systemitem
+	  class="library">libata</systemitem> driver in the
+        same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect
+        more than 15 partitions on an IDE disk during the installation
+        or upgrade process.
+      </para>
+
+      <para>
+        If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you
+        may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM).
+        This restriction may cause conflicts with other installed
+        systems if they do not support LVM. Most modern Linux
+        distributions support LVM, and drivers are available for other
+        operating systems as well.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-label-disk-partitions">
+      <title>Disk partitions must be labeled</title>
+
+      <para>
+        A change in the way that the Linux kernel handles storage
+        devices means that device names like <filename
+        class="devicefile">/dev/hdX</filename> or <filename
+        class="devicefile">/dev/sdX</filename> may differ from the
+        values used in earlier
+        releases. <application>Anaconda</application> solves this
+        problem by relying on partition labels or UUIDs for finding
+        devices. If these are not present, then
+        <application>Anaconda</application> presents a warning
+        indicating that partitions need to be labelled and that the
+        upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume
+        Management (LVM) and the device mapper usually do not require
+        relabeling.
+      </para>
+
+      <section id="check-disk-partition-labels">
+        <title>To check disk partition labels</title>
+
+        <para>
+          To view partition labels, boot the existing Fedora
+          installation, and enter the following at a terminal prompt:
+        </para>
+<screen><![CDATA[/sbin/blkid]]></screen>
+        <para>
+          Confirm that each volume line in the list has a
+          <option>LABEL=</option> value, as shown below:
+        </para>
+<screen><![CDATA[/dev/hdd1: LABEL="/boot" UUID="ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406" SEC_TYPE="ext2" TYPE="ext3"]]></screen>
+      </section>
+
+      <section id="update-fs-mount-entries">
+        <title>Update the file system mount entries</title>
+
+        <para>
+          If any filesystem labels were added or modified, then the
+          device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be
+          adjusted to match:
+        </para>
+<screen><![CDATA[su -c "cp /etc/fstab /etc/fstab.orig"
+su -c "gedit /etc/fstab"]]></screen>
+        <para>
+          An example of a mount by label entry is:
+        </para>
+<screen><![CDATA[LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1]]></screen>
+      </section>
+
+      <section id="update-grub.conf">
+        <title>Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry</title>
+
+        <para>
+          If the label for the
+          <filename
+	    class="partition">/</filename> (root)
+          filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub
+          configuration file must also be modified:
+        </para>
+<screen><![CDATA[su -c "gedit /boot/grub/grub.conf"]]></screen>
+        <para>
+          A matching example kernel grub line is:
+        </para>
+<screen><![CDATA[kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet]]></screen>
+      </section>
+
+      <section id="test-changed-labels">
+        <title>Test changes made to labels</title>
+
+        <para>
+          If partition labels were adjusted, or the
+          <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the
+          existing Fedora installation to confirm that all partitions
+          still mount normally and login is successful. When complete,
+          reboot with the installation media to start the installer and
+          begin the upgrade.
+        </para>
+      </section>
+    </section>
+
+    <section id="Upgrades-versus-Installs">
+      <title>Upgrades versus fresh installations</title>
+
+      <para>
+        In general, fresh installations are recommended over upgrades,
+        particularly for systems that include software from third-party
+        repositories. Third-party packages remaining from a previous
+        installation may not work as expected on an upgraded Fedora
+        system. If you decide to perform an upgrade anyway, the
+        following information may be helpful:
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            Before you upgrade, back up the system completely. In
+            particular, preserve <filename>/etc</filename>,
+            <filename>/home</filename>, and possibly
+            <filename>/opt</filename> and
+            <filename>/usr/local</filename> if customized packages are
+            installed there. You may wish to use a multi-boot approach
+            with a "clone" of the old installation on alternate
+            partition(s) as a fallback. In that case, create alternate
+            boot media, such as a GRUB boot floppy.
+          </para>
+          <note>
+            <title>System Configuration Backups</title>
+            <para>
+              Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are
+              also useful in reconstructing system settings after a
+              fresh installation.
+            </para>
+          </note>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            After you complete the upgrade, run the following command:
+          </para>
+<screen><![CDATA[rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt 
+]]></screen>
+          <para>
+            Inspect the end of the output for packages that pre-date the
+            upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party
+            repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some
+            previously installed packages may no longer be available in
+            any configured repository. To list all these packages, use
+            the following command:
+          </para>
+<screen><![CDATA[su -c "yum list extras"]]></screen>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+  </section>
+  
+  <section id="Kickstart-HTTP-Issue">
+    <title>Kickstart HTTP Issue</title>
+    <para>
+      When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart
+      file retrieval may fail with an error that indicates the file
+      could not be retrieved. Click the <guilabel>OK</guilabel> button
+      several times without making modifications to override this
+      error successfully. As a workaround, use one of the other
+      supported methods to retrieve Kickstart configurations.
+    </para>
+  </section>
+  
+</section>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/Java.xml b/en-US/Java.xml
new file mode 100644
index 0000000..71be968
--- /dev/null
+++ b/en-US/Java.xml
@@ -0,0 +1,199 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Java">
+  <title>Java</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <section id="sn-OpenJDK">
+    <title>OpenJDK</title>
+
+    <para>
+      Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the
+      Java Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java
+      compatible; work is underway to certify it.
+    </para>
+
+    <para>
+      Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-OpenJDK-Replaces-IcedTea">
+    <title>OpenJDK Replaces IcedTea</title>
+
+    <para>
+      The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>,
+      replace their
+      <ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea">IcedTea</ulink>
+      counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora
+      8 IcedTea packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas
+      the <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> packages track the
+      stable OpenJDK 6 branch. The decision to have OpenJDK 6 replace
+      IcedTea was made for several reasons:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+	  Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea
+	  was providing replacements. For the rest of the encumbrances,
+	  replacements have been merged from the IcedTea project.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          IcedTea's mandate is to merge as much as possible with
+          OpenJDK, so the differences between IcedTea and OpenJDK should
+          diminish over time.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable,
+          and is not expected to ship a stable release until 2009.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing,
+          and would have added size to the distribution.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      IcedTea continues to provide autotools support (
+      <package>autoconf</package> , <package>automake</package> ,
+      <package>libtool</package> , and so on), a portable interpreter
+      for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, plugin support, Web
+      Start support, and patches to integrate OpenJDK into Fedora. The
+      IcedTea sources are included in the
+      <filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM.
+    </para>
+
+    <para>
+      If IcedTea is already installed, the package changeover does not
+      happen automatically. The packages related to IcedTea based on
+      OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages
+      installed.
+    </para>
+<screen><![CDATA[su -c "yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}"
+su -c "yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}"
+]]></screen>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Handling-Java-Applets">
+    <title>Handling Java Applets</title>
+
+    <para>
+      Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK
+      packages include an adaptation of
+      <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs untrusted applets
+      safely in a Web browser. The plugin is packaged as
+      <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>.
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no
+          support for the
+          <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021">bytecode-to-JavaScript
+          bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge
+          will not work. Experimental LiveConnect support exists in the
+          IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not
+          support
+          <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031">signed
+          applets</ulink>. Signed applets will run in untrusted mode.
+          Experimental support for signed applets is present in the
+          IcedTea repository, but it is not ready for deployment in
+          Fedora.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be
+          too restrictive. To enable restricted applets, run the
+          <command>firefox -g</command> command in a terminal window to
+          see what is being restricted, and then grant the restricted
+          permission in the
+          <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>
+          file.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Handling-Web-Start-Applications">
+    <title>Handling Web Start Applications</title>
+
+    <para>
+      Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental
+      Web Start support via
+      <ulink url="http://jnlp.sourceforge.net/netx/">NetX</ulink> is
+      present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment
+      in Fedora.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Fedora-and-JPackage">
+    <title>Fedora and JPackage</title>
+
+    <para>
+      Fedora includes many packages derived from the
+      <ulink url="http://jpackage.org/">JPackage Project</ulink>. Some
+      of these packages are modified in Fedora to remove proprietary
+      software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time
+      compilation feature. Use the Fedora repositories to update these
+      packages, or use the JPackage repository for packages not provided
+      by Fedora. Refer to the <ulink url="http://jpackage.org/">JPackage
+      website</ulink> for more information about the project, and the
+      software it provides.
+    </para>
+
+    <para>
+      An incompatibility between Fedora and the JPackage
+      <package>jpackage-utils</package> , that prevented installing
+      JPackage's <package>jpackage-utils</package> on Fedora, is
+      <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161">resolved</ulink>
+      in this release.
+    </para>
+
+    <warning>
+      <title>Mixing Packages from Fedora and JPackage</title>
+
+      <para>
+        Research package compatibility before you install software from
+        both the Fedora and JPackage repositories on the same system.
+        Incompatible packages may cause complex issues.
+      </para>
+    </warning>
+  </section>
+</section>
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/Kernel.xml b/en-US/Kernel.xml
new file mode 100644
index 0000000..56af832
--- /dev/null
+++ b/en-US/Kernel.xml
@@ -0,0 +1,253 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Kernel">
+  <title>Linux Kernel</title>
+
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    This section covers changes and important information regarding the
+    2.6.25 based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>
+        Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added
+        previously), which greatly improves power management.
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        Some elements of the realtime kernel project.
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        The kernel has a new version naming scheme to more closely match
+        the upstream version naming scheme.
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        The kernel spec file is now named
+        <filename>kernel.spec</filename> rather than
+        <filename>kernel-2.6.spec</filename>.
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        The kernel spec file has new macros that ease the kernel
+        building process. Refer to
+        <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel"/>
+        for further information.
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for
+        ISA sound cards. Load the module by hand using the command
+        <command>modprobe module-name</command>, or put an entry in
+        <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. For example, for the
+        Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:
+      </para>
+<screen><![CDATA[install snd-sbawe]]></screen>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename>
+        support in <filename>domU</filename>, as part of the kernel
+        team's efforts to reduce the work required to produce current
+        Xen kernels.
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        <application>Xen</application> fully virtualized guests can
+        directly boot a kernel and initrd image and pass kernel boot
+        args. For more details refer to
+        <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <section id="sn-Version">
+    <title>Version</title>
+
+    <para>
+      Fedora may include additional patches to the kernel for
+      improvements, bug fixes, or additional features. For this reason,
+      the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the
+      so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the
+      kernel.org web site:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url='http://www.kernel.org/' />
+    </para>
+
+    <para>
+      To obtain a list of these patches, download the source RPM package
+      and run the following command against it:
+    </para>
+<screen><![CDATA[rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm 
+]]></screen>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Changelog">
+    <title>Changelog</title>
+
+    <para>
+      To retrieve a log of changes to the package, run the following
+      command:
+    </para>
+<screen><![CDATA[rpm -q --changelog kernel-<version> 
+]]></screen>
+    <para>
+      If you need a user friendly version of the changelog, refer to
+      <ulink url='http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges' />. A
+      short and full diff of the kernel is available from
+      <ulink url='http://kernel.org/git' />. The Fedora version kernel
+      is based on the Linus tree.
+    </para>
+
+    <para>
+      Customizations made for the Fedora version are available from
+      <ulink
+	url='http://cvs.fedoraproject.org' />.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Kernel-Flavors">
+    <title>Kernel Flavors</title>
+
+    <para>
+      Fedora 9 includes the following kernel builds:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          Native kernel, for use in most systems. Configured sources are
+          available in the <package>kernel-devel</package> package.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than
+          4GB of RAM, or with CPUs that have an NX (No eXecute) feature.
+          This kernel support both uniprocessor and multi-processor
+          systems. Configured sources are available in the
+          <package>kernel-PAE-devel</package> package.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Virtualization kernel for use with the Xen emulator package.
+          Configured sources are available in the
+          <package>kernel-xen-devel</package> package.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      You may install kernel headers for all kernel flavors at the same
+      time. The files are installed in the
+      <filename
+	class="directory">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename>
+      tree. Use the following command:
+    </para>
+<screen><![CDATA[su -c "yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel" 
+]]></screen>
+    <para>
+      Select one or more of these flavors, separated by commas and no
+      spaces, as appropriate. Enter the
+      <systemitem
+	class="username">root</systemitem> password when
+      prompted.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>x86 Kernel Includes Kdump</title>
+
+      <para>
+        Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so
+        they no longer require a separate kernel for kdump capability.
+        PPC64 still requires a separate <package>kdump</package> kernel.
+      </para>
+    </note>
+
+    <note>
+      <title>Default Kernel Provides SMP</title>
+
+      <para>
+        There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386,
+        x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the
+        native kernel.
+      </para>
+    </note>
+
+    <note>
+      <title>PowerPC Kernel Support</title>
+
+      <para>
+        There is no support for Xen or kdump for the PowerPC
+        architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a
+        separate SMP kernel.
+      </para>
+    </note>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Preparing-for-Kernel-Development">
+    <title>Preparing for Kernel Development</title>
+
+    <para>
+      Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package>
+      package provided by older versions since only the
+      <package>kernel-devel</package> package is required now to build
+      external modules. Configured sources are available, as described
+      in <xref linkend="sn-Kernel-Flavors"/>.
+    </para>
+
+    <important>
+      <title>Custom Kernel Building</title>
+
+      <para>
+        For information on kernel development and working with custom
+        kernels, refer to
+        <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel"/>.
+      </para>
+    </important>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Reporting-Bugs">
+    <title>Reporting Bugs</title>
+
+    <para>
+      Refer to
+      <ulink url='http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html' />
+      for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may
+      also use <ulink url='http://bugzilla.redhat.com' /> for reporting
+      bugs that are specific to Fedora.
+    </para>
+  </section>
+</section>
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/Legacy.xml b/en-US/Legacy.xml
new file mode 100644
index 0000000..ad8c154
--- /dev/null
+++ b/en-US/Legacy.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Legacy">
+  <title>Fedora Legacy - Community Maintenance Project</title>
+
+  <para>
+    The Fedora Legacy Project was a community-supported open source
+    project to extend the lifecycle of select "maintenance mode" Red Hat
+    Linux and Fedora Core distributions. The current model for
+    supporting maintenance distributions has been re-examined. Fedora
+    Legacy was unable to extend support to older Fedora Core releases as
+    it had planned. As of now, Fedora Core 4 and earlier distributions
+    are no longer being maintained. Fedora Core 5 will no longer be
+    maintained 30 days after the Fedora 7 release.
+  </para>
+
+  <note>
+    <title>Legacy Repo was included in Fedora Core 6</title>
+
+    <para>
+      Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for
+      Fedora Legacy. This repository was not enabled by default in the
+      Fedora Core 6 release.
+    </para>
+  </note>
+</section>
diff --git a/en-US/Live.xml b/en-US/Live.xml
new file mode 100644
index 0000000..19b5a9f
--- /dev/null
+++ b/en-US/Live.xml
@@ -0,0 +1,177 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Live">
+  <title>Fedora Live Images</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    The Fedora release includes several live ISO images in addition to
+    the traditional installation images. These ISO images are bootable,
+    and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They
+    also include a feature that allows you to install the Live image
+    content to your hard drive for persistence and higher performance.
+  </para>
+
+  <section id="sn-Available-Images">
+    <title>Available Images</title>
+
+    <para>
+      For a complete list of current spins available, and instructions
+      for using them, refer to:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink
+	url="http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins"/>
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Usage-Information">
+    <title>Usage Information</title>
+
+    <para>
+      To boot from the Live image, insert it into your computer and
+      restart. To log in and use the desktop environment, enter the
+      username <systemitem class="username">fedora</systemitem>. Hit
+      <keycap>Enter</keycap> at the password prompt, since there is no
+      password on this account. The Live images do not automatically
+      login so users can select a preferred language. After logging in,
+      if you wish to install the contents of the live image to your hard
+      drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel>
+      icon on the desktop.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-text-mode-installation">
+    <title>Text Mode Installation</title>
+
+    <para>
+      You can do a text mode installation of the Live images using the
+      <command>liveinst</command> command in the console.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-direct-installation">
+    <title>Direct Installation</title>
+
+    <para>
+      You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option>
+      as a boot loader option to perform a direct installation without
+      booting up the live CD/DVD.
+    </para>
+
+    <section id="sn-USB-Booting">
+      <title>USB Booting</title>
+
+      <para>
+        Another way to use these Live images is to put them on a USB
+        stick. To do this, install the <package>livecd-tools</package>
+        package from the development repository. Then, run the
+        <command>livecd-iso-to-disk</command> script:
+      </para>
+<screen><![CDATA[/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1]]></screen>
+      <para>
+        Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition
+        where you want to put the image.
+      </para>
+
+      <para>
+        This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data
+        you currently have on your USB stick <emphasis>is
+        preserved</emphasis>.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-live-usb-persistence">
+      <title>Live USB Persistence</title>
+
+      <para>
+	Support for persistent changes with a Live image exists for
+        Fedora 9. The primary use case is booting from a Live image on
+        a USB flash drive and storing changes to that same device. To
+        do this, download the Live image and then run the following
+        command:
+      </para>
+      <screen><![CDATA[livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1]]></screen>
+      <para>
+        Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the
+        partition where you want to put the image.
+      </para>
+
+      <para>
+        Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in
+        megabytes of the persistent data, or overlay. The
+        <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in
+        the <filename class="directory">LiveOS</filename> directory at
+        the top level of the CD image. The USB media must have
+        sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus
+        any other data to be stored on the media.
+      </para>
+    </section>
+    
+    <section id="Tool-Changes">
+      <title>Tool Changes</title>
+      <para>
+	Work has continued to better integrate the Live images with
+	the rest of the system, and improve the tools used for
+	building them. The <command>livecd-creator</command> utility
+	now provides an API for building alternative front-ends, as
+	well as tools for other types of images.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-Differences-From-a-Regular-Fedora-Install">
+      <title>Differences From a Regular Fedora Install</title>
+
+      <para>
+        The following items are different from a normal Fedora install
+        with the live images.
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+		  Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+	    SSH is disabled by default. SSH is disabled because the
+	    default username in the Live images does not have any
+	    password.  However, installation to hard disk prompts for
+	    creating a new username and password.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+	    Live image installations do not allow any package
+	    selection or upgrade capability since they copy the entire
+	    file system from media or USB disks, to the hard
+	    disk. After the installation is complete, and your system
+	    has been rebooted, you can add and remove packages as
+	    desired with the <application>Add/Remove
+	    Packages</application> tool, <command>yum</command>, or
+	    the other software management tools.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem>
+            architecture.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/MailServers.xml b/en-US/MailServers.xml
new file mode 100644
index 0000000..56de5e7
--- /dev/null
+++ b/en-US/MailServers.xml
@@ -0,0 +1,59 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-MailServers">
+  <title>Mail Servers</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    This section concerns electronic mail servers or mail transfer
+    agents (MTAs).
+  </para>
+
+  <section id="sendmail">
+    <title>Sendmail</title>
+
+    <para>
+      By default, the <application>Sendmail</application> mail transport
+      agent (MTA) does not accept network connections from any host
+      other than the local computer. To configure
+      <application>Sendmail</application> as a server for other clients:
+    </para>
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either
+          change the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen
+          on network devices, or comment out this option entirely using
+          the <option>dnl</option> comment delimiter.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Install the <package>sendmail-cf</package> package:
+        </para>
+<screen>
+yum install sendmail-cf
+</screen>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:
+        </para>
+<screen>
+make -C /etc/mail
+</screen>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/Multimedia.xml b/en-US/Multimedia.xml
new file mode 100644
index 0000000..0ec6459
--- /dev/null
+++ b/en-US/Multimedia.xml
@@ -0,0 +1,200 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Multimedia">
+  <title>Multimedia</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    Fedora includes applications for assorted multimedia functions,
+    including playback, recording, and editing. Additional packages are
+    available through the Fedora Package Collection software repository.
+    For additional information about multimedia in Fedora, refer to the
+    Multimedia section of the Fedora Project website at
+    <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia'/>.
+  </para>
+
+  <section id="sn-Multimedia-Players">
+    <title>Multimedia Players</title>
+
+    <para>
+      The default installation of Fedora includes
+      <application>Rhythmbox</application> and
+      <application>Totem</application> for media playback. The Fedora
+      repositories include many other popular programs such as the
+      <application>XMMS</application> player and KDE's
+      <application>amaroK</application>. Both GNOME and KDE have a
+      selection of players that can be used with a variety of formats.
+      Third parties may offer additional programs to handle other
+      formats.
+    </para>
+    <para>
+      <package>Totem</package>, the default movie player for GNOME,
+      now has the ability to switch playback back-ends without
+      recompilation or switching packages. To install the xine
+      back-end, run the following command as root:
+    </para>
+    <para>
+      <screen><![CDATA[yum install totem-xine]]></screen>
+    </para>
+    <para>
+      To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run
+      the following command as root:
+    </para>
+    <para>
+      <screen><![CDATA[totem-backend -b xine totem]]></screen>
+    </para>
+    <para>
+      To change the default back-end to xine for the entire system,
+      run the following command as root:
+    </para>
+    <para>
+      <screen><![CDATA[totem-backend -b xine]]></screen>
+    </para>
+    <para>
+      While using the xine back-end, it is possible to temporarily use
+      the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the
+      following command as root:
+    </para>
+    <para>
+      <screen><![CDATA[totem-backend -b gstreamer]]></screen>
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Ogg-and-Xiph-Foundation-Formats">
+    <title>Ogg and Xiph.Org Foundation Formats</title>
+
+    <para>
+      Fedora includes complete support for the Ogg media container
+      format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC
+      lossless audio formats. These freely-distributable formats are not
+      encumbered by patent or license restrictions. They provide
+      powerful and flexible alternatives to more popular, restricted
+      formats. The Fedora Project encourages the use of open source
+      formats in place of restricted ones. For more information on these
+      formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's
+      web site at
+      <ulink url='http://www.xiph.org/'>http://www.xiph.org/</ulink>.
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph">Xiph.Org
+          Formats</ulink>
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+
+  <section id="sn-MP3-DVD-and-Other-Excluded-Multimedia-Formats">
+    <title>MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats</title>
+
+    <para>
+      Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or
+      recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders
+      have not provided the necessary licenses. DVD video formats are
+      patented and equipped with an encryption scheme. The patent
+      holders have not provided the necessary licenses, and the code
+      needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital
+      Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States.
+      Fedora also excludes other multimedia software due to patent,
+      copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player
+      and Real Media's Real Player. For more on this subject, please
+      refer to
+      <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems'>http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>.
+    </para>
+
+    <para>
+      While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now
+      offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents
+      licensed for end users. This plugin enables MP3 support in
+      applications that use the GStreamer framework as a backend. We
+      cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but
+      it offers a new solution for an old problem. For more information,
+      refer to the
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3">Installing
+      Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina">Installing
+      MP3 Plug-in with Codeina</ulink> pages.
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3">MP3
+          Support</ulink>
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD">DVD
+          Support</ulink>
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash">Flash
+          Support</ulink>
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+
+  <section id="sn-CD-DVD-Authoring-and-Burning">
+    <title>CD and DVD Authoring and Burning</title>
+
+    <para>
+      Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning
+      CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file
+      manager. The Fedora software repositories also contain additional
+      software, such as <package>brasero</package> ,
+      <package>gnomebaker</package> , or <package>k3b</package> , for
+      these tasks. Console tools include <command>wodim</command>,
+      <command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, and
+      other popular applications.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Screencasts">
+    <title>Screencasts</title>
+
+    <para>
+      You can use Fedora to create and play back screencasts, which are
+      recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora
+      includes <package>istanbul</package> , which creates screencasts
+      using the Theora video format, and 'byzanz', which creates
+      screencasts as animated GIF files. You can play back these videos
+      using one of several players included in Fedora. This is the
+      preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for
+      either developers or end-users. For more comprehensive
+      instructions, refer to the
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting">ScreenCasting</ulink>
+      page.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Extended-Support-through-Plugins">
+    <title>Extended Support through Plugins</title>
+
+    <para>
+      Most of the media players in Fedora support the use of plugins to
+      add support for additional media formats and sound output systems.
+      Some use powerful backends like the <package>gstreamer</package>
+      package to handle media format support and sound output. Fedora
+      offers plugin packages for these backends and for individual
+      applications, and third parties may offer additional plugins to
+      add even greater capabilities.
+    </para>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/OverView.xml b/en-US/OverView.xml
new file mode 100644
index 0000000..36bc886
--- /dev/null
+++ b/en-US/OverView.xml
@@ -0,0 +1,347 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-OverView">
+  <title>Release Highlights</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <section id="sn-Fedora-Tour">
+    <title>Fedora Tour</title>
+
+    <para>
+      You can find a tour filled with pictures and videos of this
+      exciting new release at
+      <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9'/>.
+    </para>
+    <section id="sn-Release-Summary">
+	    <title>Release Summary</title>
+	    <para>
+		    For a less technical user friendly summary of the important changes in this release, refer to:
+	    </para>
+	    <para>
+		    <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary" />
+	    </para>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-New-in-Fedora">
+    <title>New in Fedora</title>
+
+    <para>
+      This release includes significant new versions of many key
+      components and technologies. The following sections provide a
+      brief overview of major changes from the last release of Fedora.
+    </para>
+
+    <section id="sn-Spins">
+      <title>Spins</title>
+
+      <para>
+        Fedora includes several different
+        <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins"><firstterm>spins</firstterm></ulink>,
+        which are variations of Fedora built from a specific set of
+        software packages. Each spin has a combination of software to
+        meet the requirements of a specific kind of end user. In
+        addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for
+        network installation, users have the following spin choices:
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            A regular Fedora image for desktops, workstations, and
+            server users. This spin provides a good upgrade path and
+            similar environment for users of previous releases of
+            Fedora.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            One of several Live images that can be run from a disc or
+            USB flash device, and can be installed to hard disk as
+            desired. Refer to the
+            <ulink
+	      url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live">"Live"</ulink>
+            section for more information about the Live images.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>
+        More custom spins are available at
+        <ulink
+	  url="http://spins.fedoraproject.org"/>. These Live
+        images can be used on USB media via the
+        <package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the
+        <package>livecd-tools</package> package.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section>
+      <title>Jigdo</title>
+
+      <para>
+        Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution
+        method can improve the speed of obtaining the installation ISO
+        images. Instead of waiting for torrent downloads to complete,
+        Jigdo seeks the fastest mirrors it can find via the Fedora
+        Project Mirror Manager infrastructure, and downloads the bits it
+        needs from these mirrors. To optimize seeking these bits, you
+        can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut
+        down on redundant downloads. This feature becomes particularly
+        useful if you:
+      </para>
+      <orderedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            Download all the test releases and then get the final
+            release, in which case you have 90% of the data already with
+            each subsequent download.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD
+            holds 95% of the data needed for the CD sets.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Download any combination of the above.
+          </para>
+        </listitem>
+      </orderedlist>
+    </section>
+    
+    <section id="Upgrading-using-PreUpgrade">
+	    <title>Upgrading using PreUpgrade</title>
+	    <para>
+		    PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 installation, that resolves and downloads packages required to upgrade Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to continue using their systems.
+	    </para>
+	    <para>
+		    To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:
+	    </para>
+	    <orderedlist>
+		    <listitem>
+			    <para>
+				    Back up all important data before upgrading.
+			    </para>
+		    </listitem>
+		    <listitem>
+			    <para>
+				    Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all packages are updated to their latest versions.
+			    </para>
+		    </listitem>
+		    <listitem>
+			    <para>
+				    Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install PreUpgrade.
+			    </para>
+		    </listitem>
+		    <listitem>
+			    <para>
+				    Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the PreUpgrade application.
+			    </para>
+		    </listitem>
+		    <listitem>
+			    <para>
+				    Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the <computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click the <guibutton>Apply</guibutton> button.
+			    </para>
+		    </listitem>
+		    <listitem>
+			    <para>
+				    When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the Fedora 9 installer.
+			    </para>
+		    </listitem>
+	    </orderedlist>
+	    <para>
+		    For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:
+	    </para>
+	    <para>
+		    <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade" />
+	    </para>
+    </section>
+		    
+
+    <section id="sn-New-Features">
+      <title>Features</title>
+
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>
+            This release features
+            <ulink
+	      url="http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/">GNOME
+            2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video
+            creation utility called <application>Cheese</application>,
+            improved network filesystem support, a new international
+            clock applet, Google Calendar support and custom email
+            labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, improved
+            accessibility features, and
+            <application>PolicyKit</application> integration.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the
+            regular DVD.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Xfce 4.4.2 is available as part of this release.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager">
+            NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile
+            broadband support, including GSM and CDMA devices, and now
+            supports multiple devices and ad-hoc networking for sharing
+            connections.  It is now enabled by default on
+            installations from DVD, CD, the network, and Live images.
+          </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+	    The Fedora installer, <application>Anaconda</application>,
+	    now supports partition resizing for ext2/3, NTFS
+	    filesystems, creating and installing to encrypted file
+	    systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit,
+	    independent locations for the second stage installer and
+	    the software packages. A redesigned,
+	    larger <filename>netboot.iso</filename> image now features
+	    a second stage installer partly for this reason.
+          </para>
+        </listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    Live USB images now support persistence, so your data and
+	    setting changes will be preserved even after rebooting.
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    <ulink url="http://www.packagekit.org/">PackageKit</ulink>,
+	    a new set of graphical and console tools, with a framework
+	    for cross-distribution software management, has
+	    replaced <application>Pirut</application> in this release
+	    of Fedora. The <application>PackageKit</application>
+	    graphical updater is available instead
+	    of <application>Pup</application>. Behind <application>PackageKit</application>,
+	    the performance of <command>yum</command> has been
+	    significantly improved.
+		</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    FreeIPA makes managing auditing, identity and policy
+	    processes easier by providing web-based and command line
+	    provisioning, and administration tools to ease system
+	    administration. FreeIPA combines the power of the Fedora
+	    Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and
+	    DNS to provide an easy, out of the box solution.
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4">Ext4</ulink>,
+	    the next version of the mature and stable ext3 filesystem
+	    is available as a option in this release. Ext4 features
+	    better performance, higher storage capacity and several
+	    other new features.
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    This release of Fedora uses
+	    <ulink url="http://upstart.ubuntu.com/"><application>Upstart</application></ulink>,
+	    an event-based replacement for
+	    the <filename>/sbin/init</filename> daemon.
+	  </para>
+        </listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including
+	    a native look and feel, desktop integration, the new
+	    Places replacement for bookmarks, and a re-worked address
+	    bar.
+		</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    The completely free and open source Java environment
+	    OpenJDK 6 is installed by
+	    default. <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea">IcedTea</ulink>
+	    7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the
+	    default. <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea">IcedTea</ulink>
+	    includes a browser plug-in based on GCJ, and is available
+	    for both x86 and x86_64 architectures. GCJ is still the
+	    default on PPC architecture.
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice">OpenOffice.org</ulink>
+	    2.4, with many new features, is available as part of
+	    Fedora 9.
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+          <para>
+            Fedora now includes
+            <ulink url="http://perldoc.perl.org/perldelta.html">
+            <application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which
+            features a smaller memory footprint and other improvements.
+          </para>
+        </listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    Fedora now
+	    includes <ulink url="http://www.tug.org/texlive/">TeXLive</ulink>
+	    to replace the older, unmaintained TeX distribution.
+		</para>
+	</listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel.
+          </para>
+        </listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    Kernel crashes can be more automatically reported to
+	    <ulink url="http://www.kerneloops.org/" /> and diagnosed
+	    in a friendly way via the <package>kerneloops</package>
+	    package installed by default. Crash signatures are
+	    commonly referred to as oopses in Linux.
+	  </para>
+	</listitem>
+        <listitem>
+          <para>
+            Work on the start-up and shutdown in X has yielded
+            noticeable improvements.
+          </para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Road-Map">
+    <title>Road Map</title>
+
+    <para>
+      The proposed plans for the next release of Fedora are available at
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap" />.
+    </para>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/PackageChanges.xml b/en-US/PackageChanges.xml
new file mode 100644
index 0000000..3817f17
--- /dev/null
+++ b/en-US/PackageChanges.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-PackageChanges">
+  <title>Package Changes</title>
+
+  <para>
+    For a list of packages that were updated since the previous release,
+    refer to
+    <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages'>http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>.
+    You can also find a comparison of major packages between all Fedora
+    versions at
+    <ulink url='http://distrowatch.com/fedora'>http://distrowatch.com/fedora</ulink>.
+  </para>
+</section>
diff --git a/en-US/PackageNotes.xml b/en-US/PackageNotes.xml
new file mode 100644
index 0000000..7a560a4
--- /dev/null
+++ b/en-US/PackageNotes.xml
@@ -0,0 +1,202 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-PackageNotes">
+  <title>Package Notes</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    The following sections contain information regarding software
+    packages that have undergone significant changes for Fedora 9. For
+    easier access, they are generally organized using the same groups
+    that are shown in the installation system.
+  </para>
+  
+  <section id="sn-sound-card-utility-changes">
+	  <title>Sound Card Utility</title>
+	  <para>
+		  The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due to <ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148.html">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should be reported as a <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools.
+	  </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-perl-changes">
+    <title>Perl</title>
+
+    <para>
+      Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first "major" release
+      update in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is
+      faster with a smaller memory footprint, and has several UTF-8 and
+      threading improvements. The Perl installation is now relocatable,
+      a blessing for systems administrators and operating system
+      packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match operator, a
+      switch statement, named captures, state variables, and better
+      error messages.
+    </para>
+
+    <para>
+      For more information, refer to:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://perldoc.perl.org/perldelta.html"/>
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-yum-changes">
+    <title>Yum Changes</title>
+
+    <para>
+      The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has
+      been folded into the core <package>yum</package> package. The
+      <option>installonlypkgs</option> and
+      <option>installonly_limit</option> options are used by default to
+      limit the system to retain only two kernel packages. You can
+      adjust the package set or the number of packages, or disable the
+      option entirely to match your preferences. More details are
+      available in the man page for <filename>yum.conf</filename>.
+    </para>
+
+    <para>
+      The <command>yum</command> command now retries when it detects a
+      lock. This function is useful if a daemon is checking for updates,
+      or if you are running <command>yum</command> and one of its
+      graphical frontends simultaneously.
+    </para>
+
+    <para>
+      The <command>yum</command> command now understands a cost
+      parameter in its configuration file, which is the relative cost of
+      accessing a software repository. It is useful for weighing one
+      software repository's packages as greater or less than any other.
+      The cost parameter defaults to 1000, with lower costs given
+      priority.
+    </para>
+    
+    <para>
+      In Fedora 9 Rawhide,
+      the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename>
+      file has been changed
+      to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. References
+      to <computeroutput>development</computeroutput>
+      in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed
+      to <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that
+      RPM deals with configuration files, the
+      existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename>
+      file is saved
+      as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename>
+      if it was previous modified. Users of the development repository
+      may need to update scripts custom configuration files to use the
+      new name.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-pam_mount">
+    <title>pam_mount</title>
+
+    <para>
+      The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a
+      configuration file written in XML. The
+      <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> file will be
+      converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename>
+      during update with
+      <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command>, which
+      removes all comments. Any per-user configuration files must be
+      converted manually, with the conversion script if desired. A
+      sample <filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed
+      comments about the available options appears at
+      <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-texlive">
+    <title>TeXLive</title>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://www.tug.org/texlive/">TeXLive</ulink> is a
+      replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new
+      style packages and fixes many security problems with the old
+      distribution.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-ltsp">
+    <title>LTSP</title>
+    <para>
+      The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included
+      directly into Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and
+      documentation, refer to:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink url="http://k12linux.fedorahosted.org/" />
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-utility-packages">
+    <title>Utility Packages</title>
+    <para>
+	    The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the user's home directory, use this command:
+    </para>
+    <para>
+<screen>
+gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true
+</screen>
+    </para>
+ 
+    <para>
+      The <package>i810switch</package> package has been removed. This
+      functionality is now available through the
+      <command>xrandr</command> command in the
+      <package>xorg-x11-server-utils</package> package.
+    </para>
+
+    <para>
+      The <package>evolution-exchange</package> package replaces
+      <package>evolution-connector</package> , and provides a capability
+      under the old name.
+    </para>
+
+    <para>
+      The <package>system-config-firewall</package> and
+      <package>system-config-selinux</package> packages replace
+      <package>system-config-security-level</package> . The
+      <package>system-config-selinux</package> package is part of the
+      <package>policycoreutils-gui</package> package.
+    </para>
+  </section>
+  
+  <section id="pilotlink-hal-policykit">
+	  <title>pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction</title>
+	  <para>
+		  The <package>pilot-link</package> package now blacklists the <computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are encouraged to try the direct USB access present in recent versions of <package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:
+	  </para>
+<screen>
+pilot-xfer --port usb: --list
+</screen>
+	   <para>
+		   The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the changes to avoid possible conflicts.
+	   </para>
+	   <para>
+		   For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> included in the <package>pilot-link</package> package.
+	   </para>
+   </section>
+   
+  <section id="sn-package-legal-info">
+    <title>Legal Information</title>
+    <para>
+      The following legal information concerns some software in
+      Fedora.
+    </para>
+    <screen><![CDATA[Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig]]></screen>
+  </section>
+
+</section>
diff --git a/en-US/ProjectOverview.xml b/en-US/ProjectOverview.xml
new file mode 100644
index 0000000..627caa1
--- /dev/null
+++ b/en-US/ProjectOverview.xml
@@ -0,0 +1,110 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-ProjectOverview">
+  <title>Fedora Project</title>
+
+  <para>
+    The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community
+    to build a complete, general-purpose operating system exclusively
+    from open source software. The Fedora Project is driven by the
+    individuals that contribute to it. As a tester, developer,
+    documenter, or translator, you can make a difference. Refer to
+    <ulink url="http://fedoraproject.org/join-fedora.html"/> for
+    details. For information on the channels of communication for Fedora
+    users and contributors, refer to
+    <ulink
+      url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"/>.
+  </para>
+
+  <para>
+    The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to
+    it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make
+    a difference. See
+    <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Join'>http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>
+    for details. For information on the channels of communication for
+    Fedora users and contributors, refer to
+    <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Communicate'>http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>.
+  </para>
+
+  <para>
+    In addition to the website, the following mailing lists are
+    available:
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>
+        <ulink url='mailto:fedora-list at redhat.com'>fedora-list at redhat.com</ulink>,
+        for users of Fedora releases
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        <ulink url='mailto:fedora-test-list at redhat.com'>fedora-test-list at redhat.com</ulink>,
+        for testers of Fedora test releases
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        <ulink url='mailto:fedora-devel-list at redhat.com'>fedora-devel-list at redhat.com</ulink>,
+        for developers, developers, developers
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+        <ulink url='mailto:fedora-docs-list at redhat.com'>fedora-docs-list at redhat.com</ulink>,
+        for participants of the Documentation Project
+      </para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <para>
+    To subscribe to any of these lists, send an email with the word
+    "subscribe" in the subject to
+    <replaceable>&lt;listname>-request</replaceable>, where
+    <replaceable>&lt;listname></replaceable> is one of the above list
+    names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists
+    through the Web interface at
+    <ulink
+      url='http://www.redhat.com/mailman/listinfo/'>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>.
+  </para>
+
+  <para>
+    The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat)
+    channels. IRC is a real-time, text-based form of communication,
+    similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations
+    with multiple people in an open channel, or chat with someone
+    privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants
+    via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode
+    website at
+    <ulink url='http://www.freenode.net/'>http://www.freenode.net/</ulink>
+    for more information.
+  </para>
+
+  <para>
+    Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the
+    Freenode network, while Fedora Project developers may often be found
+    on the #fedora-devel channel. Some of the larger projects may have
+    their own channels as well. This information may be found on the
+    webpage for the project, and at
+    <ulink
+      url='http://fedoraproject.org/wiki/Communicate'>http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>.
+  </para>
+
+  <para>
+    In order to talk on the #fedora channel, you need to register your
+    nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given
+    when you <command>/join</command> the channel.
+  </para>
+
+  <note>
+    <title>IRC Channels</title>
+
+    <para>
+      The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora
+      Project IRC channels or their content.
+    </para>
+  </note>
+</section>
diff --git a/en-US/Release_Notes.ent b/en-US/Release_Notes.ent
new file mode 100644
index 0000000..df21926
--- /dev/null
+++ b/en-US/Release_Notes.ent
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!ENTITY PRODUCT "Fedora Documentation">
+<!ENTITY BOOKID "release-notes">
+<!ENTITY YEAR "2007,2008">
+<!ENTITY HOLDER "Red Hat, Inc. and Others">
+<!ENTITY PRODVER "9">
+
diff --git a/en-US/Release_Notes.xml b/en-US/Release_Notes.xml
new file mode 100644
index 0000000..a25ec59
--- /dev/null
+++ b/en-US/Release_Notes.xml
@@ -0,0 +1,161 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<article>
+	<xi:include href="./Article_Info.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+
+	<xi:include href="./Welcome.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- OverView -->
+
+  <xi:include href="./OverView.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Feedback -->
+
+  <xi:include href="./Feedback.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Installer -->
+
+  <xi:include href="./Installer.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Arch Specific -->
+
+  <xi:include href="./ArchSpecific.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Live -->
+
+  <xi:include href="./Live.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Package Notes -->
+
+  <xi:include href="./PackageNotes.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Kernel -->
+
+  <xi:include href="Kernel.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Desktop -->
+
+  <xi:include href="Desktop.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Printing -->
+
+<!-- <xi:include href="Printing.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> -->
+
+<!-- Server Tools -->
+
+<!--  <xi:include href="ServerTools.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> -->
+
+<!-- File Systems -->
+
+  <xi:include href="FileSystems.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- File Servers -->
+
+<!--  <xi:include href="FileServers.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> -->
+
+<!-- Web Servers -->
+
+  <xi:include href="WebServers.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Mail Servers -->
+
+  <xi:include href="MailServers.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Development -->
+
+  <xi:include href="Devel.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Security -->
+
+  <xi:include href="Security.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Java -->
+
+  <xi:include href="Java.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Samba -->
+
+<!--  <xi:include href="Samba.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> -->
+
+<!-- System Daemons -->
+
+  <xi:include href="./SystemDaemons.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Multimedia -->
+
+  <xi:include href="Multimedia.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Entertainment -->
+
+  <xi:include href="Entertainment.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Virtualization -->
+
+  <xi:include href="./Virtualization.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Xorg -->
+
+  <xi:include href="./Xorg.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Database Servers -->
+
+  <xi:include href="./DatabaseServers.xml"
+    
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- I18n -->
+
+  <xi:include href="./I18n.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Backwards Compatibility -->
+
+  <xi:include href="./BackwardsCompatibility.xml"
+    
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Package Changes -->
+
+  <xi:include href="./PackageChanges.xml"
+    
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Project Overview -->
+
+  <xi:include href="./ProjectOverview.xml"
+    
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+
+<!-- Colophon -->
+
+  <xi:include href="./Colophon.xml" 
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+</article>
+
diff --git a/en-US/Revision_History.xml b/en-US/Revision_History.xml
new file mode 100644
index 0000000..6c162e0
--- /dev/null
+++ b/en-US/Revision_History.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<appendix id="appe-Installation_Guide-Revision_History">
+	<title>Revision History</title>
+	<simpara>
+		<revhistory>
+			<revision>
+				<revnumber>2.0</revnumber>
+				<date>Sat May 29 2010</date>
+				<author>
+					<firstname>Rüdiger</firstname>
+					<surname>Ladmann</surname>
+					<email>r.landmann at redhat.com</email>
+				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Convert to build in Publican</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>
+			</revision>
+		</revhistory>
+	</simpara>
+</appendix>
+
diff --git a/en-US/Security.xml b/en-US/Security.xml
new file mode 100644
index 0000000..e605eda
--- /dev/null
+++ b/en-US/Security.xml
@@ -0,0 +1,306 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Security">
+  <title>Security</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    This section highlights various security items from Fedora.
+  </para>
+
+  <section id="sn-Security-Enhancements">
+    <title>Security Enhancements</title>
+
+    <para>
+      Fedora continues to improve its many proactive
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features">security
+      features</ulink>.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="Support-for-SHA-256-and-SHA-512-passwords">
+    <title>Support for SHA-256 and SHA-512 passwords</title>
+
+    <para>
+      The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url="http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html">support</ulink> for
+      passwords using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES
+      and MD5 were available. These tools have been extended in Fedora
+      9. Password hashing using the SHA-256 and SHA-512 hash functions
+      is now supported.
+    </para>
+
+    <para>
+      To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use
+      <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or
+      <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>.
+      Alternatively, use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool
+      to configure the hashing method. Existing user accounts will not
+      be affected until their passwords are changed.
+    </para>
+
+    <para>
+      SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other
+      algorithms can be configured only for kickstart installations, by
+      using the <option>--passalgo</option> or
+      <option>--enablemd5</option> options for the kickstart
+      <option>auth</option> command. If your installation does not use
+      kickstart, use <command>authconfig</command> as described above,
+      and then change the root user password, and passwords for other
+      users created after installation.
+    </para>
+
+    <para>
+      New options now appear in <package>libuser</package> ,
+      <package>pam</package> , and <package>shadow-utils</package> to
+      support these password hashing algorithms. Running
+      <command>authconfig</command> configures all these options
+      automatically, so it is not necessary to modify them manually.
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          New values for the <option>crypt_style</option> option, and
+          the new options <option>hash_rounds_min</option>, and
+          <option>hash_rounds_max</option>, are now supported in the
+          <option>[defaults]</option> section of
+          <filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the
+          <command>libuser.conf(5)</command> man page for details.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>,
+          and <option>rounds</option>, are now supported by the
+          <filename>pam_unix</filename> PAM module. Refer to the
+          <command>pam_unix(8)</command> man page for details.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>,
+          <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and
+          <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in
+          <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the
+          <command>login.defs(5)</command> man page for details.
+          Corresponding options were added to
+          <command>chpasswd(8)</command> and
+          <command>newusers(8)</command>.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+  
+  <section id="FORTIFY_SOURCE-extended-to-cover-more-functions">
+    <title>FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions</title>
+    <para>
+      <ulink
+      url="http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE">FORTIFY_SOURCE</ulink>
+      protection now covers <systemitem>asprintf</systemitem>,
+      <systemitem>dprintf</systemitem>,
+      <systemitem>vasprintf</systemitem>,
+      <systemitem>vdprintf</systemitem>,
+      <systemitem>obstack_printf</systemitem> and
+      <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement is
+      particularly useful for applications that use the
+      <package>glib2</package> library, as several of its functions
+      use <systemitem>vasprintf</systemitem>.
+    </para>
+  </section>
+  
+  <section id="SELinux-Enhancements">
+    <title>SELinux Enhancements</title>
+    <para>
+      Different roles are now available, to allow finer-grained access
+      control:
+    </para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>
+	  <systemitem>guest_t</systemitem> does not allow
+	  running setuid binaries, making network connections, or
+	  using a GUI.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	  <systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access
+	  except for HTTP via a Web browser, and no setuid binaries.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	  <systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office
+	  users: prevents becoming root via setuid applications.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	  <systemitem>staff_t</systemitem> is same as
+	  <systemitem>user_t</systemitem>, except that root
+	  access via <command>sudo</command> is allowed.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	  <systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full
+	  access, the same as when not using SELinux.
+	</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+    <para>
+      As well, browser plug-ins wrapped with
+      <package>nspluginwrapper</package>, which is the default, now
+      run confined.
+    </para>
+  </section>
+  
+  <section id="Default-Firewall-Behavior">
+    <title>Default Firewall Behavior</title>
+    <para>
+      In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There
+      are no default ports open, except for SSH (22), which is opened
+      by <application>Anaconda</application>.
+    </para>
+  </section>
+  
+  <section id="sn-General-Information">
+    <title>General Information</title>
+
+    <para>
+      A general introduction to the many proactive security features in
+      Fedora, current status, and policies is available at
+      <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Security' />.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="SELinux">
+    <title>SELinux</title>
+
+    <para>
+      The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations,
+      and pointers to documentation and references. Some useful links
+      include the following:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          New SELinux project pages:
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/SELinux' />
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Troubleshooting tips:
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting' />
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Frequently Asked Questions:
+          <ulink url='http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/' />
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Listing of SELinux commands:
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands' />
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Details of confined domains:
+          <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains' />
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Free-IPA">
+    <title>Free IPA</title>
+
+    <para>
+      Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit
+      installation.
+    </para>
+
+    <para>
+      The IPA server installer assumes a relatively clean system,
+      installing and configuring several services:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          a Fedora Directory Server instance
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          KDC
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Apache
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          ntpd
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          TurboGears
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      Some effort is made to be able to roll back the changes made but
+      they are not guaranteed. Similarly the
+      <command>ipa-client-install</command> tool overwrites PAM
+      (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos
+      (<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations.
+    </para>
+
+    <para>
+      IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on
+      the same machine at install time, even listening on different
+      ports. In order to install IPA, other instances must be removed.
+      IPA itself can handle this removal.
+    </para>
+
+    <para>
+      There is currently no mechanism for migrating existing users into
+      an IPA server.
+    </para>
+
+    <para>
+      The server self-configures to be a client of itself. If the
+      Directory Server or KDC fail to start on bootup, boot into
+      single-user mode in order to resolve the issue.
+    </para>
+
+    <para>
+      For more information, refer to this feature page:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA"></ulink>
+    </para>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/SystemDaemons.xml b/en-US/SystemDaemons.xml
new file mode 100644
index 0000000..db36d1e
--- /dev/null
+++ b/en-US/SystemDaemons.xml
@@ -0,0 +1,63 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-System-Services">
+  <title>System Services</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <section id="sn-Upstart">
+    <title>Upstart</title>
+
+    <para>
+      Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V
+      init scripts should run fine in compatibility mode. However, users
+      who have made customizations to their
+      <filename>/etc/inittab</filename> file will need to port those
+      modifications to upstart. For information on how upstart works, see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:
+    </para>
+    <para>
+	    <ulink url="http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html" />
+    </para>
+    <para>
+	    Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards.
+    </para>
+</section>
+    
+    <section id="NetworkManager">
+	    <title>NetworkManager</title>
+	    <para>
+		    Fedora 9 features <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:
+	    </para>
+	    
+	    <itemizedlist>
+		    <listitem>
+			    <para>
+				    NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network service after configuration of those interfaces.
+			    </para>
+		    </listitem>
+		    <listitem>
+			    <para>
+				    NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora">file bugs</ulink> about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question.
+			    </para>
+		    </listitem>
+	    </itemizedlist>
+  </section>
+  
+  <section id="sn-services-Autofs">
+	  <title>Autofs</title>
+	  <para>
+		  Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, or with the package installation tools.
+	  </para>
+  </section>
+  
+</section>
diff --git a/en-US/Virtualization.xml b/en-US/Virtualization.xml
new file mode 100644
index 0000000..65f6812
--- /dev/null
+++ b/en-US/Virtualization.xml
@@ -0,0 +1,148 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Virtualization">
+  <title>Virtualization</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features,
+    that continue to support the Xen and KVM platforms.
+  </para>
+
+  <section id="sn-Kernel-Integration-Imrpovements">
+    <title>Kernel Integration Improvements</title>
+
+    <para>
+	    The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits
+      from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task
+      was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel
+      being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion
+      of paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt
+      ops is merged upstream, Xen will no longer require a separate
+      kernel.
+    </para>
+    <para>
+	    However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora 10.
+    </para>
+
+    <para>
+      Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation
+      methods:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          PXE boot from the network.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Local CDROM drive / ISO image.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      The latter allows for fully automated installation through the use
+      of kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM
+      guests in terms of installation methods.
+    </para>
+
+    <para>
+      For more information refer to:
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot" />.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Improved-Storage-Management">
+    <title>Improved Storage Management</title>
+
+    <para>
+      Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest
+      domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not
+      possible to create new guests due to the lack of storage
+      management capabilities. In Fedora 9, new storage management can
+      create and delete storage volumes from a remote host using
+      <package>libvirt</package> .
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-PolicyKit-Integration">
+    <title>PolicyKit Integration</title>
+
+    <para>
+      Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as
+      root when managing a local hypervisor, and used
+      <command>consolehelper</command> to authenticate from a desktop
+      session. Running GTK applications as root is bad practice.
+      PolicyKit integration now permits running
+      <command>virt-manager</command> as a regular user.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Improved-Remote-Authentication">
+    <title>Improved Remote Authentication</title>
+
+    <para>
+      Previously, Fedora introduced support for secure remote management
+      using TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote
+      management capabilities by adding support for authentication by
+      password database, Kerberos domain controller, or system
+      authentication using PAM. This feature applies to all tools using
+      <package>libvirt</package> .
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Other-Improvements">
+    <title>Other Improvements</title>
+
+    <para>
+      Fedora also includes the following virtualization improvements:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a
+          bare-metal install to a virtual guest
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          a new tool, <command>xenner</command>, for running
+          Xen-paravirtual kernels on top of KVM
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          storage and network paravirtual-drivers for KVM guests
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          full support for monitoring network and block statistics of
+          QEMU and KVM in <package>libvirt</package> and
+          <package>virt-top</package> , bringing parity with statistics
+          monitoring, previously only available to Xen guests
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/WebServers.xml b/en-US/WebServers.xml
new file mode 100644
index 0000000..19d344f
--- /dev/null
+++ b/en-US/WebServers.xml
@@ -0,0 +1,95 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-WebServers">
+  <title>Web Servers</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <section id="sn-dbd-driver">
+    <title>PostgreSQL DBD Driver</title>
+
+    <para>
+      Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that
+      the <filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now
+      distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver
+      module is now included in the <package>apr-util-pgsql</package>
+      package. A MySQL driver is now also available, in the
+      <package>apr-util-mysql</package> package.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-turbogears-apps">
+    <title>TurboGears Applications</title>
+
+    <para>
+      SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications
+      developed using SQLAlchemy for their database layer will need to
+      update their startup scripts. Instead of:
+    </para>
+<screen><![CDATA[import pkg_resources
+pkg_resources.require('TurboGears')]]></screen>
+    <para>
+      the start script needs to have:
+    </para>
+<screen><![CDATA[__requires__ = 'TurboGears[future]'
+import pkg_resources]]></screen>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Drupal">
+    <title>Drupal</title>
+
+    <para>
+      Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details,
+      refer to:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://drupal.org/drupal-6.2" />
+    </para>
+
+    <para>
+      Remember to log in to your site as the admin user, and disable any
+      third-party modules before upgrading this package. After upgrading
+      the package:
+    </para>
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          Copy
+          <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename>
+          to <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and
+          repeat for any additional sites' settings.php files.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Browse to <ulink url="http://host/drupal/update.php" /> to run
+          the upgrade script.
+        </para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+  </section>
+  
+  <section id="sn-Squid">
+	  <title>Squid</title>
+	  <para>
+		  Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to the Squid release notes:
+	  </para>
+	  <para>
+		  <ulink url="http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-RELEASENOTES.html" />
+	  </para>
+	  <para>
+		  As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be resolved after the first update.
+	  </para>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/Welcome.xml b/en-US/Welcome.xml
new file mode 100644
index 0000000..afa32b9
--- /dev/null
+++ b/en-US/Welcome.xml
@@ -0,0 +1,82 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Welcome">
+  <title>Welcome to Fedora</title>
+
+  <para>
+    The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported
+    open source project. Its goal is the rapid progress of free and open
+    source software and content. The Fedora Project makes use of public
+    forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and
+    transparency in pursuit of the best operating system and platform
+    that free and open source software can provide.
+  </para>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <important>
+    <title>Older Release Notes on the Web</title>
+
+    <para>
+      If you are migrating from a release of Fedora older than the
+      immediately previous one, you should refer to older Release Notes
+      for additional information. You can find older Release Notes at
+      <ulink
+	url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"/>.
+    </para>
+  </important>
+
+  <para>
+    You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora
+    if you file bug reports and enhancement requests. Refer to
+    <ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests' />
+    for more information about bugs. Thank you for your participation.
+  </para>
+
+  <para>
+    To find out more general information about Fedora, refer to the
+    following Web pages:
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>Fedora Overview</para>
+      <para><ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Overview'/></para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Fedora FAQ</para>
+      <para><ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/FAQ'/></para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Help and Discussions</para>
+      <para><ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Communicate'/></para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Participate in the Fedora Project</para>
+      <para><ulink url='http://fedoraproject.org/wiki/Join'/></para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <note>
+    <title>Document Links</title>
+
+    <para>
+      Many links may not work properly from within the installation
+      environment, due to resource constraints. The release notes are
+      also available post-installation as part of the desktop Web
+      browser's default home page. If you are connected to the internet,
+      use these links to find other helpful information about Fedora and
+      the community that creates and supports it.
+    </para>
+  </note>
+</section>
diff --git a/en-US/Xorg.xml b/en-US/Xorg.xml
new file mode 100644
index 0000000..f575521
--- /dev/null
+++ b/en-US/Xorg.xml
@@ -0,0 +1,119 @@
+<?xml version="1.0"?>
+
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
+
+<section id="sn-Xorg">
+  <title>X Window System (Graphics)</title>
+  <note>
+    <title>Latest Release Notes on the Web</title>
+    <para>
+      These release notes may be updated. To view the latest release
+      notes for Fedora, visit:
+    </para>
+    <para>
+      <ulink
+	url='http://docs.fedoraproject.org/release-notes/'/>
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    This section contains information related to the X Window System
+    implementation, X.Org, provided with Fedora.
+  </para>
+
+  <section id="sn-Faster-X-Start-up-and-Shutdown">
+    <title>Faster X Start-up and Shutdown</title>
+
+    <para>
+      Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in
+      starting and shutting down and to make other improvements. Full
+      details of the project can be found through this feature page:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX" />.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-X-Configuration-Changes">
+    <title>X Configuration Changes</title>
+
+    <para>
+      The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically
+      detect and configure most hardware, eliminating the need to modify
+      the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file.
+      The only hardware configured by default in the
+      <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by
+      <application>Anaconda</application> is:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          the graphics driver, and
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          the keyboard map
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice,
+      and touchpads, should be detected and configured automatically.
+    </para>
+
+    <para>
+      The X server queries the attached monitor for supported resolution
+      ranges, and attempts to pick the highest resolution available with
+      the correct aspect ratio for the display. Set the preferred
+      resolution in <menuchoice>
+      <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen
+      Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution
+      for the system in <menuchoice>
+      <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>.
+    </para>
+
+    <para>
+      If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file
+      is not present, X automatically detects the appropriate driver,
+      and assumes a 105-key US keyboard layout.
+    </para>
+    <para>
+      In certain situations,
+      the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even
+      when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was
+      specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing
+      the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors
+      and warnings such as the following:
+    </para>
+    <screen><![CDATA[
+(WW) Warning, couldn't open module evdev
+(II) UnloadModule: "evdev"
+(EE) Failed to load module "evdev" (module does not exist, 0)
+(EE) No input driver matching `evdev'
+[config/hal] NewInputDeviceRequest failed
+(II) LoadModule: "evdev"]]></screen>
+    <para>
+      In Fedora 9, the XKB settings are read
+      from <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, which gives
+      users the correct layout. The <option>KEYTABLE</option> option,
+      configured in <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, also
+      sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</option>
+      and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to
+      customize XKB.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-Third-Party-Video-Drivers">
+    <title>Third Party Video Drivers</title>
+
+    <para>
+      Refer to the
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers">Xorg
+      third-party drivers</ulink> page for detailed guidelines on using
+      third-party video drivers.
+    </para>
+  </section>
+</section>
diff --git a/en-US/fedora-release-notes.omf.in b/en-US/fedora-release-notes.omf.in
new file mode 100644
index 0000000..64e1337
--- /dev/null
+++ b/en-US/fedora-release-notes.omf.in
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE omf PUBLIC "-//OMF//DTD Scrollkeeper OMF Variant V1.0//EN"
+"http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd">
+
+<omf>
+  <resource>
+    <creator>
+      fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)
+    </creator>
+    <maintainer>
+      fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)
+    </maintainer>
+    <title>
+      Fedora Release Notes
+    </title>
+    <date>
+      @DATE@
+    </date>
+    <version identifier="@RELEASE@" date="@DATE@"
+      description="fedora-release-notes- at RELEASE@"/>
+    <subject category="General|Linux|Distributions|Other"/>
+    <description>
+      Important information about this release of Fedora
+    </description>
+    <type>
+      About
+    </type>
+    <format mime="text/html"/>
+    <identifier url="file:///usr/share/gnome/help/fedora-release-notes/@LANG@/RELEASE-NOTES.xml"/>
+    <language code="@LANGC@"/>
+    <relation seriesid="7a5d3ea2-2a1e-11da-86a3-8ea47a4bb227"/>
+    <rights type="OPL" license="http://opencontent.org/openpub/"
+      license.version="1.0"/>
+  </resource>
+</omf>
diff --git a/en-US/rpm-info.xml b/en-US/rpm-info.xml
new file mode 100644
index 0000000..75ab657
--- /dev/null
+++ b/en-US/rpm-info.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+
+<!DOCTYPE rpm-info PUBLIC "-//Fedora//DTD Docs RPM-INFO V1.0//EN" "http://docs.fedoraproject.org/dtds/rpm-info.dtd">
+
+<rpm-info>
+  <colophon>
+    <worker id="fdp" wholename="Fedora Documentation Project" email="fedora-docs-list at redhat.com" surname="Fedora Documentation Project" firstname="" initials="fdp"/>
+    <worker id="quaid" wholename="Karsten Wade" email="kwade at redhat.com" surname="Wade" firstname="Karsten" initials="quaid"/>
+    <worker email="Tommy.Reynolds at MegaCoder.com" firstname="Tommy" id="megacoder" initials="JTR" surname="Reynolds" wholename="Tommy Reynolds"/>
+    <worker id="PaulWFrields" wholename="Paul W. Frields" email="stickster at gmail.com" surname="Frields" firstname="Paul" othername="W." initials="PWF"/>
+  </colophon>
+  <author worker="fdp"/>
+  <license>
+    <rights>OPL</rights>
+    <version>1.0</version>
+  </license>
+  <copyright>
+    <year>2007, 2008</year>
+    <holder>Red Hat, Inc. and others</holder>
+  </copyright>
+  <title>Fedora Release Notes</title>
+  <desc>Important information about this release of Fedora</desc>
+  <changelog order="newest-first">
+    <revision date="2008-05-12" number="9.0.1">
+      <author worker="fdp"/>
+      <details>Release notes for F9</details>
+    </revision>
+  </changelog>
+</rpm-info>
diff --git a/es-ES/.directory b/es-ES/.directory
new file mode 100644
index 0000000..855eb69
--- /dev/null
+++ b/es-ES/.directory
@@ -0,0 +1,5 @@
+[Dolphin]
+AdditionalInfo=3
+SortOrder=1
+Timestamp=2010,5,30,11,36,12
+ViewMode=1
diff --git a/es-ES/ArchSpecific.po b/es-ES/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..99eaf11
--- /dev/null
+++ b/es-ES/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,683 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Notas Específicas a las Arquitecturas"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección provee notas que son específicas a las arquitecturas de "
+"hardware soportados por Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr "Soporte Multiarch de RPM en plataformas de 64 bit (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> soporta instalación paralela de múltiples "
+"arquitecturas  en el mismo paquete. Un listado de paquetes por defecto como "
+"<command>rpm -qa</command> puede aparecer como que incluye paquetes "
+"duplicados, dado que la arquitectura no es mostrada. En vez de eso, use el "
+"comando <command>repoquery</command>, que es parte del paquete <package>yum-"
+"utils</package> en Fedora Extras, que muestra la arquitectura por defecto. "
+"Para instalar <package>yum-utils</package>, ejecute el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Para lostar todos los paquetes con sus arquitecturas usando <command>rpm</"
+"command>, use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Puede agregar esto a <filename>/etc/rpm/macros</filename> (para una "
+"configuración a nivel de sistema) o en <filename>~/.rpmmacros</filename> "
+"(para una configuración específica a un usuario). Esto cambia la consulta "
+"por defecto para que liste la arquitectura:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "PPC en Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre cualquier información específica de Fedora y la "
+"plataforma de hardware PPC."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Requerimientos de Hardware para PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Procesador y Memoria"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "CPU mínimo; PowerPC G3 / POWER3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 soporta sólo la generación \"Mundo Nuevo\" de la Apple Power "
+"Macintosh, que viene desde circa 1999 en adelante. A pesar que debería "
+"funcionar en las máquinas del \"Viejo Mundo\", se requiere un cargador de "
+"arranque especial que no se incluye en la distribución de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 también soporta IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000 y equipos IBM "
+"Cell Broadband Engine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 incluye un nuevo soporte de hardware para máquinas P.A. "
+"Semiconductor 'Electra'."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Para modo texto se recomienda: 233 MHz G3 o mejor, 128MB RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Para gráficos: 400 MHz G3 o mejor, 256 MB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Espacio en Disco Rígido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño "
+"final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se "
+"hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte "
+"al entorno de instalación.  Este espacio adicional corresponde al tamaño de "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en el Disco 1 de Instalación) "
+"más el tamaño de los archivos en <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
+"filename> en el sistema instalado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"En términos prácticos, los requerimientos de espacio adicional puede ir "
+"desde 90MB para una instalación mínima hasta 175MB para una instalación más "
+"grande."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"También se necesita espacio adicional para los datos del usuario, y se debe "
+"reservar al menos un 5% de espacio libre para el funcionamiento adecuado del "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "Páginas de 4 KiB en máquinas de 64-bit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Después de un breve experimento con páginas de 64KiB en Fedora Core 6, el "
+"kernel de PowerPC64 fue vuelto a páginas de 4KiB. El instalador debe "
+"reformatear todas las particiones swap automáticamente durante la "
+"actualización."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "El teclado de la Apple"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"La tecla <keycap>Option</keycap> en sistemas Apple es equivalente a la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> en la PC. En donde la documentación y el instalador "
+"diga que use la tecla <keycap>Alt</keycap>, use la tecla <keycap>Option</"
+"keycap>. Para algunas combinaciones de teclas puede necesitar usar la tecla "
+"<keycap>Option</keycap> junto con la tecla <keycap>Fn</keycap>, tal como en "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> para cambiar a la terminal virtual tty3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Notas de Instalación de PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"El disco 1 de Instalación de Fedora es arrancable en el hardware que lo "
+"admita. Además, una imágen de CD arrancable aparece en el directorio "
+"<filename class=\"directory\">images/</filename> de este disco. Estas "
+"imágenes se comportan de manera distinta de acuerdo al equipamiento de su "
+"sistema:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"En la mayoría de las máquinas, el cargador de arranque automáticamente "
+"arranca el instalador apropiado de 32-bit o 64-bit desde el disco de "
+"instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Después de usar OpenFirmware para arrancar el CD, el cargador de arranque "
+"<command>yaboot</command> arranca automáticamente el instalador de 64 bits."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Los modelos de iSeries llamados \"Legados\", que no usan OpenFirmware, "
+"necesitan usar la imágen de arranque que se encuentra en el directorio "
+"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> del árbol de "
+"instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Despues de usar OpenFirmware para arrancar el CD, seleccione la imágen "
+"<filename>linux32</filename> en el indicador <prompt>boot:</prompt>  para "
+"iniciar el instalador de 32 bit. Sino se iniciará el instalador de 64 bits y "
+"fallará."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"El kernel de fedora soporta Pegasos y Efika sin necesidad de usar un "
+"\"Sumplemento de Arbol de Dispositivo\" de powerdeveloper.org. Sin embargo, "
+"la falta de soporte completo de ISO9660 en el firmware significa que el "
+"arranque vía yaboot desde el CD no es posible. En su lugar, arranque la "
+"imágen 'netboot', ya sea desde el CD o a través de la red. Debido al tamaño "
+"de la imágen, debe poner la variable del firware <option>load-base</option> "
+"para que cargue los archivos en una dirección mayor tal como 32 MB en lugar "
+"de los 4 MB por defecto:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"En el indicador de OpenFirmware, ingrese el siguiente comando para arrancar "
+"la actualización de Efika, si es necesario, o la imágen netboot desde el CD:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "O desde la red:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"También debe configurar OpenFirmware para hacer arrancable el sistema Fedora "
+"instalado. Para hacer esto, ponga las variables de entorno <option>boot-"
+"device</option> y <option>boot-file</option> apropiadamente, para "
+"arrancar yaboot desde la partición <filename>/boot</filename>. Por ejemplo, "
+"una instalación por defecto puede necesitar lo siguiente:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"El firmware de Electra no tiene soporte de yaboot todavía; para instalar en "
+"Electra, puede arrancar la imágen netboot <filename>ppc64.img</filename>. "
+"Después de la instalación, necesitará configurar manualmente el firmware "
+"para que cargue el kernel instalado e initrd desde la partición <filename>/"
+"boot</filename>. Vaya a la documentación del firmware para más detalles."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Para la instalación en PlayStation 3, primero actualice al firmware 1.60 o "
+"posterior. El cargador de arranque \"Other OS\" debe ser instalado en la "
+"flash, siguiendo las instrucciones de <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Una imágen apropiada del cargador de "
+"arranque en el CD de \"ADDON\" de Sony, está disponible en <ulink url="
+"\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Una vez que el cargador de arranque se instaló, la PlayStation 3 debería "
+"poder arrancar desde el medio de instalación Fedora.  Por favor note que la "
+"instalación de red funciona mejor con NFS, dado que  toma menos memoria que "
+"los métodos de FTP y HTTP. Usando la opción <command>text</command> también "
+"reduce la cantidad de memoria que usa el instalador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información sobre Fedora y la PlayStation3 o Fedora en PowerPC en "
+"general, únase a la <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">lista de correo Fedora-PPC</ulink> o al canal <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> en <ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\">FreeNode</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Arranque desde la Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Las imágenes combinadas de arranque de red y ramdisk estan guardadas en el "
+"directorio <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> del "
+"arbol de instalación. Fueron hechas para cargar desde red con TFTP, pero se "
+"pueden utilizar de diversas maneras. El arrancador yaboot soporta arranque "
+"por TFTP para IBM pSeries y para Apple Macintosh. El Proyecto Fedora "
+"recomienda que use yaboot en lugar de las imágenes netboot."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las IBM "
+"pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes "
+"<command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Paquetes PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"<filename>ppc64-utils</filename> ahora forma paquetes individuales que "
+"reflejan el empaquetamiento nuevo (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
+"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>). Aunque el comando <command>mkzimage</command>  ya no es parte de "
+"Fedora, se puede utilizar el script del paquete <package>kernel-bootwrapper</"
+"package> así: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Fedora en x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber "
+"acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Requerimientos de Hardware para x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Para usar las características específicas de Fedora 9 durante o después de "
+"la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware "
+"tales como la placa de video y las placas de red."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de "
+"procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y "
+"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también "
+"se pueden usar con Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está "
+"optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Para gráficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 192 MB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Fedora en x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
+"conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Requerimientos de Hardware para x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "RAM mínimo para modo texto: 256 MB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 384 MB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco Rígido para x86_64"
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..8c1ec61
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas del Lanzamiento de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "FAQ de Fedora"
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..2ed43e3
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "FAQ de Fedora"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/BackwardsCompatibility.po b/es-ES/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..69cde5c
--- /dev/null
+++ b/es-ES/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad hacia atrás"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora provee bibliotecas de sistema legados para compatibilidad con "
+"software viejo. Este software es parte del grupo de <guilabel>Desarrollo de "
+"Software Legado</guilabel>, que ahora se instala por defecto. Los usuarios "
+"que necesiten esta funcionalidad pueden seleccionar este grupo durante la "
+"instalación, o después de que se complete el proceso de instalación. Para "
+"instalar el grupo de paquetes en un sistema Fedora, use "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Agregar/Quitar "
+"Programas</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) o "
+"ingrese el siguiente comando en una ventana terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Ingrese la clave de la cuenta <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> cuando se le pida."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Compilador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"El paquete <package>compat-gcc-34</package> ha sido incluído por razones de "
+"compatibilidad:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> para más detalles."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "Plataforma de Desarrollo KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora ahora incluye KDE 4.0 y no incluye KDE 3 como un ambiente de "
+"escritorio completo. Fedora provee con las librerias de KDE 3.5 para correr "
+"y compilar aplicaciones de KDE 3 existentes. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (y otros paquetes "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : "
+"bibliotecas de KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : Los "
+"archivos base de KDE 3 son requeridos por algunas aplicaciones. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Además, Fedora ofrece un paquete  <package>kdegames3</package> que incluye "
+"juegos que aun no se migran a KDE 4 y una versión KDE 3 de "
+"<package>libkdegames</package>  requerida por algunos juegos de KDE 3 hecha "
+"por terceros. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Ademas, el paquete KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, que provee  "
+"<package>khelpcenter</package> , tambien configura <package>khelpcenter</"
+"package> como un servicio para las aplicaciones KDE 3, de forma que la ayuda "
+"en KDE 3 funciona. La version de KDE 3 de <package>khelpcenter</package> ya "
+"no es parte de Fedora ya que fue reemplazada por la de KDE 4. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Estos paquetes están diseñados para:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "conformar con el Estándar de Jerarquía de Sistema de Archivo (FHS), y"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"ser completamente seguro de instalar en paralelo con KDE 4, incluyendo los "
+"paquetes <package>-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Para llegar a esto, los miembros de Fedora KDE SIG hicieron 2 cambios a los "
+"paquetes <package>kdelibs-devel</package>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Los enlaces simbólicos de bibliotecas están instalados en <filename class="
+"\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> o <filename>/usr/lib64/kde4/"
+"devel</filename>, dependiendo de la arquitectura del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Las herramientas <command>kconfig_compiler</command> y "
+"<command>makekdewidgets</command> han sido renombradas a "
+"<command>kconfig_compiler4</command> y <command>makekdewidgets4</command>, "
+"respectivamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Estos cambios deberían ser transparentes para la mayoría de las "
+"applicaciones KDE 4 que utilizan el comando <command>cmake</command> para "
+"compilarse, ya que  <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> ha sido "
+"parchado para que hacer estos cambios. El Grupo de Interes (SIG) de KDE ha "
+"hecho estos cambios al paquete <package>kdelibs-devel</package> de KDE 4 en "
+"lugar del de  <package>kdelibs3-devel</package> ya que KDE 4 guarda estos "
+"lugares en un lugar central, mientras que las applicaciones de KDE 3 "
+"contenian copias de las rutas de las librerías y nombres de ejecutables."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Nota que <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">no</emphasis> "
+"incluye lo siguiente:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Un escritorio KDE 3 que se puede utilizar en lugar de KDE 4; en particular, "
+"las versiones de KDE 3 de KWin, KDesktop, Kicker, KSplash y KControl "
+"<emphasis role=\"strong\">no</emphasis> estan incluidas. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"Las versiones de KDE 3 de las applicaciones de <package>kdebase</package> "
+"como Konqueror y KWrite serían redundantes ya que harían conflicto con las "
+"versiones de KDE 4. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"La libreria <package>libkdecorations</package> requerida para las "
+"decoraciones KWin 3 no esta disponible ya que esas decoraciones no se pueden "
+"utilizar en la version KDE 4 de KWin"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"La librería <package>libkickermain</package> requerida por algunos applets "
+"Kicker no puede ser utilizada ya que no hay Kicker en Fedora 9. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Desarrollar utilizando el API Antiguio es desalentado. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Como con cualquier libreria de compatibilidad hacia atrás, desarrollar nuevo "
+"software utilizando el API anterior es desalentado. "
diff --git a/es-ES/Colophon.po b/es-ES/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..68ca9e0
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Colophon.po
@@ -0,0 +1,696 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Colophon"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Como usamos el término, un <emphasis>colophon</emphasis>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "reconoce contribuyentes y provee un registro, y "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "explica las herramientas y los métodos de producción."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuyentes"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (traductor, Francés)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (tranductor, Ruso)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (contribuidor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (contribuidor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(escritor de compases)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (contribuidor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (traductor - Brasilero)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (traductor - Griego, herramientas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (traductor - Español)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (traductor - Alemán)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (traductor, Italiano)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (traductor - Danés)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (traductor - Italiano)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (traductor, Portugués Brasilero)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (traductor - Serbio)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (contribuidor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (contribuidor de artículos)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (traductor - Portugués)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (escritor de compaces, editor, co-publicador)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (escritor de artículos)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"(contribuidor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (traductor - Eslovaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (traductor - Brasilero)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (contribuidor de artículos, traductor - Eslovaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink>(traductor - Sueco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink>(escritor, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(traductor - Eslovaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (traductor - Francés)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (traductor - Francés)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (traductor - Ucraniano)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink>(traductor - Griego)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (contribuidor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink>(escritor de compaces, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (herramientas, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (traductor - Eslovaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (traductor - Polaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (contribuidor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(traductor - Polaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (escritor de compaces, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (traductor, Japonés)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (traductor - Griego)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (traductor - Griego)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (traductor, Francés)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(traductor - Alemán)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (herramientas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
+"Jr.</ulink> (traductor - Brasilero)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (traductor - Finlandés)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(contribuidor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (traductor, herramientas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(traductor, Chino Simplificado)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(traductor - Chino simplificado)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... y muchos más traductores. Vaya a la versión actualizada en la Web de "
+"estas notas de la versión, ya que se van agregando traductores después de "
+"esta versión:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Métodos de Producción"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Los escritores de compaces producen notas de versión directamente en el Wiki "
+"del Proyecto Fedora. Colaboran con otros expertos en la materia durante la "
+"fase de las versiones de prueba de Fedora para explicar los cambios y "
+"mejoras importantes. El equipo editorial asegura la consistencia y la "
+"calidad de los compaces terminados, y porta el material Wiki a XML de "
+"DocBook en un repositorio de control de revisión. En este punto, el equipo "
+"de traductores producen las versiones en otros idiomas y luego se ponen "
+"disponibles al público en general como parte de Fedora. El equipo de "
+"publicación edita la errata posterior y la pone a disposición en la web."
diff --git a/es-ES/DatabaseServers.po b/es-ES/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..b29e486
--- /dev/null
+++ b/es-ES/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Servidores de Bases de Datos"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora ahora provee MySQL 5.0.51.a. Para una lista de las mejoras provistas "
+"por esta versión, vaya a <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de la actualización de las bases de datos de "
+"versiones previas de MySQL, vaya al sitio web de MySQL en <ulink url="
+"\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "Controlador DBD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"El controlador DBD de MySQL ha sido liberado con licencia dual y las "
+"cuestiones relacionadas con la licencia fueron resueltas (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). El "
+"paquete <package>apr-util-mysql</package> resultante se incluye ahora en los "
+"repositorios de software de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Esta versión de Fedora incluye PostgreSQL 8.3.0. Para más información acerca "
+"de esta nueva versión, vaya a <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
+"docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Actualización de las Bases de Datos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Antes de actualizar un sistema Fedora existente con una base de datos "
+"PostgreSQL, podría se necesario que siga el procedimiento descrito en <ulink "
+"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html"
+"\"/>. Sino los datos pueden no ser accesibles para la nueva versión de "
+"PostgreSQL."
diff --git a/es-ES/Desktop.po b/es-ES/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..3446309
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1232 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Escritorio de Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Esta sección detalla los cambios que afectan a los usuarios del escritorio "
+"gráfico de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Esta versión tiene como característica <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"start/2.20/\">GNOME</ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"La pantalla splash de GNOME ha sido deshabilitada intencionalmente. Para "
+"habilitarla, use <command>gconf-editor</command> o el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"El tema del diálogo para bloquear pantalla no eestá conectado al protector "
+"de pantalla en esta versión. Para habilitarlo, use <command>gconf-editor</"
+"command> o el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Los cursores parpadeantes se habilitan por defecto en este lanzamiento, y "
+"son administrados centralmente vía configuración gconf. La puede "
+"deshabilitar ejecutando el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 tiene como característica al nuevo  Gvfs, un sistema de archivo "
+"virtual en el espacio del usuario, con soporte para sftp, ftp, dav, smb, "
+"obexftp y otros. El sistema Gvfs es el reemplazo/sucesor de <systemitem "
+"class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs consiste de dos partes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, con una nueva biblioteca compartida que es parte de GLib y provee el "
+"API para <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Gvfs es en sí mismo un paquete que contiene soporte para varios tipos de "
+"sistemas de archivo y protocolos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"El sistema Gvfs corre como un demonio maestro único, <systemitem class="
+"\"daemon\">gvfsd</systemitem>, que mantiene un registro de los montajes "
+"<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> actuales. La mayoría de los "
+"montajes  se corren en un proceso demonio separado . Los clientes hablan a "
+"los montajes con una combinación de llamadas DBus (en el bus de sesión y "
+"usando DBus peer-to-peer) y un protocolo personalizado para contenidos de "
+"archivos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Unos cuantos tipos de sistema de archivos que previamente eran soportados "
+"por <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> pueden no estar "
+"soportados todavía por <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. "
+"Todavía se está trabajando para proveer soluciones completas para todos "
+"estos tipos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Administrador de Pantalla de GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"El Administrador de Pantalla de GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</"
+"systemitem>) ha sido actualizado al código del proyecto original más "
+"reciente, que es una reescritura completa hecha por desarrolladores de "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se puede usar para "
+"controlar el apagado y reinicio. La herramienta de configuración "
+"<command>gdmsetup</command> no es incluída, y se prevee reemplazarla. Para "
+"cambiar la configuración, vaya a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr ""
+"Las nuevas características disponibles en la pantalla de ingreso incluyen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"la administración de energía y monitoreo en la pantalla de ingreso, para que "
+"las laptop hibernen o se apaguen cuando la batería esté baja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "lista de usuario más inteligente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"fondos por defecto comúnes entre la pantalla de ingreso y la sesión de "
+"escritorio, sin parpadeos intermedios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Para más información acerca de esta característica:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Otras notas:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> y <filename>~/.xsession</filename> ya no se "
+"leen automáticamente al momento de ingreso. Si usa alguno de esos archivos, "
+"instale el paquete <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+"Debido a un error introducido al final del ciclo de desarrollo (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"los usuarios no podrán seleccionar su idioma la primera vez que aparezca la "
+"pantalla de inicio. Los usuarios deben ingresar una vez y luego salir para "
+"poder seleccionar el idioma. Desafortunadamente, este error también afecta "
+"al CD Vivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+"La versión de GDM incluída no soporta los formatos de estilos de tema viejo, "
+"y es considerablemente más sensillo a la que se incluía en Fedora 8. Una "
+"mayor estética será la prioridad para Fedora 10."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Este lanzamiento tiene <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.2. Como los paquetes <package>kdepim</package> y "
+"<package>kdevelop</package> no son parte de KDE 4.0 y <package>kdewebdev</"
+"package> está sólo parcialmente disponible (sin <application>Quanta</"
+"application>) en KDE 4.0, las versiones de KDE 3.5.9 de esos paquetes fue "
+"incluída."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> también "
+"está caracterizado por la actualización de componentes principales como el "
+"portado a Qt 4. También introduce un número de nuevos marcos de trabajo como "
+"<application>Phonon</application>, un API multimedios; <application>Solid</"
+"application>, un marco de trabajo de integración de hardware; "
+"<application>Plasma</application>, un escritorio y panel rescrito con muchos "
+"nuevos conceptos; búsqueda de escritorio integrado; composición como una "
+"característica de <application>KWin</application>; y un nuevo estilo visual "
+"llamado Oxígeno. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php"
+"\">KDE 4.0.3</ulink> es una versión corregida de la serie de lanzamientos "
+"KDE 4.0."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <emphasis>no</emphasis> incluye el Escritorio KDE 3 porque está en "
+"versiones prelanzamiento y no está listo para uso diario. Incluye la "
+"plataforma de desarrollo de KDE 4, que se puede usar para desarrollar, "
+"construir y ejecutar aplicaciones KDE 4 dentro de KDE 3 o cualquier otro "
+"entorno de escritorio. Vea la sección <citetitle>Desarrollo</citetitle> para "
+"más detalle acerca de lo que se incluye."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Ya que <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> no funciona "
+"con <application>NetworkManager</application> en esta versión, las imagenes "
+"de KDE Vivo utilizan  <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> "
+"de <package>NetworkManager-gnome</package> como reemplazo. El <systemitem "
+"class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facilita almacenar "
+"conraseñas para estas tecnologías de encriptación. (El paquete "
+"<package>knetworkmanager</package> de Fedora 8 que solo mandaba llamar "
+"<systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> ya no se utiliza.)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Como el administrador de ventanas nativo <application>KWin</application> "
+"ahora soporta opcionalmente la composición y efectos del escritorio, las "
+"imágenes Vivas KDE ya no incluyen <application>Compiz/Beryl</application>. "
+"El modo de composición/Efectos de  <application>KWin</application> está "
+"deshabilitado por defecto, pero se puede activar con "
+"<command>systemsettings</command>. <application>Compiz</application> (con "
+"integración KDE 4) está disponible en el repositorio instalando el paquete "
+"<package>compiz-kde</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Cambios en el Ambiente de Trabajo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> reemplaza al viejo <application>Kicker</"
+"application> y <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> administra el panel y el escritorio, y ahora es posible poner "
+"los mismos applets de <application>Plasma</application> "
+"(<application>plasmoids</application>) en el panel y en el escritorio, si el "
+"applet soporta las restricciones de tamaño impuestas por el panel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"El viejo Centro de Control KDE (<application>KControl</application>) ahora "
+"fue reemplazado por <application>Parámetros del Sistema</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"El administrador de ingresos <application>KDM</application> usa un nuevo "
+"formato de tema. Por lo que los temas de <application>KDM</application> "
+"escritos para KDE 3 no funcionan con <application>KDM</application> en KDE "
+"4. <application>KDM</application> ahora incluye soporte para la "
+"configuración de temas, para que la herramienta externa <command>kdmtheme</"
+"command> ya no sea necesaria."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Todas las aplicaciones precedentes se pueden encontrar en el paquete  "
+"<package>kdebase-workspace</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Cambios en los Paquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Los paquetes <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , y "
+"<package>kdebase</package> ahora representan a la versión KDE 4, lo que hace "
+"obsoleto a los paquetes <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> "
+"y <package>kdebase4</package> que estaban en lanzamientos anteriores de "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Las versiones Qt/KDE 3 han sido renombradas <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package> y <package>kdebase3</package>. Fedora 9 sólo "
+"incluye partes de <package>kdebase3</package>. Vaya a la sección "
+"<application>Compatibilidad hacia Atrás</application> para más detalles."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"KDE ha dividido el paquete<package>kdebase</package> en 3 modulos: "
+"<package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> (algunas "
+"veces llamado <package>kdebase-apps</package> para distinguirlo de "
+"<package>kdebase</package> ), y <package>kdebase-workspace</package> . Esta "
+"division se refleja en los paquetes de Fedora. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 agrega <package>kdegames3</package>  que contiene juegos que aun no "
+"se migran a KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, que es parte de <package>kdebase</"
+"package> , reemplaza <package>d3lphin</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"El paquete <package>kdebase-workspace</package> ahora incluye soporte para "
+"el configurador de temas <application>KDM</application>, y por tanto hace "
+"obsoleto el <package>kdmtheme</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> reemplaza <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, y <application>KFax</application> en "
+"<package>kdegraphics</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"El paquete <package>kaider</package> reemplaza <application>KBabel</"
+"application>, que era parte de <package>kdesdk</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"El paquete <package>okteta</package> reemplaza  <application>KHexEdit</"
+"application>, que era parte de <package>kdeutils</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Los paquetes <package>kalgebra</package> y <package>marble</package> ahora "
+"son parte de  <package>kdeedu</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"El paquete <package>ksudoku</package> ahora es parte de <package>kdegames</"
+"package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"El paquete <package>gwenview</package> ahora es parte de "
+"<package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Los paquetes <package>kiconedit</package> y <package>kcoloredit</package>, "
+"que solían ser parte de <package>kdegraphics</package> , ahora se encuentran "
+"disponibles individualmente. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"El paquete <package>kmid</package> , que era parte de "
+"<package>kdemultimedia</package> , ahora es un paquete individual. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"El equipo de KDE de Fedora decidió eliminar los subpaquetes <package>-"
+"extras</package>, que contenian aplicaciones antiguas o inestables, ya que "
+"estas aplicaciones fueron corregidas o eliminadas en KDE 4. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"El paquete<package>kdeadmin-kpackage</package> ya no es parte de "
+"<package>kdeadmin</package> porque <application>KPackage</application> ahora "
+"depende de <package>smart</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 dejó de utilizar el modulo <package>kdeaddons</package>. Por tanto, no "
+"existe <package>kdeaddons</package> en Fedora 9. La aplicación "
+"<application>Atlantik Designer</application>, para de <package>kdegames3</"
+"package> , sigue disponible como <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
+"package> . El paquete <package>ksig</package> y <package>konq-plugins</"
+"package> de complementos de Konqueror son ahora sus propios paquetes, y  "
+"<package>extragear-plasma</package> reemplaza los complementos de Kicker."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+"PackageKit es el nuevo y predeterminado marco de trabajo e interfase para la "
+"administración de paquetes de forma neutral a la distribución. Vaya a <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/> para más detalles."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"La funcion de Bluetooth en Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) tiene algunas mejoras en esta versión. Las "
+"funciones nuevas de Bluetooth las puedes ver a gran detalle en:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Enviar archivos a un dispositivo de Bluetooth ahora se manejan con el "
+"programa <command>bluetooth-sendto</command> del paquete <package>bluez-"
+"gnome</package>, que reemplaza <command>gnome-obex-sen</command>. Puedes "
+"enviar archivos en <application>Nautilus</application> desde el la función "
+"de contexto <guimenuitem>Send to...</guimenuitem> accesiblde desde un click-"
+"derecho."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Obtener archivos desde un dispositivo de Bluetooth ahora esta incluido en "
+"<package>gnome-user-share</package> , que tiene soporte para ObexFTP y "
+"<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> integrado. Comparte archivos "
+"desde <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet y Red</guisubmenu><guisubmenu>Compartir "
+"Archivos Personales</guisubmenu><guimenuitem>Compartir Archivos via "
+"Bluetooth</guimenuitem> (Soporte ObexFTP), o obténlos utilizando <ulink url="
+"\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> con <guimenu>Personal</"
+"guimenu><guisubmenu>Compartir Archivos</guisubmenu><guimenuitem>Recibir "
+"archivos en Descargas vía Bluetooth</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Los archivos en un dispositivo remoto de Bluetooth se pueden ver "
+"directamente desde <application>Nautilus</application> atraves de GVFS, que "
+"soporta dispositivos Bluetooth. Sincronizar un dispositivo con un Manejador "
+"de Información Personal (PIM) se puede hacer utilizando <command>gnome-"
+"pilot</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Ver dispositivos de Bluetooth se puede hacer dando click-derecho en el icono "
+"de Bluetooth en el panel del escritorio. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones que requerían el motor  <application>Gecko</application> "
+"tenían que depender de <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> de Mozilla logra separar el motor para "
+"las aplicaciones que solo requieren esa funcionalidad sin la interfaz. Esta "
+"division provee mas estabilidad y un mejor ambiente para las aplicaciones "
+"que utilizan <application>Gecko</application>. Muchas aplicaciones de Fedora "
+"que previamente utilizaban  <application>Gecko</application> fueron "
+"compiladas para utilizar  <application>XULRunner</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Para el estado actual, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. Para ayudar al desarrollo, visite <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Para ver la documentación completa, visita <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navegadores Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Este lanzamiento de Fedora incluye la versión 3.0 (beta 5) del navegador web "
+"popular <application>Firefox</application>. Vaya a <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\"/> para más información acerca de Firefox. El paquete "
+"<package>nspluginwrapper</package> se incluye por defecto aun en sistemas de "
+"32-bits ya que separa los complementos que ejectura en su propio espacio, lo "
+"cual incrementa la seguridad y confiabilidad del navegador. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Para información sobre <application>Firefox</application> en Fedora, visite "
+"esta página:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper</package> se instala ahora por defecto, lo que hace "
+"que los complementos del navegador web corran en un espacio de memoria "
+"separado. Esto aumenta la estabilidad del navegador, dado que si el "
+"complemento se cuelga, esto no afecta al navegador. También incrementa la "
+"seguridad, dado que Fedora 9 tiene políticas de SELinux opcionales para "
+"complementos incluídos, para reducir el impacto de cuestiones de seguridad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Habilitando el Plugin de Flash"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora incluye <package>swfdec</package> y <package>gnash</package>, que son "
+"implementaciones de Flash libres y de código abierto. Tenga a bien "
+"experimentar con cualquiera de ellos antes de instalar el complemento Flash "
+"Player propietario de Adobe. Ejecute el siguiente comando para activar este "
+"soporte:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Los usuarios de Fedora x86_64 deben instalar el paquete "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> para habilitar el complemento de 32 "
+"bits de Flash de Adobe en Firefox y el paquete <package>libflashsupport."
+"i386</package> para habilitar el sonido desde el complemento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr ""
+"Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Instalar los paquetes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> y <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Instale <package>flash-plugin</package> como se mostró arriba."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Ejecute <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar el plugin de "
+"flash:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Cierre todas las ventanas de <application>Firefox</application>, y luego "
+"reinicie <application>Firefox</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Ingrese <userinput>about:plugins</userinput> en la barra de URL para "
+"asegurarse que el plugin está cargado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "Clientes de Correo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+"El paquete <package>mail-notification</package> fue separado. El paquete de "
+"complemento de <application>Evolution</application> está ahora en un paquete "
+"separado, el <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Cuando "
+"se actualice  <package>mail-notification</package>, este complemento se "
+"agrega automáticamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 incluye <application>Mozilla Thunderbird</application> versión 2.0, "
+"que tiene un número importante de mejoras de performance, mejoras a la vista "
+"de carpetas y mejor soporte para la notificación de correo. Por más detalle "
+"vaya a las notas del lanzamiento de Mozilla Thunderbird 2.0:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Deshabilitando el Parlante de la PC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"El parlante de la PC está habilitado por defecto en esta versión, pero puede "
+"deshabilitarlo en un número de formas:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Reducir el volumen del parlante del PC a un nivel aceptable o completamente "
+"mudo en <command>alsamixer</command> con la cofiguración para "
+"<literal>Parlante del PC</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Como usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, deshabilite "
+"el parlante de PC a nivel del sistema ejecutando el siguiente comando en una "
+"consola."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Applet del Reloj Internacional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"El applet del reloj en el Panel GNOME ha expandido soporte para zonas "
+"horarias internacionales además de información de clima por cada zona "
+"horaria configurada. Este trabajo que involucró unir <command>intlclock</"
+"command> con el applet de reloj de GNOME provee toda la funcionalidad de "
+"<command>system-config-date</command> y el applet del clima. Funciones "
+"adicionales incluyen: Los usuarios pueden utilizar lugares arbitrarios en "
+"lugar de zonas horarias principales; Mejoras en la interfaz gráfica para "
+"nuevas y viejas funciones; y una integración completa del clima. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Leer mas sobre esta función:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Diccionarios Consolidados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Hay un nuevo back-end de revisión de ortografía,  <command>hunspell</"
+"command>, tanto para GNOME como KDE, además de aplicaciones como  "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, y otras aplicaciones basadas en  <application>XULRunner</"
+"application>. Este back-end común incluye un conjunto de diccionarios "
+"compartidos y multi-idiomas para usar con <command>hunspell</command>. Con "
+"esto se usa un solo conjunto de diccionarios, sin importar la aplicación, lo "
+"que da sugerencias consistentes de palabras mal deletreadas y utiliza menos "
+"espacio en disco al eliminar diccionarios duplicados. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Detalles de este esfuerzo estan aqui:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 viene con Compiz 0.7.2, que mejora el soporte multipantalla, agrega "
+"soporte para KDE4, agrega el clic del botón medio y derecho configurable y "
+"acciones de la rueda del ratón para el Decorador de Ventanas de GTK. Compiz "
+"0.7.s agrega muchas mejoras y correcciones de errores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr ""
+"Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "Controlador vmmouse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"Debido a un error en el controlador de <package>xorg-x11-drv-vmmouse</"
+"package>, la posición del ratón puede no ser puesta correctamente en la "
+"pantalla de una máquina virtual invitada. Como solución hasta que se "
+"actualice, agregue <option>Option NoAutoAddDevices</option> a la sección "
+"<option>ServerFlags</option> de <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> en "
+"la máquina invitada. Agregue la sección si es necesario:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/es-ES/Devel.po b/es-ES/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..568caa6
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Devel.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Desarrollo"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre las diversas herramientas del desarrollador y sus "
+"características."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Colección de Compiladores GCC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Esta versión de Fedora fue contruída usando GCC 4.3.0, el cual también se "
+"incluye en la distribución."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Para más información sobre GCC 4.3, vaya a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Generación de Código"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Comenzando con <package>gcc-4.1.2-25</package> y <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, la opción <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> protege no sólo el "
+"código C, sino también el C++. Habrían muchas menos cuestiones de seguridad "
+"que ya no podrían haber sido aprovechadas si esto se hubiera hecho antes. "
+"Vaya al <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"announce/2007-September/msg00015.html\">anuncio</ulink> para más detalle."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> para más detalles."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Este lanzamiento de Fedora incluye Fedora Eclipse, basado en Eclipse SDK "
+"versión 3.3.2. La serie de lanzamientos 3.3.x tiene una página <ulink url="
+"\"http://archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/"
+"whatsnew/eclipse-news.html\">\"Nueva y Notable\"</ulink> y unas <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">notas del lanzamiento</ulink> específicas a la versión 3.3.2 están "
+"también disponibles."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"El SDK de Eclipse es conocido también como \"la Plataforma Eclipse,\" \"el "
+"IDE Eclipse,\" y \"Eclipse.\" El SDK Eclipse es la base para las demás "
+"versiones de veintiun proyectos Eclipse bajo el paraguas de lanzamiento "
+"combinado Callisto (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\">http://www."
+"eclipse.org/europa</ulink>). Algunos de estos proyectos Callisto se incluyen "
+"en Fedora:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Unos cuantos de estos proyectos Europa están incluídos en Fedora:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT para desarrollo C/C++:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, el Marco de Trabajo de Edición Gráfica:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
+"mylyn</ulink>), una IU para Eclipse enfocada en la tarea, junto con los "
+"conectores de tarea para Bugzilla y Trac."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Otros proyectos Eclipse disponible en Fedora incluyen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, para integrar el control de versión con Subversion:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, para el desarrollo en Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, para el desarrollo en PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C, para el desarrollo en perl:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, para el desarrollo en Fortran:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"La asistencia para obtener más proyectos empaquetados y testearlos con GCJ "
+"es siempre bienvenida. Contacte las partes interesadas a traves de fedora-"
+"devel-java-list (<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-"
+"list/</ulink>) y/o #fedora-java en freenode."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> para más detalles."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora también incluye plugins y características que son particularmente "
+"útiles para los hacker FLOSS, edición de ChangeLog con <package>eclipse-"
+"changelog</package> e interacción con Bugzilla con <package>eclipse-mylyn-"
+"bugzilla</package>. Nuestro paquete CDT, <package>eclipse-cdt</package>, "
+"incluye una versión de prueba del trabajo para integrar con GNU Autotools. "
+"También está <package>eclipse-rpm-editor</package> para editar archivos spec "
+"de RPM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"La última información referida a estos proyectos la puede encontrar en la "
+"página de Proyecto Eclipse de Fedora: <ulink url=\"http://sourceware.org/"
+"eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Característica y Plugins no empaquetados"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse contiene un parche para permitir a los usuarios que no son "
+"root hacer uso de la funcionalidad del Administrador de Actualizaciones para "
+"la instalación de plugins y características no empaquetadas. Tales plugins "
+"se instalan en el directorio de inicio del usuario, en el directorio "
+"<filename class=\"directory\">.eclipse</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Actualizando desde Fedora 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Los usuarios que actualicen desde Fedora 8 deben tener en cuenta que el "
+"contenido del caché en sus directorios de inicio pueden no ser vaciados "
+"apropiadamente (ver el error de Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse."
+"org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Para solucionar esto, "
+"ejecute eclipse desde una terminal con la opción <option>-clean</option>. "
+"Nota: esto sólo es necesario hacerlo una vez."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "Entornos de Tiempo de Ejecución de Java de 64-bit y JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"No intente ejecutar los paquetes de Eclipse x86_64 de Fedora en la JRE de 32-"
+"bit de Sun. Fallarán. Ya sea cambie a la alternativa java de 64-bit "
+"propietaria, o instale la versión de 32-bit de los paquetes, si están "
+"disponibles. Para instalar la versión de 32-bit, use el comando siguiente "
+"(SWT se da como ejemplo):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"De la misma manera, las bibliotecas JNI de 32 bits que se dan por defecto en "
+"sistemas ppc64 no funcionan con un JRE de 64 bits. Para instalar la versión "
+"de 64 bits use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/es-ES/Entertainment.po b/es-ES/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..8ec3c6c
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Juegos y Entretenimiento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora provee una selección de juegos que cubren una variedad de géneros. "
+"Los usuarios pueden isntalar un pequeño paquetes de juegos para GNOME "
+"(llamado <package>gnome-games</package>) y KDE (<package>kdegames</"
+"package>). Hay también muchos juegos adicionales que cubren la mayoría de "
+"los géneros principales en los repositorios."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"El sitio web del Proyecto Fedora tiene una sección dedicada a juegos que "
+"detalla muchos de los juegos disponibles, incluyendo presentaciones e "
+"instrucciones de instalación. Para más información vaya a <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Para una lista de otros juegos disponibles para instalar, use el utilitario "
+"gráfico <application>Pirut</application> (<guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guimenuitem>Agregar/Quitar Programas</guimenuitem>), o por la línea "
+"de comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Juegos y Entretenimiento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Para ayuda acerca del uso de <command>yum</command> para instalar los "
+"paquetes de juegos vaya a la guía disponible en"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/es-ES/Feedback.po b/es-ES/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..7046121
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Feedback.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retroalimentación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Gracias por tomarse el tiempo para darnos sus comentarios, sugerencias, e "
+"informes de errores a la comunidad Fedora. Haciendo eso, ayuda a mejorar el "
+"estado de Fedora, Linux y del software libre en todo el mundo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Dando Retroalimentación para las Notas de la Versión"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Para proveer retroalimentación sobre el software de Fedora u otros elementos "
+"del sistema, por favor vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Una lista de errores comúnmente reportados y "
+"cuestiones conocidas acerca de este lanzamiento están disponibles en <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Dando Retroalimentación para las Notas de la Versión"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Retroalimentación para las Notas de la Versión Solamente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr ""
+"Esta sección trata de la retroalimentación en las notas de la versión en sí "
+"mismas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Agradecemos su interés en darnos retroalimentación en estas notas de la "
+"versión. Si siente que estas notas pueden ser mejoradas de alguna manera, "
+"puede proveer su retroalimentación a los escritores de compaces. Aquí hay "
+"varias maneras de hacerlo, en orden de preferencia:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Completar un informe de error usando este template:<ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink>. <emphasis role=\"strong"
+"\">Este enlace es SOLO para retroalimentación acerca de las notas del "
+"lanzamiento únicamente.</emphasis> Ver ahí más detalles."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Envíe un email a <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>"
diff --git a/es-ES/FileSystems.po b/es-ES/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..0391370
--- /dev/null
+++ b/es-ES/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de Archivo"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 provee soporte básico para particiones swap encriptadas y sistemas "
+"de archivo no-root. Para usarlos, agregue entradas a <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> y haga referencia a los dispositivos creados en "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Como novedad en Fedora 9, el instalador <application>Anaconda</application> "
+"tiene soporte para crear sistemas de archivos encriptados durante la "
+"instalación. Para más información, vaya a la <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide\">Guía de Instalación de Fedora</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Ahora hay soporte para instalar en volúmenes encriptados, incluyendo el "
+"sistema de archivo raíz. No hay herramienta de configuración para agregar o "
+"eliminar claves a volúmenes en un momento posterior, o hacer modificaciones "
+"del encriptado. Vaya a la página de características para más información:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para información sobre cómo utilizar sistemas de archivos encriptados, "
+"visita  <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
+"\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Vista Preliminar de Ext4"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"El sistema de archivo nuevo ext4 está disponible en Fedora 9 como una vista "
+"previa de la característica casi completa. A pesar de que un sistema de "
+"archivo ext3 puede ser montado como ext4, está planeada una herramienta de "
+"conversión de ext3 a ext4 que convierta el formato en disco de ext3 a ext4. "
+"Para más información acerca de esto, vea:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedora 9 se puede instalar en un sistema de archivo ext4 agregando la opción "
+"<option>ext4</option> a los parámetros de arranque del instalador y "
+"seleccionando el particionado personalizado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "Herramientas del espacio del usuario <command>e2fsprogs</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Las herramientas del espacio del usuario <command>e2fsprogs</command> que "
+"vienen en Fedora 9 no dan soporte completo de ext4. En particular la "
+"habilidad de <command>fsck</command> es limitada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Para más información acerca de esta característica:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/es-ES/I18n.po b/es-ES/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..f476bea
--- /dev/null
+++ b/es-ES/I18n.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internacionalización (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"La regionalización (traducción) de Fedora es coordinado por <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">El Proyecto de Regionalización de "
+"Fedora</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"La internacionalización de Fedora es mantenido por el <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Proyecto I18n de Fedora</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Cobertura de Idiomas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora tiene una variedad de software que se traduce en <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages\">muchos idiomas</ulink>. Para una "
+"lista de los idiomas vaya a la <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">estadística de traducción</ulink> de "
+"<application>Anaconda</application>, que es una de las aplicaciones "
+"principales de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Instalación de soporte de Idiomas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Para instalar soporte de idioma adicional del grupo Idiomas, use "
+"<application>Pirut</application> yendo por "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Agregar/Quitar "
+"Programas</guimenuitem></menuchoice> o ejecute este comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"En el comando anterior, <replaceable>language</replaceable> es uno de "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, <option>telegu</option>, "
+"<option>thai</option> y demás."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Para los usuarios que actualizan desde versiones anteriores de Fedora, se "
+"recomienda que instalen <package>scim-bridge-gtk</package>, que funciona "
+"bien con aplicaciones C++ de terceros que hayan sido encadenadas con "
+"versiones más viejas de <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Para agregar soporte SCIM para el ingreso en un idioma particular, instale "
+"<package>scim-lang-<replaceable>IDIOMA</replaceable></package>, donde "
+"<replaceable>IDIOMA</replaceable> es uno de <option>assamese</option>, "
+"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</"
+"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</"
+"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
+"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option>, o <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> es la "
+"herramienta en línea de Fedora para facilitar la contribución de "
+"traducciones de proyectos almacenados en sistemas remotos con diversos modos "
+"de control de versión. Muchos de los paquetes principales usan Transifex "
+"para recibir las traducciones de numerosos contribuyentes."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"A través de una combinación de <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/\">nuevas herramientas Web</ulink>, crecimiento de la comunidad y "
+"mejores procesos, los traductores ahora pueden contribuir directamente a "
+"cualquier proyecto de más arriba, a través de una interfase Web orientada al "
+"traductor. Los desarrolladores de proyectos que no tienen una comunidad de "
+"traducción, puede fácilmente alcanzar a la comunidad establecida de Fedora "
+"para las traducciones. A su vez, los traductores pueden llegar a numerosos "
+"proyectos relacionados a Fedora para contribuir con traducciones fácilmente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fuentes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Fuentes para todos los lenguajes disponibles fueron instalados en la "
+"configuración por defecto para dar buena covertura de lenguajes. "
+"<package>dejavu-fonts</package> reemplaza <package>dejavu-lgc-fonts</"
+"package> como el font por defecto del sistema. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Fuentes en Chino"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "El paquete <package>wqy-zenkai-fonts</package> fue agregado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Fuentes en Indi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "El paquete <package>samyak-fonts</package> fue agregado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "El paquete <package>sarai-fonts</package> fue agregado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "El paquete <package>smc-fonts</package> fue agregado para Malayalam."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Fuentes en Japonés"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> es la nueva fuente por defecto para "
+"Japonés en Fedora 9. Ahora tiene un subpaquete <package>VLGothic-fonts-"
+"proportional</package> para su versión proporcional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Fuentes en Nepalí"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "El paquete <package>madan-fonts</package> fue agregado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Fuentes en Tailandés"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"El paquete <package>thaifonts-scalable</package> ha sido agregado, "
+"permitiendo que TrueType Fonts de Tailandés estén disponibles en Fedora. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de Entrada"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ahora es posible iniciar y detener los Métodos de Entrada en aplicaciones "
+"GTK durante el tiempo de ejecución, gracias al marco de trabajo nuevo "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>. La variable del entorno "
+"<option>GTK_IM_MODULE</option> ya no es necesaria por defecto y todavía se "
+"puede usar para superponerse a <emphasis>imsettings</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Con el nuevo marco de trabajo <emphasis>imsettings</emphasis>, <command>im-"
+"chooser</command> puede ahora iniciar y detener el uso de Métodos de Entrada "
+"dinámicamente en el Escritorio de GNOME."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Los métodos de entrada solo se inician por defecto en escritorios que corren "
+"en una región asiática. La lista actual es: <systemitem>as</systemitem>, "
+"<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</"
+"systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, "
+"<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</"
+"systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, "
+"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
+"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
+"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
+"systemitem>. Puede usar <application>im-chooser</application> por "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Método de Entrada</"
+"guimenuitem></menuchoice> para habilitar o deshabilitar SCIM en su "
+"escritorio. Para que los cambios tengan efecto, debe reiniciar la sesión de "
+"escritorio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas SCIM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM ahora sólo define las teclas rápidas activadores para los idiomas "
+"asiáticos como en la siguiente tabla:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Fuentes en Chino"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-Espacio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Fuentes en Indi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Mayús-Espacio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Este lanzamiento agrega el paquete <package>scim-python</package>, que "
+"permite la escritura en Máquinas de Métods de Entrada para SCIM en python."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"El paquete <package>scim-python</package> también incluye un subpaquete "
+"<package>scim-python-pinyin</package> que provee Métodos de Entrada de "
+"PinYin y ShuangPin para mejorar la entrada de Chino Simplificado. El Método "
+"de Entrada PinYin reemplaza a <package>scim-pinyin</package> como el método "
+"de entrada predeterminado para Chino Simplificado. El paquete <package>scim-"
+"python-xingma</package> provee un número de tablas para otros métodos de "
+"entrada en Chino."
diff --git a/es-ES/Installer.po b/es-ES/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..511043a
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Installer.po
@@ -0,0 +1,728 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Notas de la Instalación"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Guía de Instalación de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Para información sobre cómo instalar Fedora, vaya a <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr ""
+"Las cuestiones de la instalación no se cubren en estas notas del lanzamiento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Si encuentra un problema o tiene alguna pregunta durante la instalación que "
+"no ha sido cubierta en estas notas de la versión, vaya a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> y a "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> es el nombre del programa de instalación "
+"de Fedora. Esta sección delinea todas las cuestiones que se relaciona con "
+"<application>Anaconda</application> y la instalación de Fedora 9."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Descarga de Archivos Grandes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Si pretende descargar las imágenes ISO de DVD de Fedora, tenga en mente que "
+"no todas las herramientas de descarga de archivo puede manejar archivos de "
+"tamaños mayores a 2 GB.  <command>wget</command> 1.9.1-16 y posterior, "
+"<command>curl</command> y <command>ncftpget</command> no tienen esta "
+"limitación, y pueden descargar efectivamente archivos de más de 2GB. "
+"<application>BitTorrent</application> es otro método para la descarga de "
+"archivos grandes. Para información acerca de la obtención y uso del archivo "
+"torrent, vaya a <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://"
+"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> verifica la integridad del medio de "
+"instalación por defecto. Esta función trabaja con CDs, DVDs, ISO en disco "
+"rígido, y métodos de instalación ISO NFS. El Proyecto Fedora recomienda que "
+"pruebe todos los medios de instalación antes de comenzar el proceso de "
+"instalación, y antes de reportar cualquier error relativo a la instalación. "
+"Muchos de los errores reportados son actualmente debidos a CDs o DVDs mal "
+"grabados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"La función <option>mediacheck</option> es altamente sensible, y puede "
+"reportar como fallado algunos discos usables. El resultado es a menudo "
+"causado por el software de escritura de disco que no incluyen alineado "
+"cuando crean discos desde archivos ISO. Para usar esta prueba, al arrancar "
+"presione cualquir tecla para entrar en el menú. Luego presione la tecla "
+"<keycap>Tab</keycap>, agregue la opción <option>mediacheck</option> a la "
+"lista de parámetros y presione  <keycap>Intro</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Después de completar la función <command>mediacheck</command> "
+"satisfactoriamente, reinicie para restaurar el modo DMA a su estado normal. "
+"En muchos sistemas, esto resulta en un proceso de instalación más rápido "
+"desde el disco. Puede saltear la opción <option>mediacheck</option> cuando "
+"reinicie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent Verifica Automáticamente la Integridad de Archivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Si usa <application>BitTorrent</application>, cualquier archivo que baje es "
+"automáticamente validado. Si su archivo completa la descarga, no necesita "
+"chequearlo. Sin embargo, una vez que lo grabe en su CD o DVD debe igualmente "
+"usar <command>mediacheck</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Puede realizar chequeos de memoria antes de instalar Fedora presione "
+"cualquier tecla para entrar al menú de arranque, luego selecione "
+"<guimenuitem>Prueba de la Memoria</guimenuitem>. Esta opción ejecuta el "
+"programa de testeo de memoria <application>Memtest86</application> en lugar "
+"de <application>Anaconda</application>.  El chequeo de la memoria con "
+"<application>Memtest86</application> continúa hasta que presione la tecla "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Disponibilidad de Memtest86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Debe arrancar desde el Disco 1 de Instalación, desde el DVD o desde un CD de "
+"rescate para poder usar esta característica."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 tiene soporte para instalaciones gráficas FTP y HTTP. Sin embargo, "
+"la imágen del instalador debe caber en la RAM o estar en un almacenamiento "
+"local tal como el Disco 1 de Instalación. Por lo tanto, solo los sistemas "
+"con más de 192 MB de RAM, o con el disco de arranque 1 de Instalación pueden "
+"usar el instalador gráfico. Los sistemas con 192MB de RAM o menos, fallarán "
+"y usarán el método de instalación basado en texto automáticamente. Si "
+"prefiere usar el instalador basado en texto, ingrese <command>linux text</"
+"command> cuando le pregunte <prompt>boot:</prompt> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Cambios en Anaconda"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr "Se incluye soporte para redimensionar particiones ext2, ext3 y ntfs."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Soporte para instalación en dispositivos de bloque encriptados, incluyendo "
+"el sistema de archivos raíz."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Imágen ISO de arranque en red consolidada, reemplazando el viejo "
+"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> y "
+"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"La ubicación del instalador de la segunda escena es ahora independiente de "
+"la ubicación de los paquetes de software."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Instalación nativa en máquinas <systemitem>x86</systemitem> y "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> usando EFI y arrancando vía "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"La prueba y detección de hardware se basa ahora en HAL y <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Soporte para la persistencia el imágenes Vivas y medios flash USB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Cuestiones Relacionadas con la Instalación"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "Los Nombres de Dispositivos IDE Cambiaron"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"El uso de <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> es obsoleto en "
+"i386 y x86_64 para discos IDE, y ha cambiado a <filename>/dev/sdX</"
+"filename>. Vea la nota acerca de la importancia del etiquetado de "
+"dispositivos para actualizaciones desde Fedora 7 y las limitaciones de "
+"partición."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "RAID IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"No hay soporte para todos los controladores IDE RAID. Si su controlador RAID "
+"no es soportado todavía por <package>dmraid</package>, puede combinar "
+"controladores dentro del arreglo RAID configurando el software RAID de "
+"Linux. Para los controladores soportados, configure las funciones RAID en el "
+"BIOS de la computadora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Instalación PXE y Placas múltiples"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Algunos servidores con muchas interfases de red pueden no asignar eth0 a la "
+"primera interfase de red en la forma en que el BIOS la reconoce, lo que "
+"puede causar que el instalador intente usar una interfase de red distinta a "
+"la que se usó en PXE. Para cambiar este comportamiento, haga lo siguiente en "
+"los archivos de configuración <filename>pxelinux.cfg/*</filename> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Las opciones de configuración de arriba hacen que el instalador use la misma "
+"placa de red que usan el BIOS y PXE. También puede usar la siguiente opción:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que el instalador use la primera placa de red que encuentre "
+"y que esté conectada a un switch."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Cuestiones Relacionadas con la Actualización"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> para "
+"procedimientos detallados de actualización de Fedora recomendados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Si está actualizando a Fedora 9 y usa <package>emacs</package>, debe "
+"actualizar a la última versión de emacs en su versión anterior de Fedora, "
+"para asegurar una actualización limpia. Los usarios de Fedora 8 deben tener "
+"<package>emacs-22.1-10.fc8</package> o posterior, mientras que los usuarios "
+"de Fedora 7 deben tener <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Para ver qué versión de <package>emacs</package> está instalada, ejecute el "
+"comando <command>rpm -q emacs</command>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Límites de la partición en el controlador SCSI"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Donde controladores IDE viejos soportaban hasta 63 particiones por "
+"dispositivo, los dispositivos SCSI están limitados a 15 particiones por "
+"dispositivos. <application>Anaconda</application> usa el controlador nuevo "
+"<systemitem class=\"library\">libata</systemitem> en la misma forma que el "
+"resto de Fedora, por lo que es inútil detectar más de 15 particiones en un "
+"disco IDE durante el proceso de instalación o actualización."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Si está actualizando un sistema con más de 15 particiones, puede necesitar "
+"migrar el disco a una Administración de Volúmen Lógico (LVM). Esta "
+"restricción puede causar conflictos con otros sistemas instalados que no "
+"tienen soporte para LVM. La mayoría de las distribuciones de Linux modernas "
+"dan soporte a LVM, y los controladores están disponibles también para otros "
+"sistemas operativos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Las particiones de disco deben estar etiquetadas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Un cambio en la forma en que el kernel de Linux maneja los dispositivos de "
+"almacenamiento significa que los dispositivos como <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/hdX</filename> o <filename class=\"devicefile\">/dev/"
+"sdX</filename> pueden diferir respecto de valores usados en lanzamientos "
+"previos. <application>Anaconda</application> resuelve este problema "
+"confiando en el etiquetado de las particiones. Si estas etiquetas no están "
+"presentes, entonces <application>Anaconda</application> presenta un aviso "
+"indicando las particiones que necesitan ser etiquetadas y  que la "
+"actualización no puede continuar. Los sistemas que usan Administración de "
+"Volúmenes Lógicos (LVM en inglés) y el mapeador de dispositivos normalmente "
+"no requieren reetiquetados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Para verificar las etiquetas de las particiones de disco"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Para ver las etiquetas de las particiones, inicie la instalación de Fedora "
+"actual, e ingrese lo siguiente desde una ventana de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Confirme que cada línea de volumen en la lista tiene un valor "
+"<option>LABEL=</option>, como se muestra más abajo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Actualizar las entradas de montaje del sistema de archivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Si cualquier etiqueta de sistema de archivo fue agregada o modificada, "
+"entonces las entradas de dispositivos en <filename>/etc/fstab</filename> "
+"deben ajustarse para que se parezcan a:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Un ejemplo de entrada de montaje por etiqueta:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr ""
+"Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Si la etiqueta para el sistema de archivo (raíz) <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> fue modificada, el parámetro de arranque del kernel en el "
+"archivo de configuración de grub también se debe modificar:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Una línea de kernel en grub ejemplo sería:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Verifique los cambios hechos a las etiquetas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Si las etiquetas de las particiones fueron modificadas, o el archivo "
+"<filename>/etc/fstab</filename> fue modificado, entonces inicie la "
+"instalación Fedora actual para confirmar que todavía todas las particiones "
+"se montan normalmente y que se puede ingresar sin problemas. Cuando se "
+"complete, reinicie con el medio de instalación para iniciar el instalador y "
+"comenzar la actualización."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Actualizaciones versus instalaciones frescas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"En general, las instalaciones frescas son preferidas a las actualizaciones, "
+"particularmente para sistemas que incluyen repositorios de software de "
+"terceros. Los paquetes de terceros que queden de una instalación previa "
+"pueden no funcionar como se espera en un sistema actualizado de Fedora. Si "
+"de todos modos decide realizar una actualización, la información siguiente "
+"le será de utilidad:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Antes de actualizar, respalde el sistema completamente. En particular, "
+"preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, y "
+"posiblemente <filename>/opt</filename> y <filename>/usr/local</filename> si "
+"tiene paquetes personalizados instalados ahí. Puede desear usar una "
+"aproximación multiarranque con un \"clon\" de la instalación vieja en una "
+"partición alternativa por si falla. En ese caso, crear un medio de arranque "
+"alternativo como un disco flexible de arranque GRUB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Respaldo de la Configuración del Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Los respaldos de configuraciones en <filename>/etc</filename> son también "
+"útiles en la reconstrucción de configuración del sistema luego de una "
+"instalación fresca."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Después de completar la actualización, ejecute el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Inspeccione el final de la salida de los paquetes previos a la "
+"actualización. Elimine o actualice esos paquetes desde repositorios de "
+"terceros, o sino manéjelos como sea necesario. Algunos paquetes previamente "
+"instalados pueden no estar más disponibles en cualquier repositirio "
+"configurado. Para listar todos los paquetes use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Cuestión HTTP en kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Cuando se usa un archivo de configuración kickstart, la obtención del "
+"archivo kickstart puede fallar con un error indicando que el archivo no pudo "
+"ser extraído. Haga clic en el botón <guilabel>Aceptar</guilabel> varias "
+"veces sin hacer modificaciones para omitir este error exitosamente. Como "
+"alternativa, use uno de los otros métodos soportados para extraer "
+"configuraciones Kickstart."
diff --git a/es-ES/Java.po b/es-ES/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..3478066
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Java.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 incluye OpenJDK 6, una implementación de código abierto de la "
+"Plataforma Java, Edición Estándar. OpenJDK 6 todavía no es Java compatible; "
+"todavía se están realizando trabajos para certificarlo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora prestará atención a la rama OpenJDK 6 estable de Sun."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK reemplaza IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"Los paquetes OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> reemplazan "
+"sus contrapartes <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
+"\">IcedTea</ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Los paquetes "
+"de IcedTea de Fedora 8 seguían a la rama inestable OpenJDK 7, mientras que "
+"los paquetes <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> siguen a la rama "
+"estable OpenJDK 6. La decición de dejar que OpenJDK 6 reemplace IcedTea fue "
+"hecha por varias razones:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun ha reemplazado a la mayoría de las cosas de alto nivel para los cuales "
+"IcedTea estaba proveyendo reemplazos. Para el resto de esas cosas de alto "
+"nivel, los reemplazos han sido mezclados con las del proyecto IcedTea."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"El mandato de IcedTea era mezclarse lo más posible con OpenJDK, para que las "
+"diferencias entre IcedTea y OpenJDK disminuyeran con el tiempo. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 es una rama estable, mientras que OpenJDK 7 es inestable, y no se "
+"espera que sea estable hasta 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun ha dado licencia de OpenJDK para usarlo en Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Disponer de OpenJDK 6 y IcedTea hubiera sido confuso, y hubiera agregado "
+"tamaño a la distribución."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea contiúa proveyendo el soporte para autotools (<package>autoconf</"
+"package>, <package>automake</package>, <package>libtool</package> y demás), "
+"un intérprete portable para arquitecturas PowerPC y PowerPC de 64 bits, "
+"soporte de plugin, soporte Web Start y parches para integrar OpenJDK en "
+"Fedora. Las fuentes de IcedTea se incluyen en el SRPM  <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Si IcedTea ya está instalado, el cambio de paquetes no se realiza "
+"automáticamente. Los paquetes relacionados a IcedTea basados en OpenJDK 7 "
+"deben ser borrados primero, y luego instalarse los nuevos paquetes OpenJDK 6."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Manejo de los Applets de Java"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"OpenJDK no provee un plugin. Los paquetes de OpenJDK de Fedora incluyen una "
+"adaptación de  <filename>gcjwebplugin</filename>, que ejecuta aplicaciones "
+"sin firmar en un navegador, con seguridad. Este plugin esta empaquetado bajo "
+"el nombre de <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"La adaptación <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">no tiene soporte para el puente bytecode-"
+"to-Javascript</ulink>, por lo que los applets que confían en este puente no "
+"funcionarán. Existe soporte experimental en los repositorios de IcedTea, "
+"pero no estan listos para Fedora. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"La adaptación <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">no tiene soporte para applets firmados</"
+"ulink>. Los applets firmados funcionarán en modo no confiable. Existe "
+"soporte experimental en los repositorios de IcedTea, pero no estan listos "
+"para Fedora. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"La política de seguridad de <package>gcjwebplugin</package> puede ser "
+"restrictiva en exceso. Para habilitar applets restringidas, ejecute "
+"<command>firefox -g</command> en una ventana de terminal para ver qué está "
+"siendo restringido, luego garantice el permiso restringido en <filename>/usr/"
+"lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Manejo de los Applets de Java"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"OpenJDK del proveedor no tienen soporte para Web Start. El soporte "
+"experimental para Web Start vía <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/"
+"netx/\">NetX</ulink> está presente en el repositorio de IcedTea, pero no "
+"está listo para salir con Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora y los Paquetes Java JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora incluye muchos paquetes derivados del Proyecto JPackage, que provee "
+"un repositorio de software Java. Estos paquetes son modificados en Fedora "
+"para eliminar dependencia con software propietario y para usar la "
+"característica de compilación posterior de GCJ. Use los repositorios de "
+"Fedora para actualizar estos paquetes, o use el repositorio de JPackage para "
+"los paquetes no provistos por Fedora. Vaya al sitio web de JPackage en "
+"<ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> para más "
+"información del proyecto y del software que éste provee."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Una incompatibilidad entre Fedora y JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package>, que evitaba instalar <package>jpackage-utils</package> de JPackage "
+"en Fedora, fue <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resuelta</ulink> en este lanzamiento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Mezclando Paquetes desde Fedora y JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Investigue la compatibilidad de paquetes antes de instalar el software en "
+"ambos repositorios, el de Fedora y el de JPackage en el mismo sistema. Los "
+"paquetes incompatibles puede causar problemas complejos."
diff --git a/es-ES/Kernel.po b/es-ES/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..e4d606c
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Kernel.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Kernel de Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Esta sección cubre los cambios e información importante respecto del kernel "
+"2.6.25 en el que se basa Fedora 9. El kernel 2.6.25 incluye:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Soporte para tickless en x86 64 bit (el soporte para 32 bit fue agregado "
+"previamente), lo que mejora notablemente la administración de energía."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Algunos elementos del proyecto del kernel de tiempo real."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"El kernel tiene un nuevo esquema de versión para acercarse más al esquema de "
+"versiones de más arriba."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"El archivo spec del kernel se llama ahora <filename>kernel.spec</filename> "
+"en vez de <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"El archivo spec del kernel tiene ahora nuevas macros que facilitan el "
+"proceso de construcción de kernels. Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> para más información."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"El kernel en Fedora 9 ya no carga módulos por defecto para las placas de "
+"sonido ISA. Cargue el módulo a mano usando el comando <command>modprobe "
+"module-name</command>, o agregue una entrada en <filename>/etc/modprobe."
+"conf</filename>. Por ejemplo, para Creative SoundBlaster AWE64, agregue la "
+"siguiente entrada:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"El kernel de Fedora ofrece soporte  de <filename>paravirt_ops</filename> en "
+"<filename>domU</filename>, como parte de los esfuerzos del equipo del Kernel "
+"de reducir el trabajo que se necesita para producir los kernels Xen actuales."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"Los invitados completamente virtualizados de <application>Xen</application> "
+"pueden arrancar directamente un kernel y una imágen initrd y pasar "
+"argumentos de arranque del kernel. Para más detalles vaya a <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora puede incluir parches adicionales al kernel con mejoras, corrección "
+"de errores y características adicionales. Por esta razón, el kernel de "
+"Fedora puede no ser línea a línea equivalente al así llamado "
+"<firstterm>kernel de vainilla</firstterm> del sitio web de kernel.org:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Para obtener una lista de estos parches, descargue el paquete RPM con las "
+"fuentes y ejecute el siguiente comando contra éste:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Log de Cambios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr ""
+"Para obtener un registro de los cambios al paquete, ejecute el siguiente "
+"comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Si necesita una versión amigable al usuario del log de cambios, vaya a "
+"<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki."
+"kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>.  Un diff corto y uno completo del "
+"kernel está disponible en from <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://"
+"kernel.org/git</ulink>. La versión de kernel de Fedora está basada en el "
+"árbol de Linus."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Las personalizaciones hechas para la versión de Fedora están disponibles en "
+"<ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Sabores del Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 incluye los siguientes kernels construídos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kernel nativo, para usar en la mayoría de los sistemas. Las fuentes "
+"configuradas están disponibles en el paquete <package>kernel-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"El kernel-PAE para usar en sistemas con x86 de 32 bit con más de 4GB de RAM, "
+"o con CPUs que tengan la característica \"NX (no ejecutar)\". Este kernel da "
+"soporte a sistemas monoprocesador y multiprocesadores. Las fuentes "
+"configuradas están disponibles en el paquete <package>kernel-PAE-devel</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kernel para virtualización para usar con el paquete emulador Xen. Las "
+"fuentes configuradas se encuentran disponibles en el paquete <package>kernel-"
+"xen-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Puede instalar las cabeceras del kernel para todos los sabores de los kernel "
+"al mismo tiempo. Los archivos son instalados en el árbol <filename class="
+"\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-"
+"kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. Use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Seleccione uno o más de estos sabores, separados por comas y sin espacios, "
+"según corresponda. Ingrese la clave de <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> cuando se le pregunte."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "El Kernel x86 Incluye Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"El kernel de 64 bit y el de i686 son ahora reubicables, por lo que no "
+"requieren un kernel separado para la funcionalidad kdump. En PPC64 todavía "
+"se requiere la instalación del kernel <package>-kdump</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "El kernel por defecto provee SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"No hay un kernel SMP separado disponible en Fedora en i386, x86_64 y ppc64. "
+"El soporte multiprocesador se provee en forma nativa en el kernel."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Soporte para PowerPC en el Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"No hay soporte para Xen o kdump en la arquitectura PowerPC en Fedora. "
+"PowerPC de 32 bit tiene todavía un kernel SMP separado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Preparación para Desarrollo del Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 no incluye el paquete <package>kernel-source</package> provista por "
+"versiones anteriores dado que sólo se requiere el paquete <package>kernel-"
+"devel</package> para construir módulos externos. Las fuentes configuradas "
+"están disponibles, como se describe en la sección <xref linkend=\"sn-Kernel-"
+"Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Construcción de un Kernel a medida"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Para información del desarrollo de kernel y del trabajo con kernels "
+"personalizados, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Reporte de Errores"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Vaya a  <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> "
+"para obtener información sobre cómo informar errores en el kernel de Linux. "
+"Puede también usar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla."
+"redhat.com</ulink> para informar errores que sean específicos a Fedora."
diff --git a/es-ES/Legacy.po b/es-ES/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..8b77c99
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Legacy.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "El Legado de Fedora - Proyecto de Mantenimiento Comunitario"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"El Proyecto Legado de Fedora es un proyecto de código abierto soportado por "
+"la comunidad para extender el ciclo de vida de las distribuciones "
+"seleccionadas para 'modo mantenimiento' de Red Hat Linux y Fedora Core. El "
+"modelo actual para las distribuciones con soporte de mantenimiento ha sido "
+"reexaminado. El proyecto Legado de Fedora no pudo extender el soporte de "
+"versiones viejas de Fedora Core como fue planeado. Por ahora, Fedora Core 4 "
+"y las versiones previas ya no son mantenidas. Fedora Core 5 no será más "
+"mantenida 30 días después del lanzamiento de Fedora 7."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "El Repo del Legado fue Incluído en Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 viene con una configuración de repositorio de software para el "
+"Legado de Fedora. Este repositorio no está habilitado por defecto en esta "
+"versión."
diff --git a/es-ES/Live.po b/es-ES/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..ef5238e
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Live.po
@@ -0,0 +1,292 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Imágenes Viva de Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"El lanzamiento de Fedora incluye varias imágenes ISO vivas, además de las "
+"imágenes de instalación tradicionales. Estas imágenes ISO son arrancables, y "
+"las puede grabar en discos para probar Fedora. También incluye una "
+"característica que le permite instalar el contenido de la imagen Vivo en su "
+"disco para persistencia y una performance superior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Imágenes Disponibles"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Para una lista completa de los spins actualmente disponibles, e "
+"instrucciones de cómo usarlos, vaya a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Información de Uso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Las imágenes Vivas deben arrancar en cualquier computadora que tenga soporte "
+"para arrancar desde un CD-ROM. Luego de arrancar desde el CD, puede ingresar "
+"y usar el entorno de escritorio como usuario <systemitem class=\"username"
+"\">fedora</systemitem>. Presione <keycap>Intro</keycap> cuando le pida la "
+"contraseña, dado que la cuenta no tiene contraseña. Las imágenes Vivas no "
+"ingresan automáticamente para que los usuarios puedan elegir su idioma "
+"preferido. Luego de ingresar, si desea instalar el contenido de la imágen a "
+"su disco rígido, haga clic en el ícono <guilabel>Instalar en el Disco "
+"Rígido</guilabel> del escritorio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Instalación en Modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Puede hacer una instalación en modo texto de la imágen Viva usando el "
+"comando <command>liveinst</command> en la consola."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Instalación Directa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Puede agregar <option>liveinst</option> o <option>textinst</option> como una "
+"opción de arranque para realizar una instalación directa sin arrancar el CD/"
+"DVD vivo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Arranque desde USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Otra forma de usar estas imágenes vivas es ponerlas en un disco USB "
+"(pendrives). Para hacerlo, instale el paquete <package>livecd-tools</"
+"package> del repositorio de desarrollo. Luego ejecute el script "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Reemplace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> con la partición donde quiere "
+"poner la imágen. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Este <emphasis>no</emphasis> es un proceso destructivo; cualquier dato que "
+"tenga en su disco USB <emphasis>seguirá ahí</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Persistencia de USB Vivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"También hay soporte para persistencia de cambios en una imágen Viva de "
+"Fedora 9. El caso de uso primario es arrancar desde una imágen Viva en un "
+"disco USB y guardar los cambios en el mismo dispositivo. Para hacer esto, "
+"descargue la imágen Viva y luego ejecute el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Reemplace <replaceable>512</replaceable> con el tamaño deseado en megabytes "
+"de los datos persistentes o overlay. El script de shell <command>livecd-iso-"
+"to-disk</command> se almacena ahora en el directorio <filename class="
+"\"directory\">LiveOS</filename> en el nivel más alto en la imágen del CD. El "
+"medio USB debe tener suficiente espacio libre para la imágen Viva, más el "
+"overlay, más otros datos que se almacenarán en el medio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Cambios en las Herramientas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Se hicieron trabajos para mejorar la integración de imágenes Vivas con el "
+"resto del sistema, y mejorar las herramientas usadas para crearlas. El "
+"utilitario <command>livecd-creator</command> ahora provee un API para "
+"construir interfases alternativas así como herramientas para otros tipos de "
+"imágenes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Diferencias con la Instalación Normal de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Los siguientes items son diferentes en las imágenes viva respecto a los de "
+"una instalación normal de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Las imágenes Viva proveen un subconjunto de paquetes disponibles en la "
+"imágen regular de DVD. Ambos conectan al mismo repositorio que tiene todos "
+"los paquetes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH está deshabilitado por defecto. SSH está deshabilitado debido a que el "
+"nombre de usuario por defecto en las imágenes Viva no tiene ninguna clave. "
+"La instalación al disco rígido le pregunta si desea crear un nombre de "
+"usuario nuevo y contraseña."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Las instalaciones de una imágen Viva no permiten ninguna selección de "
+"paquete o capacidad de actualización, dado que copian todo el sistema de "
+"archivo desde el medio o disco USB al disco rígido. Después que la "
+"instalación se completa y se reinicia, los paquetes pueden ser agregados y "
+"quitados como se deseen, con la herramienta <application>Agregar/Quitar "
+"Software</application>, <command>yum</command> o con cualquier otra "
+"herramienta de administración de software."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Las imágenes Vivas no funcionan en la arquitectura <systemitem>i586</"
+"systemitem>."
diff --git a/es-ES/MailServers.po b/es-ES/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..89129ca
--- /dev/null
+++ b/es-ES/MailServers.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Servidores de Correo"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre los servidores de correo electrónicos o agentes de "
+"transferencia de correo (MTA en inglés)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Por defecto, el agente de transporte de correo <application>Sendmail</"
+"application> (MTA) no acepta conexiones de red desde ningún equipo excepto "
+"la computadora local. Para configurar <application>Sendmail</application> "
+"como un servidor para otros clientes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Edite <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> y ya sea cambie la línea "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> para que escuche en dispositivos de red, o "
+"coméntela completamente usando el delimitador de comentarios <option>dnl</"
+"option>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Instalar el paquete <package>sendmail-cf</package> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Regenerar <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/es-ES/Multimedia.po b/es-ES/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..d04f945
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora incluye aplicaciones para funciones multimedias varias, incluyendo la "
+"reproducción, grabado y editado. Los paquetes adicionales están disponibles "
+"a través de la Colección de Paquetes de Software de Fedora. Para información "
+"adicional acerca de multimedia en Fedora, vea la sección Multimedia en el "
+"sitio web del Proyecto Fedora en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Reproductores Multimedia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"La instalación por defecto de Fedora incluye <application>Rhythmbox</"
+"application> y <application>Totem</application> para reproducir sonido o "
+"video. Los repositorios de Fedora incluyen muchos otros programas populares "
+"tales como el reproductor <application>XMMS</application> y el "
+"<application>amaroK</application> para KDE. KDE y GNOME tienen ambos una "
+"selección de reproductores que se pueden usar para una variedad de formatos. "
+"Otras compañías pueden ofrecer programas adicionales para manejar otros "
+"formatos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, el reproductor de películas predeterminado para "
+"GNOME, ahora tiene la habilidad de cambiar los software de bajo nivel para "
+"reproducción sin recompilar o intercambiar paquetes. Para instalar el "
+"soporte de xine, corra el siguiente comando como root:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Para correr <package>Totem</package> con el soporte xine, ejecute el "
+"siguiente comando como root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el reproductor de bajo nivel predeterminado a xine para todo el "
+"sistema, corra el siguiente comando como root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Mientras use el reproductor de bajo nivel xine, es posible usar "
+"temporalmente el reproductor de bajo nivel GStreamer. Para usar el "
+"reproductor de bajo nivel GStreamer, ejecute el siguiente comando como root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Formatos de Ogg y de la Fundación Xiph.Org"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora incluye soporte completo para el formato Ogg de contenedor "
+"multimedio, el formato Vorbis de audio, Theora video, el Speex para audio y "
+"el FLAC sin pérdidas para audio. Estos formatos son distribuibles libremente "
+"y no están cubiertos por patentes o restriciones de licencia. Proveen "
+"alternativas poderosas y flexibles a los formatos más populares y "
+"restrictivos. El Proyecto Fedora aconseja usar formatos de código abierto en "
+"vez de los formatos restrictivos. Para más información de estos formatos y "
+"cómo puede usuarlos, vaya al sitio web de la Fundación Xiph.Org en <ulink "
+"url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (herramientas, editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD y otros formatos multimedios excluídos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Los repositorios de software de Fedora no pueden incluir soporte para la "
+"reproducción o grabado de MP3 o video DVD. Los formatos MP3 están "
+"patentados, y los dueños de la patente no nos dieron las licencias "
+"necesarias. Los formatos de video DVD son patentados y equipados con un "
+"esquema de encriptación. Los dueños de las patentes no nos dieron las "
+"licencias necesarias, y el código necesario para desencriptar los discos "
+"encriptados con CSS pueden violar el Acta de Copyright del Milenio Digital, "
+"una ley de derechos de autor de los Estados Unidos de América. Fedora "
+"también excluye otros formatos de software multimedia debido a restricciones "
+"de patentes, copyright o de licencias, que incluyen el Reproductor de Flash "
+"de Adobe, y el Reproductor de Medios Real Player. Para más información "
+"acerca de este tema, por favor vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Mientras que otras opciones de MP3 pueden estar disponibles para Fedora, "
+"Fluendo ahora ofrece un plugin MP3 libre para GStreamer que está "
+"apropiadamente licenciado para los usuarios finales. Este plugin habilitará "
+"el soporte MP3 a las aplicaciones que usen el marco de trabajo de GStreamer "
+"como de bajo nivel. Fedora no incluye este plugin por razones de licencia "
+"dado que se prefiere soportar y recomendar el uso de formatos abiertos y sin "
+"restricciones en su lugar. Para más información acerca del plugin MP3 visite "
+"el sitio web de Fluendo en <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www."
+"fluendo.com/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(escritor de compaces)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "Autoría y Grabado de CD y DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Los repositorios de software de Fedora incluyen una variedad de herramientas "
+"para masterizar y quemar CDs y DVDs. Los usuarios de GNOME pueden quemar "
+"directamente desde el administrador de archivo Nautilus, o elegir el paquete "
+"<package>gnomebaker</package> o el <package>graveman</package>, o el paquete "
+"más viejo <package>xcdroast</package> de Fedora. Los usuarios KDE pueden "
+"usar el paquete robusto <package>k3b</package>, para estas tareas. Las "
+"herramientas de consola incluyen <package>cdrecord</package>, "
+"<package>readcd</package>, <package>mkisofs</package>, y otras aplicaciones "
+"populares."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Esquemas de escritorios"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Puede usar Fedora para crear y reproducir <firstterm>capturas de "
+"escritorios</firstterm>, que son sesiones de escritorio grabadas, usando "
+"tecnologías abiertas. La Colección de Paquetes de Software de Fedora incluye "
+"<package>istanbul</package>, que crea capturas de escritorio usando el "
+"formato de video Theora. Estos videos se pueen reproducir usando uno de los "
+"varios reproductores incluídos en Fedora. Esta es la forma preferida para "
+"enviar capturas de escritorios al Proyecto Fedora, ya sea para el "
+"desarrollador o para el usuario final. Para un tutorial más comprensivo, "
+"vaya a  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Soporte Extendido a través de Plugins"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"La mayoría de los reproductores de medio en los repositorios de software de "
+"Fedora incluyen el uso de plugins para agregar soporte a formatos de medios "
+"adicionales y sistemas de salida de sonido. Algunos usan software de bajo "
+"nivel poderosos, como el paquete <package>gstreamer</package>, para manejar "
+"el soporte de formato de medios y salida de sonido. Los repositorios de "
+"software de Fedora ofrecen paquetes plugin para estos paquetes de bajo nivel "
+"y para aplicaciones individuales. Se puede conseguir plugins adicionales de "
+"terceros que agregan aún más capacidades."
diff --git a/es-ES/OverView.po b/es-ES/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..3c7394f
--- /dev/null
+++ b/es-ES/OverView.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Puntos Sobresalientes de la Versión"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Paseo por Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Puede encontrar un paseo lleno de fotos y videos de esta nueva y exitante "
+"versión en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Resumen del Lanzamiento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Para un resúmen menos técnico y amigable al usuario sobre los cambios "
+"importantes de este lanzamiento, vaya a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Nuevo en Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Este lanzamiento incluye versiones nuevas de la mayoría de los productos y "
+"tecnologías importantes. Las siguientes secciones proveen una descripción "
+"resumida de los cambios principales desde el último lanzamiento de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Empaquetados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora incluye varios <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins"
+"\"><firstterm>empaquetados</firstterm></ulink>, que son variaciones de la "
+"construcción de Fedora para un conjunto específico de paquetes de programas. "
+"Cada empaquetado tiene una combinación de programas para cubrir los "
+"requerimientos específicos de los usuarios finales. Además de la imágen "
+"<filename>boot.iso</filename> para la instalación en red, los usuarios "
+"tienen las siguientes opciones de empaquetado:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"La imagen regular para usuarios de escritorios, estaciones de trabajos y "
+"servidores. Este empaquetamiento provee una buena forma de actualizar un "
+"entorno similar para usuarios de versiones previas de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Una de las cuatro imágenes Viva que se puede ejecutar desde el disco o "
+"dispositivo USB, y se puede instalar al disco duro si se desea. Vea la "
+"sección <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Viva"
+"\"</ulink> para más información sobre las imágenes Viva."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Hay disponibles más empaquetados personalizados en <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. Recuerde que estas imágenes Vivas se pueden usar en "
+"medios USB vía el utilitario <package>livecd-iso-to-disk</package> "
+"disponible en el paquete <package>livecd-tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Los lanzamientos de Fedora están también disponibles vía Jigdo. Este método "
+"puede mejorar la velocidad de obtención de las imágenes ISO de instalación. "
+"En vez de esperar que los torrents se descarguen completamente, Jigdo busca "
+"los espejos más rápidos y los encuentra a través de la infraestructura de "
+"Administración de Espejos del Proyecto Fedora, y descarga los bits que "
+"necesita de estos espejos. Para optimizar la búsqueda de estos bits, le "
+"puede decir a Jigdo que busque un DVD o CD que ya tiene en su máquina, y "
+"ahorrar descargas redundantes. Esta característica se vuelve particularmente "
+"útil si Ud.:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Descargue todos los lanzamientos de prueba y luego obtenga la versión final, "
+"en cuyo caso tendrá cerca del 90% de los datos con cada descarga subsecuente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Descargue ambos conjuntos de DVD y CD, en cuyo caso el DVD tiene el 95% de "
+"los datos que se necesitan para los conjuntos de CD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Descargue cualquier combinación de las de arriba."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "Actualizando usando PreUpgrade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade es una aplicación que se corre en una instalación existente de "
+"Fedora 7 o Fedora 8, que resuelve y descarga los paquetes necesarios para "
+"actualizar Fedora. Mientras que PreUpgrade descarga los paquetes necesarios, "
+"los usuarios pueden seguir usando la instalación actual."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr "Para usar PreUpgrade para actualizar Fedora 8 a Fedora 9:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "Respalde todos los datos importantes antes de actualizar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <command>yum update</command> como root para asegurarse "
+"que todos los paquetes estén actualizados a la última versión."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"Ejecutar el comando <command>yum install preupgrade</command> como root para "
+"instalar PreUpgrade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <command>preupgrade</command> como root para iniciar la "
+"aplicación PreUpgrade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> en la pantalla "
+"<computeroutput>Elija la versión deseada</computeroutput> y haga clic en el "
+"botón <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+"Cuando todos los paquetes se hayan descargado, reinicie su sistema para "
+"iniciar el instalador de Fedora 9."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Para más información, vaya a esta página Wiki de PreUpgrade:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Este lanzamiento tiene <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME ahora incluye soporte para webcams y creación "
+"de video con una aplicación llamada <application>Cheese</application>, "
+"soporte de archivos de red mejorado, un reloj internacional, soporte para "
+"Google Calendar y etiquetas personalizadas en Evolution, además de "
+"Escritorio Remoto e integración con <application>PolicyKit</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"KDE 4.0.3 está ahora disponible en la imágen Viva KDE así como también en el "
+"DVD regular."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 está disponible en este lanzamiento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provee soporte mejorado para banda ancha móvil, incluyendo "
+"dispositivos GSM y CDMA, y ahora da soporte para múltiples dispositivos y "
+"redes ad-hoc para compartir conexiones. Ahora se habilita por defecto en "
+"instalaciones por DVD, CD, red e imágenes Vivas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"El instalador de Fedora, <application>Anaconda</application> ahora soporta "
+"el redimensionado de sistemas de archivo ext2/3 y NTFS, la creación e "
+"instalación en sistemas de archivos encriptados, Modo Rescate mejorado con "
+"FirstAidKit, ubicaciones independientes para el instalador de la segunda "
+"escena y los paquetes de software. Una imágen rediseñada más grande, "
+"<filename>boot.iso</filename> tiene ahora un instalador de segunda escena "
+"parcial por esta razón."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Las imágnes USB Vivas ahora soportan la persistencia, para que los cambios a "
+"sus datos sean preservados aún después de reiniciar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
+"application></ulink>, un nuevo conjunto de herramientas gráficas y de "
+"consola para la administración y distribución de software, se instala por "
+"defecto en este lanzamiento de Fedora. El actualizador gráfico  "
+"<application>PackageKit</application> se instala también por defecto, en vez "
+"de <application>Pup</application>. Más allá de <application>PackageKit</"
+"application>, la performance de <command>yum</command> ha sido mejorada "
+"considerablemente. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA simplifica la administración de auditoría, identidad y políticas de "
+"procesos mediante una interfase basada en web y en línea de comandos, y "
+"herramientas de administración. FreeIPA combina el poder del Servidor de "
+"Directorios de Fedora con FreeRADIUS, Kerberos de MIT, NTP y DNS para prover "
+"una solución fácil y completa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, la próxima "
+"versión del sistema de archivo ext3 maduro y estable está disponible como "
+"una opción en este lanzamiento. Ext4 provee una performance mejorada, una "
+"mayor capacidad de almacenamiento y muchas otras características nuevas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Este lanzamiento de Fedora usa <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, un reemplazo basado en "
+"eventos del demonio <filename>/sbin/init</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (beta 5) trae un número de mejoras importantes que incluyen una "
+"vista y sentir nativa, integración con el escritorio, el reemplazo Lugares "
+"para los marcadores y una nueva barra de direcciones mejoradas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"El entorno Java completamente libre y de código abierto llamado OpenJDK 6 se "
+"instala ahora por defecto. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
+"\">IcedTea</ulink> 7,  derivado de OpenJDK 1.7 no se incluye por defecto. "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> incluye "
+"un plugin de navegador basado en GCJ y esta disponible para las "
+"arquitecturas x86 y x86_64. GCJ esta disponible por defecto en la "
+"arquitectura PPC. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"También está disponible <application>OpenOffice.org</application> 2.4, con "
+"muchas características nuevas, en Fedora 9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora ahora incluye <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, que usa menos memoria e "
+"incluye otras mejoras."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora ahora incluye <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> un reemplazo del viejo TeX que ya no es mantenido."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 se basa en el kernel 2.6.25."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Las colgadas del kernel se puede informar más automáticamente a <ulink url="
+"\"http://www.kerneloops.org/\"/> y ser diagnosticadas de una manera amigable "
+"vía el paquete <package>kerneloops</package> que se instala por defecto. Las "
+"firmas de las colgadas son comúnmente conocidas como oops en Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "El trabajo sobre el inicio y apagado de X mostró notables  mejoras."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Hoja de Ruta"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Los planes propuestos para el próximo lanzamiento de Fedora están "
+"disponibles en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/RoadMap</ulink>."
diff --git a/es-ES/PackageChanges.po b/es-ES/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..d059f1c
--- /dev/null
+++ b/es-ES/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Cambios en los Paquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Para una lista de que paquetes fueron actualizados desde versiones previas "
+"vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. Puede también encontrar una comparación de los "
+"paquetes principales entre todas las versiones Fedora en <ulink url=\"http://"
+"distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>.    "
diff --git a/es-ES/PackageNotes.po b/es-ES/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..be1e69d
--- /dev/null
+++ b/es-ES/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,397 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Notas de los Paquetes"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones contienen información referida a los paquetes de "
+"software que sufrieron cambios significativos en Fedora 9. Para un acceso "
+"más fácil, están organizados usando los mismos grupos que se muestran en el "
+"sistema de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Utilitario de la Placa de Sonido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"El utilitario <command>system-config-soundcard</command> ha sido eliminado, "
+"debido a  <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"list/2008-March/msg02148.html\">numerosas</ulink> cuestiones de "
+"implementación y diseño legado. Las tecnologías modernas, incluyendo udev y "
+"HAL, han hecho que ciertas placas de sonido funcionen sin problemas. "
+"Cualquier placa de sonido que no funcione bien debe ser <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">informada</ulink>. Las "
+"preferencias todavía pueden ser personalizadas con el entorno de escritorio, "
+"usando, entre otras, las herramientas de PulseAudio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ahora incluye Perl 5.10.0, la primer \"gran\" actualización en "
+"Perl5 desde hace mucho tiempo. El intérprete Perl es más rápido con un "
+"mínimo de memoria, y tiene mejoras con UTF-8 y threading. La instalación de "
+"Perl es reubicable, una bendición para los administradores de sistemas y "
+"empaquetadores de sistemas operativos. Perl 5.10.0 también agrega el "
+"operador de coincidencia inteligente nuevo, una sentencia switch, capturas "
+"named, variables de estado y mejores mensajes de error."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Para más información, vaya a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Cambios en Yum"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"La funcionalidad del plugin <systemitem>installonlyn</systemitem> ha sido "
+"puesta en el paquete principal de <package>yum</package>. Las opciones "
+"<option>installonlypkgs</option> y <option>installonly_limit</option> se "
+"usan por defecto para limitar la retención de solamente los dos últimos "
+"kernel. Puede ajustar el conjunto de paquetes o el número de paquetes, o "
+"deshabilitarla completamente de acuerdo a su preferencia. Más detalles "
+"disponibles en la página man de <filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"El comando <command>yum</command> ahora reintenta cuando detecta un bloqueo. "
+"Esta función es útil si el demonio está chequeando si hay actualizaciones, o "
+"si está corriendo <command>yum</command> y una de sus interfases gráficas "
+"simultáneamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"El comando <command>yum</command> ahora entiende el parámetro costo en su "
+"archivo de configuración, que es relativo al costo de acceder a un "
+"repositorio de software. Es útil para dar prioridades a los repositorios de "
+"paquetes. El parámetro costo por defecto es 1000."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"En el Rawhide de Fedora 9, el archivo <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> se cambió a <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"rawhide.repo</filename>. Las referencias a <computeroutput>development</"
+"computeroutput> en <filename>fedora-rawhide.repo</filename> se cambiaron a "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Debido a la forma en que RPM trata "
+"los archivos de configuración, el archivo<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> se guardó como <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo.rpmsave</filename> si fue modificado previamente. Los "
+"usuarios del repositorio de desarrollo pueden necesitar actualizar los "
+"scripts de archivos de configuración personalizados para usar el nuevo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"La instalación <systemitem>pam_mount</systemitem> ahora usa un archivo de "
+"configuración escrito en XML. El archivo <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf</filename> será convertido a <filename>/etc/security/pam_mount.conf."
+"xml</filename> durante la actualización con <command>/usr/bin/"
+"convert_pam_mount_conf.pl</command>, que elimina todos los comentarios. "
+"Cualquier archivo de configuración por usuario debe ser convertida a mano, "
+"con el script de conversión si así lo desea. Un archivo muestra "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> con comentarios detallados acerca de "
+"las opciones disponibles aparece en <filename>/etc/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> es un reemplazo "
+"del viejo paquete TeX que ya no es mantenido. Ofrece un paquete de nuevo "
+"estilo y corrige muchos problemas de seguridad con la distribución vieja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"El Proyecto de Servidor Terminal Linux (LTSP en inglés) se incluyó "
+"directamente en Fedora 9. Todavía se está trabajando. Para las últimas "
+"noticias y documentación, vaya a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Paquetes de Utilitarios"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"El paquete <package>nautilus-open-terminal</package> usa ahora una clave "
+"GConf para controlar su comportamiento cuando se lanza mediante un clic "
+"derecho desde el escritorio. Para habilitar su comportamiento anterior, que "
+"abría la terminal resultanete en el directorio de inicio del usuario, use "
+"este comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"El paquete <package>i810switch</package> has ido eliminado. Esta "
+"funcionalidad está ahora disponible a través del comando <command>xrandr</"
+"command> en el paquete <package>xorg-x11-server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"El paquete <package>evolution-exchange</package> reemplaza a "
+"<package>evolution-connector</package>, y provee una capacidad bajo el "
+"nombre viejo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Los paquetes <package>system-config-firewall</package> y <package>system-"
+"config-selinux</package> reemplazan a <package>system-config-security-level</"
+"package>. <package>system-config-selinux</package> es parte del paquete "
+"<package>policycoreutils-gui</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "Interacción entre pilot-link y HAL/PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"El paquete <package>pilot-link</package> ahora pone en la lista negra al "
+"módulo <computeroutput>visor</computeroutput> por defecto. Se recomienda a "
+"los usuarios que intenten el acceso USB directo  que hay en las versiones "
+"recientes de <package>pilot-link</package>. Este se habilita pasando la "
+"opción <option>--port usb:</option> a las distintas herramientas de "
+"<package>pilot-link</package>, en vez de los dispositivos series que se "
+"usaban en el pasado (normalmente <filename>/dev/pilot</filename> o "
+"<filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, y así "
+"sucesivamente). Por ejemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Los paquetes <package>hal-info</package> y <package>hal</package> se "
+"actualizaron para poner correctamente los permisos para los dispositivos USB "
+"necesarios usando PolicyKit. Si tiene alguna configuración manual, revierta "
+"los campos para evitar posibles conflictos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Para más información, vaya a <filename>README.fedora</filename> incluído en "
+"el paquete <package>pilot-link</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Información Legal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr ""
+"La siguiente información legal se aplica a algunos programas en Fedora."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/ProjectOverview.po b/es-ES/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..5f87d69
--- /dev/null
+++ b/es-ES/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Proyecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"El objetivo del Proyecto Fedora es trabajar con la comunidad de Linux para "
+"construir un sistema operativo de propósito general, completo y con software "
+"de código abierto exclusivamente. El Proyecto Fedora es manejado por "
+"individuos que contribuyen a él. Como un testeador, desarrollador, "
+"documentador o traductor, Ud. puede hacer la diferencia.  Vea en <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> para más detalles. Para más "
+"información acerca de los canales de comunicación para los usuarios de "
+"Fedora y los contribuyentes, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora es manejado por individuos que contribuyen a él. Como un "
+"testeador, desarrollador, documentador o traductor, Ud. puede hacer la "
+"diferencia.  Vea en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> para más detalles. Para más información "
+"acerca de los canales de comunicación para los usuarios de Fedora y los "
+"contribuyentes, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr ""
+"Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"para usuarios de las versiones finales de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, para testeadores de versiones de prueba de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, para desarrolladores, desarrolladores, desarrolladores (¿ se "
+"entiende ?)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, para participantes del Proyecto de Documentación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Para suscribir a cualquiera de estas listas, envíe un email con la palabra  "
+"\"subscribe\" en asunto para <replaceable>&lt;listname&gt;-request</"
+"replaceable>, donde <replaceable>&lt;listname&gt;-request</replaceable> es "
+"uno de los nombres de listas de más arriba. Como alternativa, puede "
+"suscribir a las listas de correo de Fedora a través de la interfase Web en "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora también usa varios canales IRC (para chat). IRC es una "
+"forma basada en texto de comunicación en tiempo real, similar al mensaje "
+"instantáneo. Con él, puede tener conversaciones con muchas personas en un "
+"canal abierto, o bien charlar con alguien en forma privada uno-a-uno. Para "
+"conversar con otros participantes del Proyecto Fedora via IRC, acceda a la "
+"red de Freenode IRC. Vaya al sitio web de Freenode en <ulink url=\"http://"
+"www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink> para más información."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Los participantes del Proyecto Fedora frecuentan el canal #fedora en la red "
+"Freenode, mientras que los desarrolladores del Proyecto Fedora pueden ser "
+"contactados a menudo en el canal #fedora-devel. Algunos proyectos grandes "
+"pueden tener sus propios canales. Esta información se puede encontrar en la "
+"página web del proyecto, y en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Para charlar en el canal #fedora, necesitará registrar su <firstterm>nick</"
+"firstterm>. Las intrucciones las recibirá al ingresar (<command>/join</"
+"command>) al canal."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Canales IRC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora y Red Hat no tienen control sobre los canales IRC del "
+"Proyecto Fedora o de su contenido."
diff --git a/es-ES/Release_Notes.po b/es-ES/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..fa2cc53
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/Security.po b/es-ES/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..3a29b66
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Security.po
@@ -0,0 +1,464 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Esta sección enfoca varios items de seguridad desde Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Mejoras de Seguridad"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora continúa mejorando sus muchas <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security/Features\">características de seguridad</ulink> proactivas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Soporte para contraseñas SHA-256 y SHA-512"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"El paquete <package>glibc</package> en Fedora 8 tenía <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">soporte</ulink> para contraseñas "
+"usando el hashing SHA-256 y SHA-512. Antes, solamente DES y MD5 estaban "
+"disponibles. Estas herramientas han sido extendidas en Fedora 9. Ahora hay "
+"soporte para el hashing de contraseñas usando las funciones de hash SHA-256 "
+"y SHA-512."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"Para cambiar a SHA-256 o SHA-512 en un sistema instalado, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> o "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Como alternativa, "
+"use la herramienta gráfica <command>authconfig-gtk</command> para configurar "
+"el método de hashing. Las cuentas de los usuarios actuales no serán "
+"afectadas hasta que sus contraseñas sean cambiadas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 se usa por defecto en sistemas nuevos instalados. Los demás "
+"algoritmos se pueden configurar solamente para instalaciones kickstart, "
+"usando las opciones <option>--passalgo</option> o <option>--enablemd5</"
+"option> en el comando <option>auth</option>. Si su instalación no usa "
+"kickstart, use <command>authconfig</command> como se describe más arriba y "
+"luego cambie la contraseña de root, y las contraseñas de los demás usuarios "
+"creados luego de la instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Las opciones nuevas ahora aparecen en <package>libuser</package>, "
+"<package>pam</package> y <package>shadow-utils</package> para dar soporte a "
+"estos algoritmos de hashing de contraseñas. Al ejecutar <command>authconfig</"
+"command> se configuran todas estas opciones automáticamente, por lo que no "
+"es necesario modificarlas manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Ahora hay soporte para nuevos valores en la opción <option>crypt_style</"
+"option>, <option>hash_rounds_min</option> y <option>hash_rounds_max</option> "
+"en la sección <option>[defaults]</option> de <filename>/etc/libuser.conf</"
+"filename>. Vaya a la página man de <command>libuser.conf(5)</command> para "
+"más detalles."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Las opciones nuevas, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> y "
+"<option>rounds</option> son ahora soportados por el módulo PAM "
+"<filename>pam_unix</filename>. Vaya a la página man de <command>pam_unix(8)</"
+"command> para más detalles."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Las nuevas opciones, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> y <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
+"option> son ahora soportados en <filename>/etc/login.defs</filename>. Vaya a "
+"la página man de <command>login.defs(5)</command> para más detalles. Las "
+"opciones correspondientes se agregaron a <command>chpasswd(8)</command> y "
+"<command>newusers(8)</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE fue extendida para cubrir más funciones"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"La protección <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> ahora cubre "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> y <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. Esta mejora es particularmente útil para aplicaciones que usan "
+"la biblioteca <package>glib2</package>, dado que varias de sus funciones "
+"usan <systemitem>vasprintf</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "Mejoras en SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Ahora hay disponibles diferentes roles, para permitir una granularidad más "
+"fina en el control de acceso:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> no permite correr binarios setuid, crear "
+"conexiones de red o usar la GUI."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> deshabilita el acceso a la red excepto el "
+"HTTP vía un navegador Web, y sin binarios setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> es ideal para usuarios de oficina: lo que "
+"evita convertirse a root vía aplicaciones setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> es similar a <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, excepto que el acceso de root vía <command>sudo</command> está "
+"permitido."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provee acceso completo, como si fuera "
+"que no usa SELinux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"También, los complementos del navegador encapsulados con "
+"<package>nspluginwrapper</package>, que es el predeterminado, ahora corren "
+"confinados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Comportamiento Predeterminado del Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"En Fedora 9, el comportamiento predeterminado del cortafuego cambió. No hay "
+"puertos abiertos por defecto, excepto el SSH (22), que está abierto por "
+"<application>Anaconda</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Información General"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Una introducción general a las muchas características de seguridad proactiva "
+"en Fedora, el estado actual y las políticas disponibles en <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Las páginas del  proyecto SELinux tienen consejos para resolución de "
+"problemas, explicaciones y enlaces a documentación y referencias. Algunos "
+"enlaces útiles incluyen los siguientes:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Páginas nuevas del proyecto SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Consejos para resolución de problemas: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Preguntas más Frecuentes: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Listado de los comandos SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Detalles de los dominios confinados: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "IPA Libre"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"El IPA Libre es una instalación centralizada de administración de identidad, "
+"política y auditoría."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"El instalador del servidor IPA asume un sistema relativamente limpio, e "
+"instala y configura varios servicios:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "una instancia del Servidor de Directorio de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Se realizó cierto esfuerzo para poder volver atrás los cambios hechos pero "
+"no son garantizados. De manera similar, la herramienta <command>ipa-client-"
+"install</command> sobreescribe las configuraciones PAM (<filename>/etc/pam."
+"conf</filename>) y Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA no da soporte a otras instancias de Servidor de Directorio de Fedora en "
+"la misma máquina al mismo momento, aún cuando escuchan en puertos "
+"diferentes. Para poder instalar IPA, las otras instancias deben ser "
+"eliminadas. IPA puede realizar esta eliminación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Actualmente no hay un mecanismo para migrar usuarios existentes en un "
+"servidor IPA."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"El servidor se autoconfigura para ser un cliente de si mismo. Si el Servidor "
+"de Directorio o KDC fallan al iniciar durante el arranque, arranque en modo "
+"monousuario para poder resolver este problema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Para más información, vaya a esta página de características:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/es-ES/SystemDaemons.po b/es-ES/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..582ce76
--- /dev/null
+++ b/es-ES/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Servicios del Sistema"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 incluye el sistema de inicialización Upstart. Todos los scripts de "
+"inicio de System V deberían funcionar bien en el modo de compatibilidad. Sin "
+"embargo, los usuarios que hayan hecho personalizadiones al archivo "
+"<filename>/etc/inittab</filename> necesitarán portar esas modificaciones a "
+"upstart. Para más información sobre cómo funciona upstart, vea las páginas "
+"man de sobre cómo escribir scripts de upstart, vea <command>init(8)</"
+"command> y <command>initctl(8)</command>. Para más información sobre sómo "
+"escribir scripts de upstart, vea la página man de "
+"<command>events(5)</command> y la La Guía de Inicio de Upstart:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Debido a cambios en el sistema de inicio, se recomienda a los usuarios que "
+"hayan hecho una actualización en un sistema de archivo vivo a Fedora 9, que "
+"reinicien lo más antes posible."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 trae <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink> 0.7 que provee soporte mejorado para banda ancha "
+"móvil, incluyendo dispositivos GSM y CDMA, y ahora da soporte para múltiples "
+"dispositivos y redes ad-hoc para compartir conexiones, así como el uso de "
+"configuración a nivel de sistema. Ahora se habilita por defecto en todas las "
+"instalaciones. Cuando use NetworkManager, tenga en cuenta que:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager todavía no soporta a todos los tipos de dispositivos "
+"virtuales. Los usuarios que usen bridging, bonding o VLANs pueden necesitar "
+"cambiar al servicio de red anterior después de configurar esas interfases."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager inicia la red asincrónicamente. Los usuarios que necesiten "
+"que la red esté completamente inicializada durante el arranque deben poner "
+"la variable <option>NETWORKWAIT</option> en <filename>/etc/sysconfig/"
+"network</filename>. Por favor, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">informe los errores</ulink> en los casos en "
+"que esto haya sido necesario, para que se pueda corregir las aplicaciones en "
+"cuestión."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs ya no se instala por defecto. Los usuarios que quieran usar Autofs "
+"pueden elegirlo desde el grupo de <guimenu>Herramientas del Sistema</"
+"guimenu> en el instalador, o con las herramientas de instalación de paquetes."
diff --git a/es-ES/Virtualization.po b/es-ES/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..e3653ac
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualización"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"La virtualización en Fedora 9 incluye cambios principales y nuevas "
+"características, que continúan dando soporte a las plataformas Xen y KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Mejoras en la Integración del Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"El kernel Xen está ahora basado en las implementaciones de las operaciones "
+"de paravirtualización desde el kernel original. Previamente, el kernel Xen "
+"fue creado para postergar el portado de los bits de Xen desde el kernel "
+"2.6.18 al kernel actual de Fedora. Esta tarea fue ardua y laboriosa, y "
+"resultó en que el kernel Xen se quedó varias versiones atrás del kernel "
+"normal. La inclusión de operaciones paravirtuales ahora hace este proceso "
+"innecesario. Una vez que las operaciones paravirtuales se mezclen en las "
+"fuentes, Xen no necesitará un kernel separado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Sin embargo, el kernel de Xen no tiene ahora soporte para Dom0. Se debe "
+"tener un anfitrión Xen Dom0 para poder correr Fedora 8. El soporte para Dom0 "
+"en Xen se agregará de nuevo en Fedora 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Los invitados Linux completamente virtualizados tienen ahora 3 métodos de "
+"instalación posibles:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "Arranque PXE desde la red."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Disco CDROM local / imágen ISO."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr ""
+"Instalación por red desde un árbol de distribución alojado en un FTP/HTTP/"
+"NFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"El último le permite una instalación automatizada completa a través de los "
+"archivos kickstart. Provee paridad entre los invitados Xen HVM y KVM en "
+"términos de métodos de instalación."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Para más información, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Administración de Almacenamiento Mejorado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Antes, Fedora introdujo la habilidad de manejar dominios invitados "
+"existentes en forma remota usando <package>libvirt</package>. No era posible "
+"crear nuevos invitados dado a la falta de capacidades de administración de "
+"almacenamiento. En Fedora 9, la nueva administración de almacenamiento puede "
+"crear y borrar volúmenes de almacenamiento desde un equipo remoto usando "
+"<package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "Integración PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Antes, la aplicación <command>virt-manager</command> corría como root cuando "
+"debía administrar un hypervisor local, y usaba <command>consolehelper</"
+"command> para autenticar desde una sesión de escritorio. Correr aplicaciones "
+"GTK como root es una práctica indeseada. La integración de PolicyKit permite "
+"ahora correr <command>virt-manager</command> como un usuario común."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Autenticación Remota Mejorada"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Previamente, Fedora introdujo el soporte para administración remota segura "
+"usando TLS/SSL y certificados x509. Fedora 9 mejora las capacidades de "
+"administración remota agregando el soporte para la autenticación por base de "
+"datos de contraseñas, controlador de dominio Kerberos, o sistema de "
+"autenticación usando PAM. Esta característica se aplica a todas las "
+"herramientas usando <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Otras Mejoras"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora también incluye las siguientes mejoras de virtualización:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"una herramienta P2V nueva, que sale como un CD Vivo, para convertir las "
+"instalaciones hechas en un invitado virtual."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"una nueva herramienta, <command>xenner</command>, para correr kernels Xen "
+"paravirtualizados encima de KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr ""
+"controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"soporte completo para el monitoreo de la red y estadísticas de bloque de "
+"QEMU y KVM en <package>libvirt</package> y <package>virt-top</package>, "
+"trayendo paridad en el monitoreo de las estadísticas, lo que antes estaba "
+"sólo disponibles en invitados Xen"
diff --git a/es-ES/WebServers.po b/es-ES/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..c1f4f8f
--- /dev/null
+++ b/es-ES/WebServers.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Servidores Web"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "Controlador DBD para PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Los usuarios del módulo <filename>mod_dbd</filename> notarán que el "
+"controlador DBD para PostgreSQL <filename>apr-util</filename> es ahora "
+"distribuido como un módulo cargado dinámicamente. El módulo controlador se "
+"incluye ahora en el paquete <package>apr-util-pgsql</package>. Un "
+"controlador MySQL está ahora disponible, en el paquete <package>apr-util-"
+"mysql</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "Aplicaciones TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy fue actualizado a 0.4.x. Las aplicaciones TurboGears "
+"desarrolladas usando SQLAlchemy como capa de base de datos necesitarán "
+"actualizar sus scripts de arranque. En vez de:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "el script de inicio necesita tener:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.2. Para detalles, ir a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Recuerde entrar a su sitio como usuario administrativo y deshabilitar "
+"cualquier módulo de tercero antes de actualizar este paquete. Luego de "
+"actualizar el paquete:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> "
+"a<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, y repítalo para "
+"cualquier archivo settings.php adicional del sitio."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Navege hacia <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> para correr el "
+"script de actualización."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid fue actualizado de la versión 2.6 a la 3.0.STABLE2. Los archivos de "
+"configuración no son completamente compatibles hacia atrás. Para más "
+"detalles, vaya a las notas del lanzamiento de Squid:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"También, debido a un error, el proxy transparente no funciona. Esto debe ser "
+"resuelto luego de la primera actualización."
diff --git a/es-ES/Welcome.po b/es-ES/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..6b8ba21
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Welcome.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Bienvenido a Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora es un proyecto de código abierto auspiciado por Red Hat y "
+"soportado por la comunidad. Su objetivo es el progreso rápido del software "
+"libre y de código abierto y su contenido. El Proyecto Fedora hace uso de "
+"foros públicos, procesos abierto, innovación rápida, meritocracia y "
+"transparencia en la búsqueda del mejor sistema operativo y plataforma que "
+"pueda proveer el software libre y de código abierto."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Notas del Lanzamiento Anteriores en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Si está migrando desde una versión de Fedora más vieja que la inmediatamente "
+"anterior, debe leer las Notas del Lanzamiento anteriores para información "
+"adicional. Puede encontrar las Notas de la Versión anteriores en <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Ud. puede ayudar a que la comunidad del Proyecto Fedora continúe mejorando "
+"Fedora si informa errores y requerimientos de mejoras. Vaya a <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> para más "
+"información acerca de los errores. Gracias por su participación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Para buscar más información general acerca de Fedora, vaya a las siguientes "
+"páginas web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Repaso de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "FAQ de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Ayuda y Discusiones"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Participe en el Proyecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Enlaces a Documentos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Muchos enlaces pueden no funcionar correctamente desde el entorno de "
+"instalación, debido a restricciones en los recursos. Las notas del "
+"lanzamiento están también disponibles después de la instalación como página "
+"por defecto del navegador web del escritorio. Si está conectado a internet, "
+"use estos enlaces para buscar otra información útil acerca de Fedora y la "
+"comunidad que lo crea y lo apoya."
diff --git a/es-ES/Xorg.po b/es-ES/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..d3a9c9f
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Xorg.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
+"Sistema de Ventanas X, X.Org, provista en Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Inicio y Cierre de X más Rápido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 tiene como característica un número de cambios diseñados para hacer "
+"que X inicie y cierre más rápido, entre otras mejoras. Mayores detalles del "
+"proyecto se puede encontrar en esta página:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Cambios en la Configuración de X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"El servidor X de X.org 1.4.99 ha sido modificado para que detecte "
+"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
+"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
+"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
+"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
+"por <application>Anaconda</application> es:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "lLos controladores gráficos y "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "el mapa del teclado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
+"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
+"soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
+"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
+"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
+"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
+"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"En ciertas situaciones, el controlador <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> se usa, aún cuando se especifique el controlador "
+"<computeroutput>kbd</computeroutput> en <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename>. La eliminación del controlador <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> provocaba errores y advertencias como las siguientes:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"En Fedora 9, la configuración de XKB se leían de <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, que daba al usuario el diseño correcto. La opción "
+"<option>KEYTABLE</option>, configurada en <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, también ponía el diseño para X. Las variables "
+"<option>XKB_VARIANT</option> y <option>XKB_OPTIONS</option> se pueden "
+"configurar para personalizar XKB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Controladores de Video de Terceros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+"\">Controladores de Terceros de Xorg</ulink> para lineamientos detallados "
+"sobre cómo usar controladores de terceros."
diff --git a/es-ES/rpm-info.po b/es-ES/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..639b07e
--- /dev/null
+++ b/es-ES/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of release-notes.HEAD.es.po to Spanish
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:29-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Notas del Lanzamiento de Fedora"
diff --git a/fi-FI/ArchSpecific.po b/fi-FI/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..294458a
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,664 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Arkkitehtuurikohtaiset tiedot"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr "Tässä osiossa on tiedotteita, jotka ovat laitearkkitehtuurikohtaisia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr "RPM multiarch -tuki 64-bittisillä alustoilla (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> tukee saman paketin rinnakkaista asennusta "
+"useille arkkitehtuureille. Oletuspakettilistauksessa kuten <command>rpm -qa</"
+"command> saattaa näyttää siltä, kuin asennettuna olisi pakettien "
+"kaksoiskappaleita, koska arkkitehtuuria ei näytetä. Sen sijaan kannattaa "
+"käyttää komentoa <command>repoquery</command>, joka on osa pakettia "
+"<package>yum-utils</package>. Tämä komento näyttää arkkitehtuurin "
+"oletuksena. Suorita seuraava komento <package>yum-utils</package>-paketin "
+"asentamiseksi:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Käytä seuraavaa komentoa kaikkien pakettien luettelemiseksi arkkitehtuurien "
+"kanssa käyttäen <command>rpm</command>:ää:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Voit lisätä tämän tiedostoon <filename>/etc/rpm/macros</filename> "
+"(järjestelmänlaajuinen asetus) tai tiedostoon <filename>~/.rpmmacros</"
+"filename> (käyttäjäkohtainen asetus). Se muuttaa oletuskyselyn näyttämään "
+"arkkitehtuurin:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "PPC-kohtaiset asiat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr "Tämä osio käsittelee Fedoran PPC-laitteistoalustakohtaisia asioita."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "PPC-laitevaatimukset"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Suoritin ja muisti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Suoritin vähintään: PowerPC G3 / POWER3."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 tukee vain Apple Power Macintoshin ”New World” -sukupolvea, jota on "
+"toimitettu noin vuodesta 1999 lähtien. Vaikka ”Old World” -koneiden "
+"pitäisikin toimia, ne vaativat erillisen käynnistyslataajan, jota ei ole "
+"mukana Fedora-jakelussa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 tukee IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, IBM RS/6000- ja Cell "
+"Broadband Engine -koneita."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 tukee myös Sony PlayStation 3:a sekä Genesi Pegasos II:ta ja Efikaa."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 sisältää uutta laitetukea P.A. Semiconductorin ”Electra”-koneille."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Suositeltu tekstitilassa: 233 MHz G3 tai parempi, 128 MiB RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Suositeltu graafisessa: 400 MHz G3 tai parempi, 256 MiB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Kiintolevytila"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"Kaikki paketit voivat viedä yhteensä yli 9 Gt levytilaa. Lopullinen koko "
+"riippuu asennettavasta spinistä ja asennuksen aikana valituista paketeista. "
+"Asennuksen aikana tarvitaan lisälevytilaa asennusympäristölle. Lisätila "
+"koostuu tiedoston <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> koosta "
+"(asennuslevyllä 1) sekä asennetun järjestelmän hakemiston <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sisältämien tiedostojen koosta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Käytännössä lisätilavaatimukset voivat vaihdella välillä 90 MiB "
+"minimiasennukselle ja 175 MiB lisää suuremmalle asennukselle. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Lisätilaa tarvitaan myös kaikelle käyttäjien datalle. Vähintään 5% vapaata "
+"tilaa pitäisi säilyttää, jotta järjestelmä toimii oikein."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "4 KiB:n sivut 64-bittisillä koneilla"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Lyhyen kokeilun jälkeen 64 KiB:n sivuilla Fedora Core 6:ssa, PowerPC64-ydin "
+"on nyt vaihdettu takaisin 4 KiB:n sivuihin. Asennusohjelman pitäisi alustaa "
+"kaikki sivutusosiot automaattisesti uudelleen päivityksen aikana."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Apple-näppäimistö"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Apple-järjestelmien <keycap>Option</keycap>-näppäin vastaa PC:iden "
+"<keycap>Alt</keycap>-näppäintä. Kun dokumentoinnissa tai asennusohjelmassa "
+"puhutaan <keycap>Alt</keycap>-näppäimestä, käytä <keycap>Option</keycap>-"
+"näppäintä. Joissakin näppäinyhdistelmissä saattaa joutua käyttämään "
+"<keycap>Option</keycap>-näppäintä yhdessä <keycap>Fn</keycap>-näppäimen "
+"kanssa, kuten <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> virtuaalipäätteeseen tty3 "
+"vaihtamiseksi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "PPC-asennustiedot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Fedora-asennuslevy 1 on käynnistyvä (bootable) tuetuissa laitteistoissa. "
+"Lisäksi käynnistyvä CD-levykuva on levyn <filename class=\"directory"
+"\">images/</filename>-hakemistossa. Nämä levykuvat käyttäytyvät eri tavoin "
+"riippuen järjestelmän laitteistosta:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Useimmilla koneilla käynnistyslataaja käynnistää automaattisesti sopivan 32-"
+"bittisen tai 64-bittisen asennusohjelman asennuslevyltä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-bittinen IBM pSeries (POWER4/POWER5), nykyiset iSeries-mallit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Sen jälkeen, kun OpenFirmwarea on käytetty CD:ltä käynnistämiseen, "
+"käynnistyslatain <command>yaboot</command> käynnistää 64-bittisen "
+"asennusohjelman automaattisesti."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM:n ”vanha” iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Niin sanotut ”vanhat” iSeries-mallit, jotka eivät käytä OpenFirmwarea, "
+"tarvitsevat sen käynnistyslevykuvan käyttöä, joka on asennuspuun "
+"hakemistossa <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bittinen CHRP (IBM RS/6000 ja muut)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Sen jälkeen, kun OpenFirmwarea on käytetty CD:ltä käynnistämiseen, valitse "
+"<filename>linux32</filename>-käynnistyslevykuva <prompt>boot:</prompt>-"
+"kehotteessa 32-bittisen asennusohjelman käynnistämiseksi. Muuten 64-bittinen "
+"asennusohjelma käynnistyy ja epäonnistuu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Fedora-ydin tukee sekä Pegasosta että Efikaa ilman, että on tarvetta käyttää "
+"”Device Tree Supplementia” osoitteesta powerdeveloper.org. Täyden ISO9660-"
+"tuen puuttuminen laiteohjelmistosta kuitenkin johtaa siihen, että CD:ltä "
+"käynnistäminen yabootin avulla ei ole mahdollista. Käynnistä sen sijaan "
+"”netboot”-kuva, joko CD:ltä tai verkosta. Kuvan koon vuoksi laiteohjelmiston "
+"<option>load-base</option>-muuttuja on asetettava lataamaan tiedostoja "
+"suuresta osoitteesta, kuten 32 MiB:stä 4 MiB:n oletuksen sijaan."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Syötä seuraava komento OpenFirmware-kehotteessa Efika-päivityksen "
+"(tarvittaessa) tai netboot-kuvan käynnistämiseksi CD:ltä:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Tai verkosta:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"OpenFirmware on myös asetettava manuaalisesti, jotta asennettu Fedora-"
+"järjestelmä käynnistyisi. Aseta <envar>boot-device</envar> ja <envar>boot-"
+"file</envar> -ympäristömuuttujat sopiviin arvoihin siten, että yaboot "
+"ladataan <filename>/boot</filename>-osiolta. Esimerkiksi oletusasennus "
+"saattaa vaatia seuraavaa:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Electra-laiteohjelmisto ei tue vielä yabootia. Electralle asentamiseksi "
+"voidaan käynnistää <filename>ppc64.img</filename>-netboot-kuva. Asennuksen "
+"jälkeen laiteohjelmisto on manuaalisesti asetettava lataamaan asennettu ydin "
+"ja initrd<filename>/boot</filename>-osiolta. Lisätietoja on laiteohjelmiston "
+"dokumentaatiossa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"PlayStation 3 -asennusta varten päivitä laiteohjelmisto ensin versioon 1.60 "
+"tai uudempaan. ”Other OS”-käynnistyslatain täytyy olla asennettuna "
+"flashille, osoitteen <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/> ohjeiden mukaisesti. Sopiva käynnistyslatain-"
+"levykuva on Sonyn ”ADDON”-CD:llä, joka on saatavilla osoitteesta: <ulink url="
+"\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Kun käynnistyslatain on asennettu, PlayStation 3:n pitäisi käynnistyä Fedora-"
+"asennusmedialta. Huomaa, että verkkoasennus toimii parhaiten NFS:llä, koska "
+"se vie vähemmän muistia kuin FTP- tai HTTP-menetelmät. Valitsimen "
+"<command>text</command> käyttö pienentää myös asennusohjelman viemän muistin "
+"määrää."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Saadaksesi lisätietoja Fedorasta ja PlayStation 3:sta tai Fedorasta PowerPC:"
+"llä yleensä, liity <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC -sähköpostilistalle</ulink> tai <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNoden</ulink> <systemitem class=\"resource\">#fedora-"
+"ppc</systemitem>-kanavalle."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Verkkokäynnistys"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Yhdistetyt levykuvat, jotka sisältävät asennusohjelman ytimen ja ramlevyn, "
+"ovat saatavilla asennuspuun hakemistosta <filename class=\"directory"
+"\">images/netboot/</filename>. Ne on tarkoitettu käytettäväksi "
+"verkkokäynnistykseen TFTP:llä, mutta niitä voi käyttää monin tavoin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"<command>Yaboot</command>-latain tukee TFTP-käynnistystä IBM pSeries- ja "
+"Apple Macintosh -koneilla. Fedora-projekti suosittelee <command>yaboot</"
+"command>in käyttämistä <command>netboot</command>-levykuvien sijaan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "PPC-kohtaiset paketit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Paketti <package>ppc64-utils</package> on jaettu itsenäisiin paketteihin "
+"pääprojektin paketoinnin mukaisesti (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Vaikka <command>mkzimage</command> -komentoa ei enää toimiteta, "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>-paketin <command>wrapper</command>-"
+"komentotiedostoa voidaan käyttää:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "x86-kohtaiset asiat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr "Tämä osio käsittelee x86-laitteistoalustakohtaisia asioita."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "x86-laitevaatimukset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Tiettyjen ominaisuuksien käyttämiseksi Fedora 9:ssä asennuksen aikana tai "
+"sen jälkeen tarvitset ehkä tietää joidenkin laitteistokomponenttien, kuten "
+"video- ja verkkokorttien, tietoja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Seuraavat suoritinmäärittelyt on ilmaistu Intel-suorittimien mukaan. Muita "
+"Intel-yhteensopivia ja -vastaavia suorittimia, kuten AMD, Cyrix ja Via, voi "
+"myös käyttää Fedoran kanssa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 vaatii Intel Pentium -suorittimen tai paremman ja on optimoitu "
+"Pentium 4:lle ja uudemmille suorittimille."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Suositeltu tekstitilalle: 200 MHz Pentium-luokkaa tai parempi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Suositeltu graafiselle: 400 MHz Pentium II tai parempi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 128 MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 192 MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 256 MiB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "x86_64-kohtaiset asiat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr "Tämä osio käsittelee x86_64-laitteistoalustakohtaisia asioita."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Laitteistovaatimukset x86_64:lle"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Muistivaatimukset x86_64:lle"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 256 MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 384 MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 512 MiB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Kovalevytilavaatimukset x86_64:lle"
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..1851e2e
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Fedoran julkaisutiedote"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora-FAQ (UKK)"
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..41da3a0
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora-FAQ (UKK)"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/fi-FI/BackwardsCompatibility.po b/fi-FI/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..db69dfa
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Taaksepäin yhteensopivuus"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora tarjoaa vanhoja järjestelmäkirjastoja vanhojen ohjelmistojen "
+"yhteensopivuussyistä. Nämä ohjelmistot ovat osa <guilabel>Vanhentunut "
+"ohjelmistokehitys (Legacy Software Development)</guilabel> -ryhmää, jota ei "
+"asenneta oletuksena. Käyttäjät jotka tarvitsevat tätä toiminnallisuutta "
+"voivat valita tämän ryhmän joko asennuksen aikana tai asennuksen jälkeen. "
+"Pakettiryhmän asentamiseksi Fedora-järjestelmään käytä "
+"<menuchoice><guimenu>Ohjelmat</guimenu><guimenuitem>Lisää tai poista "
+"ohjelmistoja</guimenuitem></menuchoice> -ohjelmaa tai syötä seuraava komento "
+"pääteikkunaan:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Syötä <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-käyttäjätunnuksen "
+"salasana, kun sitä pyydetään."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Kääntäjä-yhteensopivuus"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Paketti <package>compat-gcc-34</package> on mukana yhteensopivuussyistä:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "KDE 3 -kehitysalusta / -kirjastot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedorassa on nyt KDE 4.0 eikä enää KDE 3:a täytenä työpöytäympäristönä. "
+"Fedora tarjoaa seuraavat KDE 3.5 -kirjastopaketit monien olemassa olevien "
+"KDE 3 -ohjelmistojen suorittamiseen ja kääntämiseen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (ja muita <package>qt3-"
+"*</package> -paketteja): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 -"
+"kirjastot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: joidenkin "
+"sovellusten tarvitsemat KDE 3 -ydintiedostot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Lisäksi Fedora tarjoaa <package>kdegames3</package>-paketin, joka sisältää "
+"pelit, joita ei ole vielä siirretty KDE 4:ään sekä KDE 3 -version paketista "
+"<package>libkdegames</package>, jota jotkin kolmannen osapuolen KDE 3 -pelit "
+"tarvitsevat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Lisäksi KDE 4:n <package>kdebase-runtime</package>-paketti, joka tarjoaa "
+"<package>khelpcenterin</package> asettaa <package>khelpcenterin</package> "
+"palveluksi KDE 3-ohjelmille, joten KDE 3 -ohjelmien ohjeet toimivat. "
+"<package>Khelpcenter</package>-paketin KDE 3 -versiota ei enää tarjota ja "
+"KDE 4 -versiota käytetään sen sijasta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Nämä paketit on suunniteltu:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "noudattamaan Filesystem Hierarchy Standardia (FHS), ja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"olemaan täysin turvallisia asennettavaksi rinnakkain KDE 4:n kanssa, mukaan "
+"lukien <package>-devel</package>-paketit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Tämän onnistumiseksi Fedora KDE SIG:n jäsenet ovat tehneet kaksi muutosta "
+"KDE 4:n <package>kdelibs-devel</package>-paketteihin:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Kirjastojen symboliset linkit on asennettu hakemistoon <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> tai hakemistoon <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
+"filename> riippuen järjestelmän arkkitehtuurista."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"<command>Kconfig_compiler</command>- ja <command>makekdewidgets</command>-"
+"työkalut on nimetty uudelleen nimillä <command>kconfig_compiler4</command> "
+"ja <command>makekdewidgets4</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Näiden muutosten pitäisi olla täysin läpinäkyviä useimmille KDE 4 -"
+"ohjelmille, jotka käyttävät <command>cmake</command>a kääntämiseen, koska "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command>a on muokattu näiden muutosten "
+"mukaisesti. KDE SIG teki nämä muutoksen KDE 4:n <package>kdelibs-devel</"
+"package>-pakettiin eikä <package>kdelibs3-devel</package>-pakettiin, koska "
+"KDE 4 tallentaa nämä sijainnit keskitettyyn paikkaan, kun taas KDE 3 -"
+"ohjelmat yleensä sisältävät kovakoodattuja kirjastojen hakupolkujen ja "
+"suoritettavien tiedostojen nimiä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Huomaa, että <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">ei</"
+"emphasis> sisällä seuraavia:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Kokonaista KDE 3 -työpöytää (työtilaa), jota voisi käyttää KDE 4:n sijasta. "
+"Erityisesti, KDE 3 -versioita ohjelmista KWin, KDesktop, Kicker, KSplash ja "
+"KControl <emphasis role=\"strong\">ei</emphasis> ole mukana."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"KDE 3 -versioita <package>kdebase</package>-ohjelmista kuten Konqueror ja "
+"KWrite, koska ne olisivat ristiriidassa samojen ohjelmien KDE 4 -versioiden "
+"kanssa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"Kwin 3 -ikkunakoristeiden vaatimaa <package>libkdecorations</package>-"
+"kirjastoa, koska noita ikkunakoristeita ei voi käyttää KWinin KDE 4 -version "
+"kanssa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Joidenkin Kicker-sovelmien vaatimaa <package>libkickermain</package>-"
+"kirjastoa, koska Fedora 9:ssä ei ole Kickeriä eikä Kicker-sovelmia voi siksi "
+"käyttää."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Vanhaa APIa vasten kehittämistä ei suositella"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Kuten minkä tahansa taaksepäin yhteensopivuus -kirjaston kanssa, uusien "
+"ohjelmistojen kehittämistä vanhaa APIa vasten ei suositella."
diff --git a/fi-FI/Colophon.po b/fi-FI/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..9a52d67
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Colophon.po
@@ -0,0 +1,694 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Loppusanat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Loppusanat</emphasis>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr ""
+"antavat tunnustusta osallistujille ja osoittavat vastuuvelvolliset sekä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "kertovat työkaluista ja tuotantotavoista."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Osallistujat"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (kääntäjä - ranska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (kääntäjä - punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (kääntäjä - venäjä)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (osion avustaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (osion avustaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (toimittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (osion avustaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (kääntäjä - kreikka, työkalut)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (kääntäjä - espanja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink>(kääntäjä - saksa)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (kääntäjä - italia)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (kääntäjä - hollanti)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (kääntäjä - italia)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (kääntäjä - serbia)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (osion avustaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (osion avustaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (kääntäjä - portugali)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (osion kirjoittaja, toimittaja, yksi julkaisijoista)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (osion "
+"avustaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (kääntäjä - slovakki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (osion avustaja, kääntäjä - slovakki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (kääntäjä - ruotsi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (kirjoittaja, toimittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(kääntäjä - slovakki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (kääntäjä - ranska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (kääntäjä - ranska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (kääntäjä - ukraina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (toimittaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (kääntäjä - kreikka)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (osion avustaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (osion kirjoittaja, toimittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (työkalut, toimittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (kääntäjä - slovakki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (kääntäjä - puola)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (osion avustaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(kääntäjä - puola)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (osion kirjoittaja, toimittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (kääntäjä - japani)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (kääntäjä - kreikka)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (kääntäjä - kreikka)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (kääntäjä - ranska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(kääntäjä - saksa)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (työkalut)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (kääntäjä - suomi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(osion avustaja)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (kääntäjä, työkalut)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(kääntäjä - yksinkertaistettu kiina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(kääntäjä - yksinkertaistettu kiina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... ja monia muita kääntäjiä. Katso päivitetty versio WWW:stä, koska "
+"kääntäjiä lisätään julkaisun jälkeen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Tuottotavat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Osion kirjoittajat tuottavat julkaisutiedotteen suoraan Fedora-projektin "
+"Wikissä. He tekevät yhteistyötä muiden aihepiirin asiantuntijoiden kanssa "
+"Fedoran testivaiheen aikana kertoakseen tärkeistä muutoksista ja "
+"parannuksista. Toimitustiimi varmistaa valmiiden osioiden yhtenäisyyden ja "
+"laadukkuuden ja siirtää Wiki-materiaalin DocBook XML -muotoon "
+"versionhallintajärjestelmään. Tässä vaiheessa käännöstiimi tuottaa "
+"julkaisutiedotteesta muiden kielten versiot ja ne saatetaan yleisön "
+"saatavilla Fedoran osana. Julkaisutiimi saattaa ne ja myöhemmät korjaukset "
+"saataville WWW:n kautta."
diff --git a/fi-FI/DatabaseServers.po b/fi-FI/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..4511ef0
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Tietokantapalvelimet"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora sisältää nyt MySQL 5.0.51.a:n. Tämän version parannuksista on "
+"luettelo osoitteessa <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Lisätietoja tietokantojen päivittämisestä MySQL:n vanhemmista versioista on "
+"MySQL:n WWW-sivuilla osoitteessa <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD-ajuri"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"MySQL DBD -ajuri on kaksoislisensoitu ja siihen liittyneet "
+"lisensointiongelmat ratkaistu (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). Paketti <package>apr-util-mysql</"
+"package> on nyt Fedoran asennuslähteissä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Tämä Fedora-julkaisu sisältää PostgreSQL 8.3.0:n. Lisätietoja tästä uudesta "
+"versiosta on osoitteessa <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Tietokantojen päivittäminen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Ennen PostgreSQL-tietokantaa käyttävän Fedora-järjestelmän päivittämistä "
+"saattaa olla tarpeellista noudattaa osoitteessa <ulink url=\"http://www."
+"postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/> kuvattua "
+"menettelyä. Muuten uusi PostgreSQL-versio ei pysty välttämättä käyttämään "
+"dataa."
diff --git a/fi-FI/Desktop.po b/fi-FI/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..8697ee1
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1219 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedoran työpöytä"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Tämä osio kertoo muutoksista, jotka vaikuttavat Fedoran graafisen työpöydän "
+"käyttäjiin."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Tämä julkaisu sisältää <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
+"\">GNOME</ulink> 2.22:n."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"GNOME-aloitusruutu on kytketty pois käytöstä tarkoituksella pääprojektissa. "
+"Sen saa käyttöön ohjelmalla <command>gconf-editor</command> tai seuraavalla "
+"komennolla:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Tässä julkaisussa näytönlukitsemisikkunan teemaa ei ole kytketty valittuun "
+"näytönsäästäjään. Tämän ominaisuuden ottamiseksi käyttöön tulee käyttää "
+"ohjelmaa <command>gconf-editor</command> tai seuraavaa komentoa:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Vilkkuvat kohdistimet ovat oletuksena käytössä tässä julkaisussa ja niitä "
+"hallitaan keskitetysti gconf-asetuksella. Suorita seuraava komento asetuksen "
+"kytkemiseksi pois käytöstä:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Gnome 2.22 sisältää uuden Gvfs:n, käyttäjätilan virtuaalisen "
+"tiedostojärjestelmän, jolla on sftp-, ftp-, dav-, smb-, obexftp- ja muita "
+"taustajärjestelmiä. Gvfs on <systemitem class=\"service\">gnome-vfs:n</"
+"systemitem> korvaaja ja seuraaja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs koostuu kahdesta osasta:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO on uusi jaettu kirjasto, joka on osa GLibiä ja tarjoaa APIn <systemitem "
+"class=\"service\">gvfs:lle</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Gvfs itse, paketti, joka sisältää taustajärjestelmät useille eri "
+"tiedostojärjestelmätyypeille ja protokollille"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Gvfs-järjestelmä ajaa yhtä päätaustaprosessia, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd:tä</systemitem>, joka pitää kirjaa nykyisistä <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>-liitoksista. Useimpia liitoksia ajetaan "
+"erillisessä taustaprosessissa. Asiakkaat keskustelevat liitosten kanssa DBus-"
+"kutsujen (istuntoväylällä ja vertais-DBusia käyttäen) ja erillisen "
+"tiedostojen sisältöä varten tarkoitetun protokollan yhdistelmällä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"service\">Gvfs</systemitem> ei välttämättä vielä tue "
+"muutamia tiedostojärjestelmätyyppejä, joita <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> aiemmin tuki. Työ jatkuu valmiiden ratkaisujen "
+"tarjoamiseksi kaikille näille tyypeille."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gnomen kirjautumisohjelma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"Gnomen kirjautumisohjelma  (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"on päivitetty uusimpaan pääprojektin koodiin, joka on Fedora-kehittäjien "
+"johtama täysi uudelleenkirjoitus."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKitiä</ulink> voidaan käyttää "
+"sammutuksen ja uudelleenkäynnistyksen hallintaan. Asetustyökalu "
+"<command>gdmsetup</command> puuttuu tällä hetkellä ja se on tarkoitus "
+"korvata. Asetusmuutoksia varten tutustu seuraavaan:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Uusia kirjautumisruudun ominaisuuksia ovat:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"virranhallinta ja -tarkkailu kirjautumisruudussa, joten kannettava menee "
+"lepotilaan tai sammuu, kun akku on vähissä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "paremmat käyttäjälistat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"yhteinen oletustaustakuva kirjautumisikkunassa ja työpöytäistunnossa, niiden "
+"välillä siirtyminen ei aiheuta välkkymistä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Lisätietoja tästä ominaisuudesta:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Yleiskatsaus Fedoraan (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Muita asioita:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"Tiedostoja <filename>~/.Xclients</filename> ja <filename>~/.xsession</"
+"filename> ei enää lueta automaattisesti kirjautumisen aikana. Jos käytät "
+"jompaakumpaa näistä tiedostoista, asenna paketti <package>xorg-x11-xinit-"
+"session</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+"Johtuen kehityssyklin loppuvaiheessa tapahtuneesta ohjelmavirheestä (<ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bugi 445631</"
+"ulink>) käyttäjät eivät voi valita kieltä ensimmäisellä kerralla, kun "
+"kirjautumisruutu tulee näkyviin. Käyttäjien on kirjauduttava kerran sisään "
+"ja sitten taas ulos voidakseen valita kielen. Valitettavasti tämä "
+"ohjelmavirhe koskee myös LiveCD:tä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+"Toimitettu GDM:n versio ei tue vanhoja teematiedostomuotoja ja on "
+"huomattavasti yksinkertaisempi kuin Fedora 8:ssa ollut versio. Fedora 10:ssä "
+"etusijalla tulee olemaan kirjautumisruudun ulkonäkö."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Tämä julkaisu sisältää <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3:n. Koska <package>kdepim</package>- ja "
+"<package>kdevelop</package>-paketit eivät ole osa KDE 4.0:aa ja "
+"<package>kdewebdev</package> on vain osittain saatavilla (ei "
+"<application>Quantaa</application>) KDE 4.0:ssa, nämä paketit ovat KDE 3.5.9 "
+"-versioita."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"sisältää päivityksiä ydinkomponentteihin, kuten Qt 4:ään siirtymisen. Se "
+"myös tuo useita täysin uusia kehyksiä, kuten <application>Phonon</"
+"application>-multimedia-APIn, <application>Solid</application>-"
+"laitteistointegraatiokehyksen, <application>Plasman</application>, joka on "
+"uudelleenkirjoitettu työpöytä ja paneeli monilla uusilla konsepteilla, "
+"integroidun työpöytähaun, kerrostuksen (compositing) <application>KWinin</"
+"application> ominaisuutena sekä täysin uuden visuaalisen tyylin nimeltä "
+"Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
+"4.0.3</ulink> on viankorjausjulkaisu KDE 4.0 -sarjasta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <application role=\"strong\">ei</application> sisällä vanhaa KDE 3 -"
+"työpöytäympäristöä. Se sisältää yhteensopivan KDE 3 -kehitysalustan, jota "
+"voidaan käyttää KDE 3 -ohjelmien kääntämiseen ja suorittamiseen KDE 4:ssä "
+"tai missä tahansa muussa työpöytäympäristössä. Lisätietoja siitä, mitä tähän "
+"sisältyy, on <application>Taaksepäin yhteensopivuus</application> -osiossa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Koska <systemitem class=\"service\">knetworkmanager</systemitem> ei toimi "
+"tässä julkaisussa olevan <application>NetworkManager</application>-version "
+"kanssa, KDE-livelevykuvat käyttävät <systemitem class=\"service\">nm-"
+"appletia</systemitem> paketista <package>NetworkManager-gnome</package> "
+"korvaavana ohjelmana. <systemitem class=\"daemon\">Gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem>-palvelu tallentaa salaustekniikoiden salasanat. (Fedora 8:ssa "
+"ollutta <package>knetworkmanager</package>-sijaispakettia, joka pelkästään "
+"kutsui <systemitem class=\"service\">nm-appletia</systemitem>, ei enää "
+"käytetä.)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Koska natiivi <application>KWin</application>-ikkunaohjelma tukee nyt "
+"valinnaisesti kerrostusta ja työpöytätehosteita, KDE-livelevykuvat eivät "
+"enää sisällä <application>Compizia/Beryliä</application>. "
+"<application>KWinin</application> kerrostus- ja tehostetila on poissa "
+"käytöstä oletuksena, mutta se voidaan ottaa käyttöön "
+"<command>systemsettingsistä</command>. <application>Compiz</application> "
+"(KDE 4 -integtaatiolla) on saatavilla asennuslähteestä asentamalla paketti "
+"<package>compiz-kde</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Työtilamuutokset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> korvaa vanhat <application>Kicker-</"
+"application> ja <application>KDesktop</application>-ohjelmat. "
+"<application>Plasma</application> hallitsee sekä paneelia että työpöytää ja "
+"nyt on mahdollista asettaa samoja <application>Plasma</application>-sovelmia "
+"(<application>plasmoideja</application>) sekä paneeliin että työpöytään, jos "
+"sovelma tukee paneelin kokorajoituksia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Vanha KDE-ohjauskeskus (<application>KControl</application>) on korvattu "
+"<application>Järjestelmäasetukset</application> (<command>systemsettings</"
+"command>) -ohjelmalla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"<application>KDM</application>-kirjautumisohjelma käyttää uutta teemamuotoa. "
+"Siksi KDE 3:lle kirjoitetut <application>KDM</application>-teemat eivät "
+"toimi KDE 4:n <application>KDM:llä</application>. <application>KDM</"
+"application> sisältää nyt tuen teemojen asetuksille ja siten ulkoista "
+"<command>kdmtheme</command>-työkalua ei enää tarvita."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Kaikki yllä mainitut ohjelmat ovat <package>kdebase-workspace</package>-"
+"paketissa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Paketti- ja ohjelmamuutokset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Paketit <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> ja "
+"<package>kdebase</package> ovat nyt KDE 4 -versioita, joten aiempien Fedora-"
+"julkaisujen paketit <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> ja "
+"<package>kdebase4</package> on poistettu käytöstä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Qt/KDE 3 -versiot on nyt nimetty uudelleen paketeiksi <package>qt3</"
+"package>, <package>kdelibs3</package> ja <package>kdebase3</package>. Fedora "
+"9 sisältää vain osan <package>kdebase3:sta</package>. Lisätietoja on osiossa "
+"<application>Taaksepäin yhteensopivuus</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"KDE-pääprojekti on jakanut <package>kdebase</package>-moduulin kolmeksi "
+"moduuliksi: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(jota joskus kutsutaan nimellä <package>kdebase-apps</package> erotukseksi "
+"vanhasta suuremmasta <package>kdebase</package>-paketista) ja "
+"<package>kdebase-workspace</package>. Tämä jako on tehty myös Fedora-"
+"paketeissa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9:ään on lisätty <package>kdegames3</package>-paketti, joka sisältää "
+"pelit, joita ei ole vielä siirretty KDE 4:ään."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, joka on osa <package>kdebasea</package>, "
+"korvaa paketin <package>d3lphin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Paketti <package>kdebase-workspace</package> sisältää nyt tuen "
+"<application>KDM</application>-teemojen asetuksille ja siten "
+"<command>kdmtheme</command>-paketti on poistettu käytöstä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> korvaa <application>KPDF:n</application>, "
+"<application>KGhostViewin</application> ja <application>KFaxin</application> "
+"<package>kdegraphicsissa</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Paketti <package>kaider</package> korvaa <application>KBabelin</"
+"application>, joka oli aiemmin osa <package>kdesdk:ta</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Paketti <package>okteta</package> korvaa <application>KHexEditin</"
+"application>, joka oli aiemmin osa <package>kdeutilsia</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Paketit <package>kalgebra</package> ja <package>marble</package> ovat nyt "
+"osa <package>kdeedua</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Paketti <package>ksudoku</package> on nyt osa <package>kdegamesia</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Paketti <package>gwenview</package> on nyt osa <package>kdegraphicsia</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Ohjelmat <package>kiconedit</package> ja <package>kcoloredit</package> "
+"olivat aiemmin osa <package>kdegraphicsia</package>, mutta nyt ne ovat "
+"erillisiä paketteja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Ohjelma <package>kmid</package> oli aiemmin osa <package>kdemultimediaa</"
+"package>, mutta se on nyt erillinen paketti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedoran KDE-tiimi on päättänyt jättää pois <package>-extras</package>-"
+"alipaketit, jotka sisälsivät vanhentuneita tai epävakaita ohjelmia, koska "
+"nämä ohjelmat on joko korjattu tai poistettu KDE 4:ssä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Paketti <package>kdeadmin-kpackage</package> on erotettu paketista "
+"<package>kdeadmin</package>, koska <application>KPackage</application> "
+"riippuu nyt <package>smartista</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4:stä poistettiin <package>kdeaddons</package>-moduuli. Siksi Fedora 9:"
+"ssä ei ole <package>kdeaddons</package>-pakettia. <application>Atlantik "
+"Designer</application>, jota käytetään <package>kdegames3</package>-paketin "
+"kanssa, on edelleen saatavana paketissa <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
+"package>. <package>Ksig</package>-ohjelma ja <package>konq-plugins</package>-"
+"Konqueror-liitännäiset ovat nyt omia pakettejaan. Paketti <package>extragear-"
+"plasma</package> korvaa Kickerin lisäosat."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+"PackageKit on uusi, oletuksena käytettävä jakeluneutraali paketinhallinnan "
+"kehys ja edustaohjelma. Lisätietoja on osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Fedora 9:ssä on useita Bluetooth-ominaisuuksiin liittyviä parannuksia "
+"(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>). Näiden "
+"ominaisuuksien tulevaisuutta käsitellään tarkemmin osoitteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora-FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Tiedostojen lähettämisen Bluetooth-laitteelle tekee nyt paketissa "
+"<package>bluez-gnome</package> oleva <command>bluetooth-sendto</command>-"
+"ohjelma, joka korvaa ohjelman <command>gnome-obex-sen</command>. Tiedoston "
+"voi lähettää <application>Nautiluksen</application> <guimenuitem>Lähetä...</"
+"guimenuitem>-toiminnolla hiiren oikean näppäimen kontekstivalikosta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Tiedostojen noutaminen Bluetooth-laitteelta on nyt mukana paketissa "
+"<package>gnome-user-share</package>, jossa on ObexFTP- ja <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink>-tuki sisäänrakennettuna. Jaa tiedostoja "
+"toiminnolla <guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet ja verkko</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Henkilökohtainen tiedostojen jako</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tiedostojen jako bluetoothilla</guimenuitem> "
+"(ObexFTP-tuki) tai nouda tiedostoja <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPushia</ulink> käyttämällä toiminnolla <guimenu>Henkilökohtaiset</"
+"guimenu><guisubmenu>Tiedostojen jako</guisubmenu><guimenuitem>Vastaanota "
+"tiedostoja bluetoothin avulla Noudot-kansioon</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Bluetooth-laitteella olevia tiedostoja voi käyttää suoraan "
+"<application>Nautiluksella</application> Bluetooth-laitteita tukevan GVFS:n "
+"avulla. Bluetooth-laitteen synkronointi tiedonhallinta (PIM) -laitteen "
+"kanssa tehdään käyttämällä <command>gnome-pilotia</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Bluetooth-laitteita voi selata työpöydän paneelissa olevan Bluetooth-"
+"kuvakkeenoikean hiirennäppäimen kontekstivalikosta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"<application>Gecko</application>-moottoria vaatineet ohjelmat ovat ennen "
+"joutuneet riippumaan koko <application>Firefoxista</application>. "
+"<application>XULRunner</application> on Mozillan tuote, joka erottaa "
+"selainmoottorin niitä sovelluksia varten, jotka tarvitsevat vain sen "
+"ominaisuuksia eivätkä käyttöliittymäosia. Tämä jako tuo lisää API/ABI-"
+"vakautta ja siistimmän käännösympäristön <application>Geckoa</application> "
+"käyttäville ohjelmille. Monet Fedoran aiemmin <application>Geckoa</"
+"application> käyttäneet ohjelmat käännetään nyt <application>XULRunneria</"
+"application> vasten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Nykyinen tilanne on osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. Kehityksessä avustamisesta kerrotaan osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Pääprojektin täysi dokumentaatio on osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
+"docs/XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "WWW-selaimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Tämä Fedora-julkaisu sisältää suositun <application>Firefox</application>-"
+"web-selaimen version 3.0 (beta 5). Lisätietoja Firefoxista on osoitteessa "
+"<ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink>. Paketti "
+"<package>nspluginwrapper</package> on mukana oletuksena jopa 32-bittisissä "
+"järjestelmissä, koska se erottaa liitännäiset omaan osoiteavaruuteensa, mikä "
+"parantaa selaimen turvallisuutta ja luotettavuutta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Tietoa <application>Firefoxista</application> Fedorassa on tällä "
+"ominaisuussivulla:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Yleiskatsaus Fedoraan (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+"Paketti <package>nspluginwrapper</package> on nyt asennettu oletuksena, "
+"joten WWW-selaimen liitännäiset suoritetaan erillisessä muistiosoitteessa. "
+"Tämä lisää selaimen vakautta, koska liitännäisten kaatumiset eivät vaikuta "
+"itse selaimeen. Tämä lisää myös turvallisuutta, koska Fedora 9:ssä on "
+"valinnaisia SELinux-käytäntöjä liitännäisten asettamiseksi omiin "
+"hiekkalaatikoihinsa, jolloin turvallisuusongelmien vaikutukset pienenevät."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Flash-liitännäisen käyttöönotto"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora sisältää ohjelmat <package>swfdec</package> ja <package>gnash</"
+"package>. Molemmat ovat Flashin vapaita avoimen lähdekoodin toteutuksia. "
+"Suosittelemme niiden kokeilemista ennen Adoben suljetun Flash-liitännäisen "
+"käyttämistä. Adoben Flash Player -liitännäinen käyttää vanhentunutta "
+"äänikehystä, joka ei toimi oikein ilman lisätukea. Suorita seuraava komento "
+"ottaaksesi tämän tuen käyttöön:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Fedora x86_64 -käyttäjien on asennettava <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package>-paketti, jotta 32-bittisen Adobe Flash -liitännäisen voi ottaa "
+"käyttöön <application>Firefoxissa</application> sekä "
+"<package>libflashsupport.i386</package>-paketti, jotta liitännäisen äänet "
+"toimivat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Luo 32-bittisen Mozillan liitännäishakemisto:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Asenna <package>nspluginwrapper.i386</package>-, <package>nspluginwrapper."
+"x86_64</package>-, ja <package>libflashsupport.i386</package>-paketit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Asenna <package>flash-plugin</package>-paketti, kuten neuvotaan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Suorita <command>mozilla-plugin-config</command>-komento Flash-liitännäisen "
+"rekisteröimiseksi:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Sulje kaikki <application>Firefox</application>-ikkunat ja käynnistä "
+"<application>Firefox</application> uudelleen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Kirjoita <userinput>about:plugins</userinput> osoitepalkkiin varmistaaksesi "
+"että liitännäinen on ladattu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "Sähköpostiohjelmat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+"Paketti <package>mail-notification</package> on jaettu kahteen osaan. "
+"<application>Evolution</application>-liitännäinen on nyt erillinen paketti "
+"nimeltään <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Kun paketti "
+"<package>mail-notification</package> päivitetään, tämä liitännäinen lisätään "
+"automaattisesti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 sisältää <application>Thunderbirdin</application> version 2.0, "
+"jossa on useita suorituskykyparannuksia, kansioiden katselun parannuksia ja "
+"parannettu sähköpostin saapumisilmoitusten tuki. Lisätietoja on Mozilla "
+"Thunderbird 2.0:n julkaisutiedotteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "PC-kaiuttimen poistaminen käytöstä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"PC-kaiutin on käytössä oletuksena Fedorassa. Sen äänet voi poistaa käytöstä "
+"kahdella tavalla:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Kaiuttimen äänenvoimakkuutta voi pienentää sopivalle tasolle tai sen voi "
+"kokonaan vaimentaa <command>alsamixerin</command> <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem> -asetuksen avulla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Kytke PC-kaiutin pois käytöstä suorittamalla seuraavat komennot konsolissa:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Kansainvälinen kellosovelma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"GNOME-paneelin uutta kellosovelmaa on kehitetty tukemaan kansainvälisiä "
+"aikavyöhykkeitä sekä säätietoja jokaiselle asetetulle ja näytettävälle "
+"aikavyöhykkeelle. Nämä ominaisuudet, joiden vuoksi <command>intlclock</"
+"command> yhdistettiin GNOMEn kellosovelmaan, tarjoavat kaikki "
+"<command>system-config-date</command>-komennon ja sääsovelman "
+"toiminnallisuudet. Lisäominaisuuksia ovat muiden muassa pääaikavyöhykkeiden "
+"sijaan muiden sijaintien valintamahdollisuus, uusien ja vanhojen toimintojen "
+"käyttöliittymäparannukset ja täysien säätietojen näyttäminen "
+"työkaluvihjeessä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Lisätietoja tästä ominaisuudesta:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora-FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Sanakirjoja kehitetty"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"<command>Hunspell</command> on uusi oikoluvun oletustaustajärjestelmä GNOME- "
+"ja KDE-työpöytäympäristöille sekä <application>OpenOffice.orgille</"
+"application>, <application>Firefoxille</application> ja muille "
+"<application>XULRunner</application>-pohjaisille ohjelmille. Tämä yhteinen "
+"taustajärjestelmä sisältää joukon jaettuja, usean kielen sanastoja "
+"<command>hunspellin</command> kanssa käytettäväksi. Tämä ominaisuus käyttää "
+"samaa yhteisten sanastojen joukkoa ohjelmasta riippumatta, joten väärin "
+"kirjoitettujen sanojen korjausehdotukset ovat yhtenäisiä ja levytilaa "
+"säästyy, kun useita kopioita samasta sanastosta ei tarvita."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Tietoja tästä ominaisuudesta on osoitteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Lisätietoja turvallisesta etähallinnasta on osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9:ssä on mukana Compiz 0.7.2, joka parantaa useiden näyttöjen tukea, "
+"lisää KDE 4 -tuen, asetettavat hiiren keski- ja oikeat näppäimet sekä hiiren "
+"rullatoiminnot GTK-ikkunakoristelijalle. Compiz 0.7.2 lisää useita "
+"parannuksia ja vikakorjauksia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "Lisätietoja on Compiz 0.7.2 -julkaisutiedotteessa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "Vmmouse-ajuri"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"Toimitettavassa <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>-ajurissa on "
+"ohjelmavirhe, jonka vuoksi hiiren sijainti ei ole välttämättä oikea "
+"virtuaalikoneen vierasnäytöllä. Kiertääksesi ongelman ennen kuin päivitys "
+"tulee, lisää <option>Option NoAutoAddDevices</option> vieraskoneen tiedoston "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> osioon <option>ServerFlags</option>. "
+"Luo osio, jos sitä ei ole:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/fi-FI/Devel.po b/fi-FI/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..a7b3c65
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Devel.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Ohjelmistokehitys"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "Tämä osio käsittelee eri kehitystyökaluja ja -ominaisuuksia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "GCC-kääntäjäkokoelma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Tämä Fedora-julkaisu on käännetty GCC 4.3.0:lla, joka on mukana "
+"jakelupaketissa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Lisätietoja GCC 4.3:sta on osoitteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Koodin generointi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Alkaen versiosta <package>gcc-4.1.2-25</package> ja <package>glibc-2.6.90-"
+"14</package>, <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option>-valitsin suojaa sekä C- "
+"että C++-koodia. Useita turvallisuusaukkoja ei olisi voitu hyödyntää, jos "
+"tämä tarkistus olisi ollut käytössä aiemmin. Katso lisätietoja tästä "
+"ilmoituksesta:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Tämä Fedora-julkaisu sisältää Fedora Eclipsen, joka perustuu Eclipse SDK:n "
+"versioon 3.3.2. 3.3.x-julkaisusarjalla on <ulink url=\"http://archive."
+"eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news."
+"html\">”Uutta ja huomionarvoista”</ulink> -sivu ja version 3.3.2 <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">julkaisutiedote</ulink> on myös saatavilla."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Eclipse SDK tunnetaan useilla eri nimillä, kuten ”the Eclipse Platform”, "
+"”the Eclipse IDE” ja ”Eclipse”. Eclipse SDK on perusta 21 Eclipse-projektin "
+"yhteiselle julkaisulle. Julkaisu tapahtuu yhdistetyn Callisto-kattoprojektin "
+"alaisuudessa: "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Muutama Europa-projekteista on mukana Fedorassa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT C/C++-kehitykseen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, graafinen muokkauskehys:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn tehtäväkeskeinen käyttöliittymä Eclipseen, jossa on tehtäväliittimet "
+"Bugzillaan ja Traciin:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Muita Fedorassa saatavilla olevia Eclipse-projekteja ovat:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, Subversion-versionhallinnan integrointiin"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, Python-kehitykseen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, PHP-kehitykseen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C, Perl-kehitykseen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, Fortran-kehitykseen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Apu uusien projektien paketoimisessa ja testaamisessa GCJ:n kanssa on aina "
+"tervetullutta. Ota yhteyttä asianosaisiin fedora-devel-java-listin kautta ja/"
+"tai kanavalla #fedora-java freenode-verkossa."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora sisältää myös liitännäisiä ja ominaisuuksia, jotka ovat erityisen "
+"hyödyllisiä FLOSS-hakkereille, kuten ChangeLog-muokkauksen paketissa "
+"<package>eclipse-changelog</package> ja Bugzilla-integraation paketissa "
+"<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. CDT-pakettimme, <package>eclipse-"
+"cdt</package>, sisältää tilannejulkaisun työstä, jonka tavoitteena on toimia "
+"GNU Autotoolsin kanssa. Mukana on myös paketti <package>eclipse-rpm-editor</"
+"package> RPM:n spec-tiedostojen muokkaamiseen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Viimeisimmät näitä projekteja koskevat tiedot on saatavilla Fedora Eclipse -"
+"projektisivulta:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Paketoimattomat liitännäiset ja ominaisuudet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse sallii peruskäyttäjien käyttää Update Manager -ominaisuutta "
+"paketoimattomien liitännäisten ja ominaisuuksien asentamiseen. Nämä "
+"liitännäiset asennetaan käyttäjän kotihakemistoon, <filename>.eclipse</"
+"filename>-hakemiston alle."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Fedora 8:sta päivittäminen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Fedora 8:sta päivittävien käyttäjien tulisi huomioida, että heidän "
+"kotihakemistossaan olevan välimuistin sisältöä ei välttämättä tyhjennetä "
+"oikein (katso Eclipsen bugi <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/"
+"show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Tämän ongelman voi kiertää "
+"suorittamalla Eclipse komentokehotteesta valitsimen <option>-clean</option> "
+"kanssa. Huomaa, että tämä tarvitsee tehdä vain kerran."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64-bittiset Javan ajonaikaiset ympäristöt ja JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Älä yritä käyttää Fedoran x86_64-arkkitehtuurin Eclipse-paketteja Sunin 32-"
+"bittisellä JRE:llä, koska se ei onnistu. Vaihda 64-bittiseen suljettuun JRE:"
+"hen tai asenna pakettien 32-bittiset versiot, jos sellaisia on saatavilla. "
+"Asentaaksesi 32-bittisen version käytä seuraavaa komentoa (SWT on annettu "
+"esimerkkinä):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Samoin, ppc64-järjestelmien mukana toimitettavat 32-bittiset JNI-kirjastot "
+"eivät toimi 64-bittisen JRE:n kanssa. Asentaaksesi 64-bittisen version käytä "
+"seuraavaa komentoa:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/fi-FI/Entertainment.po b/fi-FI/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..d3ac210
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Pelit ja viihde"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora tarjoaa valikoiman useiden eri lajityyppien pelejä. Käyttäjät voivat "
+"asentaa pienet pelipaketit GNOMEen (paketti <package>gnome-games</package>) "
+"ja KDE:hen (<package>kdegames</package>). Asennuslähteistä on saatavilla "
+"myös muita pelejä kaikista tärkeimmistä lajityypeistä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Fedora-projektin WWW-sivustolla on peliosio, jossa kerrotaan "
+"yksityiskohtaisesti saatavilla olevista peleistä. Osio sisältää "
+"yleiskatsauksia ja asennusohjeita. Lisätietoja on osoitteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Saadaksesi luettelon muista asennettavissa olevista peleistä valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Ohjelmat</guimenu><guimenuitem>Lisää tai poista "
+"ohjelmistoja</guimenuitem></menuchoice> tai komentoriviltä:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Pelit ja viihde"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Ohjeita pelipakettien asentamiseen käyttäen <command>yum</command>-komentoa "
+"on saatavilla oppaasta osoitteessa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
diff --git a/fi-FI/Feedback.po b/fi-FI/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..f788542
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Feedback.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Palaute"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Kiitos että käytät aikaasi kommenttien, ehdotusten ja vikailmoitusten "
+"antamiseen Fedora-yhteisölle. Tekemällä niin autat kehittämään Fedoran, "
+"Linuxin ja vapaiden ohjelmistojen tilaa maailmanlaajuisesti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Palautteen antaminen Fedora-ohjelmistoista"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Palautteen antamiseksi Fedora-ohjelmistoista tai muista järjestelmän "
+"elementeistä katso osoite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Luettelo tämän julkaisun usein ilmoitetuista "
+"vioista ja tiedetyistä ongelmista on saatavilla osoitteesta <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Palautteen antaminen julkaisutiedotteesta"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Palaute vain julkaisutiedotteesta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Tämä osio koskee palautetta julkaisutiedotteesta itsestään"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Jos julkaisutiedotetta voisi mielestäsi parantaa jotenkin, voit antaa "
+"palautetta suoraan eri osioiden kirjoittajille. Tässä useita tapoja siihen, "
+"suosituimmuusjärjestyksessä:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Jos sinulla on Fedora-tili, muokkaa sisältöä suoraan osoitteessa <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Täytä korjauspyyntö käyttäen tätä pohjaa: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Tämä "
+"linkki on vain julkaisutiedotetta itseään koskevalle palautteelle.</"
+"emphasis> Katso yksityiskohdat yllä olevasta ilmoituksesta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Lähetä sähköpostia osoitteeseen <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject."
+"org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>"
diff --git a/fi-FI/FileSystems.po b/fi-FI/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..464eae4
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Tiedostojärjestelmät"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 sisältää perustason tuen salatuille sivutusosioille ja ei-"
+"juuritiedostojärjestelmille. Käyttääksesi sitä lisää merkintöjä tiedostoon "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> ja viittaa luotuihin laitteisiin "
+"tiedostossa <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Uutena ominaisuutena Fedora 9:ssä asennusohjelma <application>Anacondassa</"
+"application> on tuki salattujen tiedostojärjestelmien luomiseen asennuksen "
+"aikana. Lisätietoja siitä on <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedoran asennusoppaassa</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Salatuille taltioille, mukaan lukien juuritiedostojärjestelmä, asentaminen "
+"on nyt tuettua. Avainten lisäämiseen tai poistamiseen taltioilta myöhemmässä "
+"vaiheessa tai muuhun salauksen muokkaamiseen ei ole asetustyökalua. "
+"Lisätietoa on tällä ominaisuussivulla:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Tarkempia ohjeita salattujen tiedostojärjestelmien käytöstä on <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedoran Salaus- "
+"ja yksityisyysoppaassa</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Ext4-esiversio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Uusi ext4-tiedostojärjestelmä on saatavilla Fedora 9:ssä ominaisuuksiltaan "
+"lähes valmiina esiversiona. Ext3-tiedostojärjestelmä voidaan liittää ext4-"
+"muodossa, muttaext3:n levymuodon ext4:ksi muuntava työkalu on suunnitteilla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedora 9 voidaan asentaa ext4-tiedostojärjestelmälle lisäämällä "
+"<option>ext4</option>-valitsin asennusohjelman käynnistysparametreihin ja "
+"valitsemalla mukautettu osiointi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "Käyttäjätilan <command>e2fsprogs</command>-työkalut"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Fedora 9:n mukana toimitettavat käyttäjätilan <command>e2fsprogs</command>-"
+"työkalut eivät vielä ole täysin ext4-kykyisiä. Erityisesti <command>fsck</"
+"command>:n ominaisuudet ovat rajoittuneet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Lisätietoja tästä ominaisuudesta:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/fi-FI/I18n.po b/fi-FI/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..820984b
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/I18n.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Kansainvälistäminen (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr "Tämä osio sisältää tietoja Fedoran kielituesta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedoran lokalisointia (kääntämistä) koordinoi <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedoran kansainvälistämistä ylläpitää <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Kielten kattavuus"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora sisältää useita ohjelmistoja, joita käännetään <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages\">monille kielille</ulink>. Kielien "
+"luettelo löytyy parhaiten <application>Anacondan</application> <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda\">käännöstilastoista</"
+"ulink>. Anaconda on yksi Fedoran ydinohjelmistoista."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Kielituen asentaminen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Asentaaksesi lisäkielitukea <emphasis>Kielet</emphasis>-ryhmästä valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Sovellukset</guimenu><guimenuitem>Lisää tai poista "
+"ohjelmistoja</guimenuitem></menuchoice> tai suorita tämä komento:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Yllä olevassa komennossa <replaceable>kieli</replaceable> on jokin "
+"seuraavista: <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> ja "
+"niin edelleen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Aiemmista Fedoran julkaisuista päivittäviä SCIM-käyttäjiä suositellaan "
+"asentamaan paketti <package>scim-bridge-gtk</package>. Se toimii hyvin "
+"vanhempia <package>libstdc++</package>-versioita vasten linkitettyjen "
+"kolmannen osapuolen C++-ohjelmien kanssa."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Tietyn kielen syöttämisen SCIM-tuki lisätään asentamalla <package>scim-lang-"
+"<replaceable>LANG</replaceable></package>-paketti, missä <replaceable>LANG</"
+"replaceable> on jokin seuraavista: <option>assamese</option>, "
+"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</"
+"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</"
+"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
+"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option> tai <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> on "
+"Fedoran WWW-työkalu, joka helpottaa käännösten tekemistä projekteille, jotka "
+"ovat ulkopuolisissa ja erilaisissa versionhallintajärjestelmissä. Monet "
+"keskeiset paketit käyttävät Transifexia käännösten vastaanottamiseen "
+"lukuisilta tekijöiltä."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">Uusien WWW-työkalujen</"
+"ulink>, yhteisön kasvun ja parempien prosessien ansiosta kääntäjät voivat "
+"nyt lähettää käännöksiä mihin tahansa pääprojektiin yhden kääntäjille "
+"tarkoitetun WWW-käyttöliittymän kautta. Kehittäjät, joiden projektilla ei "
+"ole kääntäjäyhteisöä, voivat helposti pyytää apua Fedoran "
+"kääntäjäyhteisöltä. Kääntäjät puolestaan voivat tehdä käännöksiä helposti "
+"useisiin Fedoraan liittyviin projekteihin."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Kaikkien työpöydällä käytettävissä olevien kielien kirjasimet on asennettu "
+"oletuksena hyvän oletuskielikattavuuden saamiseksi. <package>Dejavu-fonts</"
+"package> korvaa <package>dejavu-lgc-fontsin</package> järjestelmän "
+"oletuskirjasimena."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Kiinalaiset kirjasimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketti <package>wqy-zenkai-fonts</package> on lisätty."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Intialaiset kirjasimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketti <package>samyak-fonts</package> on lisätty."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketti <package>sarai-fonts</package> on lisätty."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr ""
+"Paketti <package>smc-fonts</package> on lisätty malajalamin kielen tukeen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Japanin kirjasimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> on uusi japanin oletuskirjasin Fedora 9:"
+"ssä. Sillä on nyt alipaketti <package>VLGothic-fonts-proportional</package>, "
+"jossa on sen vaihtuvalevyinen versio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Nepalin kirjasimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketti <package>madan-fonts</package> on lisätty."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Thain kirjasimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Paketti <package>thaifonts-scalable</package> on lisätty, joten Thai-"
+"Truetype-kirjasimet ovat nyt saatavilla Fedorassa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Syöttömenetelmät"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Syöttömenetelmiä on nyt mahdollista käynnistää ja pysäyttää suorituksen "
+"aikana GTK-ohjelmissa, kiitos uuden <emphasis>imsettings</emphasis>-"
+"kehyksen. Ympäristömuuttujaa <option>GTK_IM_MODULE</option> ei enää tarvita "
+"oletuksena, mutta sitä voi edelleen käyttää korvaamaan <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>-asetuksen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Uuden <emphasis>imsettings</emphasis>-kehyksen ansiosta <command>im-chooser</"
+"command> voi nyt käynnistää ja pysäyttää syöttömenetelmiä dynaamisesti Gnome-"
+"työpöydällä."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Syöttömenetelmät käynnistetään oletuksena vain työpöydillä, jotka käyttävät "
+"aasialaista kieliasetusta. Nykyinen luettelo on: <systemitem>as</"
+"systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, "
+"<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</"
+"systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, "
+"<systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</"
+"systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, "
+"<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</"
+"systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, "
+"<systemitem>zh</systemitem>. Käytä <application>im-chooseria</application> "
+"valikosta <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Henkilökohtaiset</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Syöttömenetelmä</guimenuitem></menuchoice> "
+"syöttömenetelmien käyttöön ottamiseksi tai käytöstä poistamiseksi "
+"työpöydällä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "SCIM-pikanäppäimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM määrittelee nyt pikanäppäimet vain aasialaisille kielille seuraavan "
+"taulukon mukaan:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "kiina"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-välilyönti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "intia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "japani"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> tai <code>Ctrl-välilyönti</"
+"code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "korea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Vaihtonäppäin-välilyönti</code>, <code>Hangul</code> tai <code>Ctrl-"
+"välilyönti</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Tämä julkaisu lisää <package>scim-python</package>-paketin, joka "
+"mahdollistaa SCIM-syöttömenetelmämoottoreiden kirjoittamisen pythonilla."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Paketti <package>scim-python</package> sisältää myös alipaketin "
+"<package>scim-python-pinyin</package>, joka tarjoaa PinYin- ja ShuangPin-"
+"syöttömenetelmät yksinkertaistetun kiinan parempaan syöttämiseen. PinYin-"
+"syöttömenetelmä korvaa <package>scim-pinyinin</package> yksinkertaistetun "
+"kiinan oletussyöttömenetelmänä. Paketti <package>scim-python-xingma</"
+"package> sisältää useita tauluja muille kiinan syöttömenetelmille."
diff --git a/fi-FI/Installer.po b/fi-FI/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..e26dc61
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Installer.po
@@ -0,0 +1,713 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Asennustiedot"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Fedoran asennusopas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Oppiaksesi asentamaan Fedoran katso osoitetta <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Asennusongelmia joita ei käsitellä tässä julkaisutiedotteessa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Jos kohtaat ongelman asennuksen aikana tai sinulla on kysymys, jota ei "
+"käsitellä tässä julkaisutiedotteessa, katso osoitteet <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> ja "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> on Fedoran asennusohjelman nimi. Tämä "
+"osio tekee yhteenvedon <application>Anacondaan</application> ja Fedora 9:n "
+"asentamiseen liittyvistä asioista."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Suurien tiedostojen lataaminen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Jos aiot ladata Fedora DVD -ISO-levykuvan, huomaa että kaikki "
+"tiedostojenlataustyökalut eivät osaa käsitellä yli 2 Gt:n kokoisia "
+"tiedostoja. Työkaluja joissa ei ole tätä rajoitusta ovat muiden muassa "
+"<command>wget</command> 1.9.1-16 ja uudemmat, <command>curl</command> sekä "
+"<command>ncftpget</command>. <application>BitTorrent</application> on toinen "
+"tapa suurien tiedostojen lataamiseen. Tietoja torrent-tiedoston "
+"hankkimisesta ja käytöstä on osoitteessa <ulink url=\"http://torrent."
+"fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> testaa asennusmedian eheyden oletuksena. "
+"Tämä ominaisuus toimii CD-, DVD-, kiintolevy-ISO- ja NFS-ISO-"
+"asennusmenetelmien kanssa. Fedora-projekti suosittelee kaikkien "
+"asennusmedioiden testaamista ennen asennuksen aloittamista ja ennen "
+"asennukseen liittyvien virheiden ilmoittamista. Moni ilmoitettu virhe johtuu "
+"todellisuudessa väärin poltetuista CD- tai DVD-levyistä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"<option>Mediacheck</option>-ominaisuus on erittäin herkkä ja saattaa "
+"ilmoittaa joidenkin toimivien levyjen olevan viallisia. Tämä tulos johtuu "
+"usein levynpoltto-ohjelmasta, joka ei lisää täytettä luodessaan levyjä ISO-"
+"tiedostoista. Käyttääksesi tätä testiä paina käynnistyksen aikana mitä "
+"tahansa näppäintä päästäksesi valikkoon. Paina sitten "
+"<keycap>sarkainnäppäintä</keycap>, lisää valinta <option>mediacheck</option> "
+"parametriluetteloon ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Kun <command>mediacheck</command> on onnistunut, käynnistä kone uudelleen "
+"palauttaaksesi järjestelmän tavalliseen tilaan. Monissa järjestelmissä tästä "
+"seuraa nopeampi asennus levyltä. Voit ohittaa <option>mediacheck</option>-"
+"valitsimen käynnistettäessä uudelleen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent tarkistaa tiedostojen eheyden automaattisesti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Jos käytät <application>BitTorrent</application>ia, kaikki ladatut tiedostot "
+"tarkistetaan automaattisesti. Jos tiedoston lataus on onnistunut, sitä ei "
+"tarvitse tarkistaa. Kun poltat CD:n tai DVD:n, <command>mediacheck</command>-"
+"komentoa tulisi silti käyttää median eheyden tarkistamiseksi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Tehdäksesi muistitestin ennen Fedoran asentamista paina mitä tahansa "
+"näppäintä päästäksesi käynnistysvalikkoon ja valitse sitten "
+"<guimenuitem>Muistitesti</guimenuitem>. Tämä valinta suorittaa itsenäisen "
+"<application>Memtest86</application>-muistitestiohjelmiston Anacondan "
+"sijasta. <application>Memtest86</application>-muistitestaus jatkuu, kunnes "
+"painetaan <keycap>Esc</keycap>-näppäintä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Memtest86:n saatavuus"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Tämän toiminnon käyttämiseksi kone on käynnistettävä asennuslevyltä 1, DVD:"
+"ltä tai pelastus-CD:ltä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 tukee graafista FTP- ja HTTP-asennusta. Asennusohjelman levykuvan "
+"pitää kuitenkin joko mahtua RAMiin tai olla paikallisella massamuistilla, "
+"kuten asennuslevyllä 1. Siksi vain järjestelmät, joissa on yli 192 MiB RAMia "
+"tai jotka on käynnistetty asennuslevyltä 1 voivat käyttää graafista "
+"asennusohjelmaa. Järjestelmät, joissa on 192 MiB tai vähemmän RAMia "
+"käyttävät automaattisesti tekstipohjaista asennusohjelmaa. Jos haluat "
+"käyttää tekstipohjaista asennusta, anna <prompt>boot:</prompt>-kehotteessa "
+"komento <command>linux text</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Muutoksia Anacondassa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Sisäänrakennettu tuki ext2-, ext3- ja ntfs-osioiden koon muuttamiselle."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Tuki salatuille lohkolaitteille asentamiselle, mukaan lukien "
+"juuritiedostojärjestelmä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Kehitetty verkkokäynnistyksen ISO-levykuva, joka korvaa vanhat levykuvat "
+"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> ja "
+"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Toisen vaiheen asennusohjelman sijainti ei enää riipu ohjelmistopakettien "
+"sijainnista."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Natiivi asennus <systemitem>x86</systemitem>- ja <systemitem>x86_64</"
+"systemitem>-koneille EFIä käyttäen ja käynnistys <systemitem>grubin</"
+"systemitem> avulla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Laitteiston etsintä ja tunnistus perustuu nyt HALiin ja <systemitem>udeviin</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Tuki säilyvyydelle USB-medialta käytetyissä Live-levykuvissa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Asennukseen liittyvät asiat"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "IDE-laitenimet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"<filename>/dev/hdX</filename>-laitetiedostot on i386- ja x86_64-"
+"arkkitehtuureiden IDE-asemissa muutettu muotoon <filename>/dev/sdX</"
+"filename>. Katso ilmoitus laitteiden nimiöimisen tärkeydestä ja "
+"osiointirajoituksista päivitettäessä vanhemmista julkaisuista kuin Fedora 7. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Kaikkia IDE RAID -ohjaimia ei tueta. Jos paketti <package>dmraid</package> "
+"ei vielä tue RAID-ohjainta, asemia voi yhdistää RAID-levypinoksi asettamalla "
+"Linuxin ohjelmisto-RAIDin. Jos ohjain on tuettu, aseta RAID-toiminnot "
+"tietokoneen BIOSista."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Useat verkkokortit ja PXE-asennus"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Jotkin palvelimet, joissa on useita verkkokortteja, eivät välttämättä nimitä "
+"BIOSin ensimmäisenä verkkokorttina pitämää korttia eth0:ksi. Tällöin "
+"asennusohjelma saattaa yrittää käyttää eri verkkoliitäntää kuin PXE käytti. "
+"Tämän toiminnan muuttamiseksi käytä seuraavia asetuksia <filename>pxelinux."
+"cfg/*</filename>-asetustiedostoissa:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Yllä olevat asetukset saavat asennusohjelman käyttämään samaa "
+"verkkoliitäntää kuin BIOS ja PXE. Voit käyttää myös seuraavaa valitsinta:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Tämä valitsin asettaa asennusohjelman käyttämään ensimmäistä löytämäänsä "
+"verkkolaitetta, joka on kytketty verkkokytkimeen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Päivitykseen liittyvät asiat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Katso osoitteesta <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</"
+"ulink> yksityiskohtaiset menettelytavat Fedoran päivittämiseen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Jos olet päivittämässä Fedora 9:ään ja käytät pakettia <package>emacs</"
+"package>, se on päivitettävä aiemman julkaisun uusimpaan versioon. Näin "
+"varmistetaan onnistunut päivitys Fedora 9:ään. Fedora 8 -käyttäjillä on "
+"oltava <package>emacs-22.1-10.fc8</package> tai uudempi, Fedora 7 -"
+"käyttäjillä on oltava <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Asennetun <package>emacs</package>-version saa selville suorittamalla "
+"komennon <command>rpm -q emacs</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "SCSI-ajurin osiointirajoitukset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Vanhemmat IDE-ajurit tukivat 63:a osiota laitetta kohti, SCSI-laitteissa "
+"yläraja on 15 osiota laitetta kohti. <application>Anaconda</application> "
+"käyttää uutta <systemitem class=\"library\">libata</systemitem>-ajuria "
+"samoin kuin muukin Fedora, joten se ei pysty tunnistamaan yli 15:ttä osiota "
+"IDE-levyllä asennuksen tai päivityksen aikana."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Jos päivität järjestelmää jossa on yli 15 osiota, levy on ehkä siirrettävä "
+"käyttämään loogista taltiohallintaa (LVM). Tämä saattaa aiheuttaa "
+"konflikteja toisten asennettujen järjestelmien kanssa, jos ne eivät tue LVM:"
+"ää. Useimmat modernit Linux-jakelut tukevat LVM:ää ja ajureita on saatavilla "
+"myös muille käyttöjärjestelmille."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Levyosiot on nimiöitävä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Linux-ytimen massamuistilaitteiden käsittelyyn tehdystä muutoksesta seuraa, "
+"että laitenimet kuten <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> tai "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> saattavat poiketa "
+"edellisissä julkaisuissa käytetyistä. Anaconda ratkaisee ongelman "
+"käyttämällä osionimiöitä tai UUID:eitä laitteiden löytämiseen. Jos niitä ei "
+"ole asetettu, <application>Anaconda</application> näyttää varoituksen, että "
+"osiot on nimiöitävä ja päivitystä ei voida jatkaa. Loogista taltiohallintaa "
+"(LVM) ja laitekartoitinta käyttävät järjestelmät eivät yleensä tarvitse "
+"uudelleennimiöintiä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Levyosionimiöiden tarkistaminen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Osionimiöiden katselemiseksi käynnistä olemassa oleva Fedora-asennus ja "
+"syötä seuraava komentokehotteeseen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Varmista että jokaisella luettelon taltiorivillä on <option>LABEL=</option>-"
+"merkintä, kuten alla näytetään:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Päivitä tiedostojärjestelmien liitosmerkinnät"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Jos tiedostojärjestelmänimiöitä lisättiin tai muutettiin, <filename>/etc/"
+"fstab</filename>-tiedoston laitemerkintöjä on muutettava vastaavasti:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Esimerkki liittämisestä nimiön avulla:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr ""
+"Päivitä <filename>grub.conf</filename>-tiedostossa oleva ytimen juurimerkintä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Jos <filename class=\"partition\">/</filename> (root) -tiedostojärjestelmän "
+"nimiötä muokattiin, ytimen käynnistysparametria grub-asetustiedostossa on "
+"myös muokattava:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Esimerkki vastaavasta ytimen grub-rivistä:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Kokeile nimiöihin tehtyjä muutoksia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Jos osionimiöitä tai <filename>/etc/fstab</filename>-tiedostoa muokattiin, "
+"käynnistä olemassa oleva Fedora-asennus varmistaaksesi, että kaikki osiot "
+"liitetään edelleen normaalisti ja kirjautuminen onnistuu. Kun tämä on tehty, "
+"käynnistä tietokone uudelleen asennusmedialta asennusohjelman "
+"käynnistämiseksi ja päivityksen aloittamiseksi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Päivitykset verrattuna uusiin asennuksiin"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Yleisesti suositellaan puhtaita asennuksia päivitysten sijasta, erityisesti "
+"järjestelmille, joissa on paljon kolmannen osapuolen asennuslähteistä "
+"asennettuja ohjelmistoja. Edellisestä asennuksesta jäljelle jääneet "
+"kolmannen osapuolen paketit eivät välttämättä toimi odotetulla tavalla "
+"päivitetyssä Fedora-järjestelmässä. Jos päätät silti päivittää, seuraavista "
+"tiedoista voi olla apua:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Ennen päivittämistä tee täysi varmuuskopio järjestelmästä. Säilytä etenkin "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> sekä mahdollisesti "
+"<filename>/opt</filename> ja <filename>/usr/local</filename>, jos noihin "
+"hakemistoihin on asennettu mukautettuja paketteja. Haluat ehkä käyttää "
+"monikäynnistystä, jossa vanhan asennuksen ”klooni” on toisella osiolla "
+"varalla. Luo siinä tapauksessa toinen käynnistysmedia, kuten GRUB-"
+"käynnistyslevyke."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Järjestelmän asetusten varmuuskopiot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Varmuuskopiot <filename>/etc</filename>-asetuksista ovat myös hyödyllisiä "
+"järjestelmän asetusten palautuksessa puhtaan asennuksen jälkeen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Aja seuraava komento päivityksen onnistumisen jälkeen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Etsi tulosteen lopusta paketteja, jotka ovat päivitystä edeltävältä ajalta. "
+"Poista nuo paketit, päivitä ne kolmannen osapuolen asennuslähteistä tai "
+"muuten käsittele ne tarpeellisella tavalla. Joitakin aiemmin asennettuja "
+"paketteja ei välttämättä enää ole saatavilla mistään asetetusta "
+"asennuslähteestä. Suorita seuraava komento kaikkien tällaisten pakettien "
+"luetteloimiseksi:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Kickstartin HTTP-ongelma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Käytettäessä Kickstart-asetustiedostoa HTTP:n kautta kickstartin tiedoston "
+"hakeminen saattaa epäonnistua ja virheilmoituksessa sanotaan, että tiedostoa "
+"ei voitu hakea. Napsauta <guilabel>OK</guilabel>-painiketta useita kertoja "
+"tekemättä muutoksia tämän virheen ohittamiseksi. Ongelman voi kiertää "
+"käyttämällä jotain muuta tuettua menetelmää Kickstart-asetusten hakemiseen."
diff --git a/fi-FI/Java.po b/fi-FI/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..95eae06
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Java.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 sisältää OpenJDK 6:n, joka on Java Platform, Standard Editionin "
+"vapaa ohjelmisto -toteutus. OpenJDK 6 ei ole vielä Java-yhteensopiva, "
+"yhteensopivuuden parissa tehdään edelleen töitä."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora seuraa Sunin vakaata OpenJDK 6 -haaraa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK korvaa IcedTean"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 -paketit, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, korvaavat "
+"vastaavat <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink>-paketit, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Fedora 8:n IcedTea-"
+"paketit seuraavat epävakaata OpenJDK 7 -haaraa, kun taas <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename>-paketit seuraavat vakaata OpenJDK 6 -haaraa. "
+"Päätös korvata IcedTea OpenJDK 6:lla tehtiin useista syistä:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun on korvannut useimmat ongelmalliset osat, joita IcedTea korvasi. "
+"Loppujen korvaukset on tuotu IcedTea-projektista."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"IcedTean tarkoitus on liittää niin paljon kuin mahdollista OpenJDK:hon, "
+"joten IcedTean ja OpenJDK:n välisten erojen pitäisi pienentyä ajan myötä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 on vakaa haara, kun taas OpenJDK 7 on epävakaa eikä siitä ole "
+"tarkoitus tehdä vakaata julkaisua ennen vuotta 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun on lisensoinut OpenJDK-tavaramerkin käytettäväksi Fedorassa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Sekä OpenJDK 6:n että IcedTean toimittaminen olisi aiheuttanut sekaannusta "
+"ja lisännyt jakelun kokoa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea jatkaa autotools-tuen (<package>autoconf</package>, "
+"<package>automake</package>, <package>libtool</package> jne.), siirrettävän "
+"tulkin PowerPC- ja 64-bittiselle PowerPC-alustoille, liitännäistuen sekä Web "
+"Start -tuen tarjoamista ja sisältää korjauksia OpenJDK:n integroimiseksi "
+"Fedoraan. IcedTea-lähdekoodit ovat mukana <filename>java-1.6.0-openjdk</"
+"filename>-SRPM:ssä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Jos IcedTea on jo asennettuna, pakettien vaihdos ei tapahdu automaattisesti. "
+"OpenJDK 7:ään perustuvat IcedTeahan liittyvät paketit on ensin poistettava "
+"ja sitten uudet OpenJDK 6 -paketit voidaan asentaa."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Java-sovelmien käsittely"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"OpenJDK-pääprojekti ei tarjoa liitännäistä. Fedoran OpenJDK-paketit "
+"sisältävät sovituksen <filename>gcjwebpluginista</filename>, joka suorittaa "
+"turvattomat sovelmat turvallisesti verkkoselaimessa. Liitännäinen on "
+"paketissa <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"<package>Gcjwebplugin</package>-sovituksessa ei ole tukea <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-"
+"Javascript-sillalle (LiveConnect)</ulink>. Tätä siltaa käyttävät sovelmat "
+"eivät toimi. Kokeellinen LiveConnect-tuki on olemassa IcedTea-"
+"versionhallinnassa, mutta se ei ole valmis Fedorassa käytettäväksi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"<package>Gcjwebplugin</package>-sovituksessa ei ole <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">allekirjoitettujen sovelmien</"
+"ulink> tukea. Allekirjoitetut sovelmat suoritetaan luottamattomassa tilassa. "
+"Kokeellinen tuki allekirjoitetuille sovelmille on olemassa IcedTea-"
+"versionhallinnassa, mutta se ei ole valmis Fedorassa käytettäväksi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"<package>Gcjwebpluginin</package> turvallisuuskäytäntö voi olla liian "
+"rajoittava. Ottaaksesi käyttöön rajoitetut sovelmat, suorita "
+"<command>firefox -g</command> pääteikkunassa nähdäksesi, mitä on rajoitettu "
+"ja anna rajoitettu oikeus tiedostossa <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-"
+"openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Web Start -sovellusten käsittely"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"OpenJDK-pääprojekti ei tarjoa Web Start -tukea. Kokeellinen Web Start -tuki "
+"<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX:n</ulink> kautta on "
+"olemassa IcedTea-versionhallinnassa, mutta se ei ole valmis Fedorassa "
+"käytettäväksi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora ja JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora sisältää monia <ulink url=\"http://jpackage.org/\">JPackage-"
+"projektista</ulink> saatuja paketteja. Joitakin näistä paketeista on "
+"muokattu Fedorassa siten, että niistä on poistettu riippuvuudet suljettuihin "
+"ohjelmistoihin ja ne käyttävät GCJ:n etuaikakäännös-ominaisuutta. Käytä "
+"Fedoran asennuslähteitä näiden pakettien päivittämiseen tai käytä JPackage-"
+"asennuslähdettä sellaisten pakettien asentamiseen, joita Fedora ei tarjoa. "
+"Lisätietoja JPackage-projektista ja sen tarjoamista ohjelmistoista on <ulink "
+"url=\"http://jpackage.org/\">JPackagen WWW-sivuilla</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Yhteensopivuusongelma Fedoran ja JPackagen <package>jpackage-utils</package> "
+"-paketin välillä on <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">korjattu</ulink> tässä julkaisussa. Ongelma esti JPackagen "
+"<package>jpackage-utils</package>-paketin asentamisen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora- ja JPackage-pakettien yhteiskäyttö"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Tutki pakettien yhteensopivuutta ennen kuin asennat ohjelmistoja sekä "
+"Fedoran että JPackagen asennuslähteistä samaan järjestelmään. "
+"Yhteensopimattomat paketit voivat aiheuttaa monimutkaisia ongelmia."
diff --git a/fi-FI/Kernel.po b/fi-FI/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..d59f6c7
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Kernel.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Linux-ydin"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Tämä osio käsittelee muutoksia ja tärkeää tietoa liittyen Fedora 9:ssä "
+"olevaan 2.6.25-pohjaiseen ytimeen. 2.6.25-ydin sisältää:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Tickless-tuen 64-bittisille x86-järjestelmille (32-bittisten tuki lisättiin "
+"aiemmin), mikä parantaa virranhallintaa huomattavasti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Joitakin reaaliaikaydinprojektin elementtejä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Ytimellä on uusi versioiden nimeämismalli, joka vastaa paremmin pääprojektin "
+"versioiden nimeämismallia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Kernel-paketin spec-tiedosto on nyt nimeltään <filename>kernel.spec</"
+"filename> eikä <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Kernel-paketin spec-tiedostossa on uusia makroja, jotka helpottavat ytimen "
+"käännösprosessia. Lisätietoja on osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Fedora 9:n ydin ei enää lataa ISA-äänikorttien moduuleja oletuksena. "
+"Moduulit voi ladata käsin käyttäen komentoa <command>modprobe moduulinimi</"
+"command> tai laittamalla merkinnän <filename>/etc/modprobe.conf</filename>-"
+"tiedostoon. Esimerkiksi Creative SoundBlaster AWE64 -kortille on lisättävä "
+"seuraava merkintä:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Fedoran ydin sisältää <filename>domU</filename>:n <filename>paravirt_ops</"
+"filename>-tuen osana kernel-tiimin pyrkimyksiä vähentää uusien Xen-ytimien "
+"tekemiseen vaadittavaa työtä."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"Täysin virtualisoidut <application>Xen</application>-vierasjärjestelmät "
+"voivat käynnistää ytimen ja initrd-kuvan suoraan ja antaa ytimen "
+"käynnistysparametreja. Lisätietoja on osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora voi lisätä korjaustiedostoja ytimeen saadakseen parannuksia, "
+"virhekorjauksia tai lisäominaisuuksia. Tästä syystä Fedoran ydin ei "
+"välttämättä vastaa rivi riviltä kernel.orgin WWW-sivujen niin sanottua "
+"<firstterm>perusydintä</firstterm>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr "http://www.kernel.org/"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Saadaksesi luettelon näistä korjaustiedostoista, lataa lähde-RPM-paketti ja "
+"suorita seuraava komento sille:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Muutosloki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "Hakeaksesi lokin paketin muutoksista aja seuraava komento:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Jos tarvitset käyttäjäystävällisen version muutoslokista, katso osoitteesta "
+"<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Lyhennetty ja "
+"kokonainen eroavuustiedosto on saatavilla osoitteesta <ulink url=\"http://"
+"kernel.org/git\"/>. Ytimen Fedora-versio perustuu Linus-puuhun."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Fedora-versioon tehdyt muutokset ovat saatavilla osoitteesta <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Ytimen tyypit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 sisältää seuraavat ytimen käännökset:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Natiiviydin, käytetään useimmissa järjestelmissä. Konfiguroidut lähdekoodit "
+"on saatavilla <package>kernel-devel</package>-paketissa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kernel-PAE, käytetään 32-bittisissä x86-järjestelmissä, joissa on enemmän "
+"kuin 4 Gt RAM-muistia tai suorittimien kanssa, joissa on NX (No eXecute) -"
+"ominaisuus. Tämä ydin tukee sekä yksi- että monisuoritinjärjestelmiä. "
+"Konfiguroidut lähdekoodit ovat saatavilla <package>kernel-PAE-devel</"
+"package>-paketissa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Virtualisointiydin jota käytetään Xen-emulaattoripaketin kanssa. "
+"Konfiguroidut lähdekoodit ovat saatavilla <package>kernel-xen-devel</"
+"package>-paketissa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Ytimen otsikkotiedostot voidaan asentaa kaikille eri ytimille samaan aikaan. "
+"Tiedostot asennetaan <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename>-puuhun. Käytä seuraavaa komentoa:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Valitse yksi tai useampi tyyppi tarpeen mukaan, erotettuna pilkuilla, ei "
+"välilyöntiä. Syötä <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-"
+"käyttäjän salasana, kun sitä pyydetään."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "x86-ydin sisältää Kdumpin"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Sekä x86_64- että i686-ytimet ovat nyt uudelleensijoitettavia, joten kdump-"
+"toiminnallisuus ei enää tarvitse erillistä ydintä. PPC64 vaatii edelleen "
+"erillisen <package>kdump</package>-ytimen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Oletusydin sisältää SMP-tuen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Fedoraan ei ole saatavilla erillistä SMP-ydintä arkkitehtuureille i386, "
+"x86_64 ja ppc64. Moniprosessorituki on natiiviytimessä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "PowerPC-ydintuki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Fedora ei tue Xeniä tai kdumpia PowerPC-arkkitehtuurilla. 32-bittisellä "
+"PowerPC:llä on edelleen erillinen SMP-ydin."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Ytimen kehitykseen valmistautuminen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ei sisällä <package>kernel-source</package>-pakettia, joka oli "
+"vanhemmissa versioissa, koska vain <package>kernel-devel</package>-paketti "
+"tarvitaan nykyisin ulkoisten moduulien kääntämiseen. Konfiguroidut "
+"lähdekoodit ovat saatavilla, kuten osiossa <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors"
+"\"/> on kuvattu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Mukautetun ytimen kääntäminen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Tietoja ytimen kehityksestä ja mukautettujen ytimien kanssa toimimisesta on "
+"osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Virheiden raportointi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Katso osoitteesta <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/"
+"reporting-bugs.html\"/>  tietoja vikailmoituksen tekemisestä Linuxin "
+"ytimestä. Voit käyttää myös osoitetta <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
+"\"/> vikailmoituksiin, jotka ovat Fedora-kohtaisia."
diff --git a/fi-FI/Legacy.po b/fi-FI/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..91a53f5
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Legacy.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Yhteisön ylläpitoprojekti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Fedora Legacy -projekti oli yhteisön tukema avoimen lähdekoodin projekti, "
+"jonka tarkoituksena oli jatkaa tiettyjen ”ylläpitotilassa” olevien Red Hat "
+"Linux- ja Fedora Core -jakeluiden elinkaarta. Nykyinen malli "
+"ylläpitojakeluiden tukemiseksi on uudelleenarvioitu. Fedora Legacy ei "
+"kyennyt jatkamaan vanhojen Fedora Core -julkaisujen tukemista kuten se oli "
+"suunnitellut. Tästä lähtien Fedora Core 4:ää ja aiempia jakeluita ei enää "
+"ylläpidetä. Fedora Core 5:n ylläpito loppuu 30 päivää Fedora 7:n julkaisun "
+"jälkeen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Legacy-asennuslähde oli mukana Fedora Core 6:ssa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 toimitettiin Fedora Legacy -asennuslähdeasetusten kanssa. Tämä "
+"asennuslähde ei ollut käytössä oletuksena Fedora Core 6 -julkaisussa."
diff --git a/fi-FI/Live.po b/fi-FI/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..88a358d
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Live.po
@@ -0,0 +1,286 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora-livelevykuvat"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Fedora-julkaisu sisältää useita live-ISO-levykuvia perinteisten "
+"asennuslevykuvien lisäksi. Nämä ISO-levykuvat ovat käynnistyviä, ne voidaan "
+"polttaa medialle ja niitä voidaan käyttää Fedoran kokeilemiseen. Ne "
+"sisältävät myös ominaisuuden, joka mahdollistaa live-levykuvan sisällön "
+"asentamisen kiintolevylle säilyvyyden ja paremman suorituskyvyn saamiseksi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Saatavilla olevat levykuvat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Täydellinen lista tällä hetkellä saatavilla olevista spineistä ja ohjeita "
+"niiden käyttöön on osoitteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Tietoja käytöstä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Käynnistääksesi Live-levykuvalta aseta se tietokoneeseesi ja käynnistä kone "
+"uudelleen. Kirjautuaksesi ja käyttääksesi työpöytäympäristöä anna "
+"käyttäjätunnus <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Paina "
+"<keycap>Enter</keycap>-näppäintä salasanan kohdalla, koska tällä "
+"käyttäjätunnuksella ei ole salasanaa. Live-levykuvat eivät kirjaudu "
+"automaattisesti, jotta käyttäjät voivat valita halutun kielen. Jos haluat "
+"kirjautumisen jälkeen asentaa live-levykuvan sisällön kiintolevylle, "
+"napsauta <guilabel>Asenna kiintolevylle</guilabel> -kuvaketta työpöydällä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Asennus tekstitilassa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Live-levykuvista voi tehdä tekstitilan asennuksen käyttämällä "
+"<command>liveinst</command>-komentoa konsolista."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Suora asennus"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Voit lisätä käynnistyslataajaan valinnan <option>liveinst</option> tai "
+"<option>textinst</option> suoran asennuksen tekemiseksi ilman live-CD:n/-DVD:"
+"n käynnistämistä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "USB-käynnistys"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Toinen tapa käyttää live-levykuvia on laittaa ne USB-tikulle. Tehdäksesi "
+"tämän asenna paketti <package>livecd-tools</package> development-"
+"asennuslähteestä. Suorita sitten <command>livecd-iso-to-disk</command>-"
+"komentotiedosto:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Korvaa <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> sillä osiolla, jolle haluat "
+"laittaa levykuvan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Tämä <emphasis>ei</emphasis> ole tuhoisa prosessi, kaikki USB-tikulla oleva "
+"data <emphasis>säästetään</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Live-USB-säilyvyys"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Fedora 9:ssä on tuki Live-levykuvien säilyville muutoksille. Pääkäyttötapaus "
+"on Live-levykuvan käynnistäminen USB-asemalta ja muutosten tallentaminen "
+"samalle asemalle. Tehdäksesi näin, lataa Live-levykuva ja suorita sitten "
+"seuraava komento:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Korvaa <replaceable>512</replaceable> säilyvän datan halutulla koolla "
+"megatavuissa. Komentotiedosto <command>livecd-iso-to-disk</command> on CD-"
+"levykuvan ylätason <filename class=\"directory\">LiveOS</filename>-"
+"hakemistossa. USB-medialla on oltava riittävästi vapaata tilaa Live-"
+"levykuvalle, säilyvyysosalle sekä muulle mahdolliselle medialle "
+"tallennettavalle datalle."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Työkalumuutokset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Live-levykuvien paremmaksi integroimiseksi järjestelmään ja niiden "
+"tekemiseen käytettävien työkalujen parantamiseksi on jatkettu työskentelyä. "
+"<command>Livecd-creator</command>-ohjelma tarjoaa nyt APIn vaihtoehtoisten "
+"edustajärjestelmien sekä toisen tyyppisiä levykuvia varten tehtävien "
+"työkalujen tekemiseen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Eroja tavalliseen Fedora-asennukseen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Seuraavat kohdat live-levykuva-asennuksissa eroavat normaalista Fedora-"
+"asennuksesta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Live-levykuvat sisältävät osan paketeista, jotka ovat tavallisella DVD-"
+"levykuvalla. Molemmat yhdistävät samaan asennuslähteeseen, jossa on kaikki "
+"paketit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH on poissa käytöstä oletuksena. SSH on poissa käytöstä, koska Live-"
+"levykuvan oletuskäyttäjätunnuksella ei ole ollenkaan salasanaa. "
+"Kiintolevylle asennettaessa kysytään uusi käyttäjätunnus ja salasana."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Live-levykuva-asennuksissa ei ole pakettien valinta- tai "
+"päivitysominaisuutta, koska ne kopioivat koko tiedostojärjestelmän medialta "
+"tai USB-levyltä kiintolevylle. Asennuksen ja uudelleenkäynnistyksen jälkeen "
+"paketteja voi lisätä ja poistaa <application>Lisää tai poista ohjelmistoja</"
+"application> -työkalulla, <command>yumilla</command> tai muilla "
+"ohjelmistojen hallintatyökaluilla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Live-levykuvat eivät toimi <systemitem>i586</systemitem>-arkkitehtuurilla."
diff --git a/fi-FI/MailServers.po b/fi-FI/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..a32c5a9
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/MailServers.po
@@ -0,0 +1,104 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Sähköpostipalvelimet"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Tämä osio käsittelee sähköpostipalvelimia ja postinvälitysohjelmia (MTA)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Oletuksena <application>Sendmail</application>-sähköpostiohjelma (MTA) ei "
+"hyväksy verkkoyhteyksiä muualta kuin paikalliselta tietokoneelta. "
+"<application>Sendmailin</application> asettamiseksi palvelimeksi muille "
+"asiakkaille:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Muokkaa tiedostoa <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> ja joko muuta "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option>-riviä siten, että verkkolaitteitakin "
+"kuunnellaan tai kommentoi tämä asetus pois kokonaan käyttämällä <option>dnl</"
+"option>-kommenttimerkintää."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Asenna <package>sendmail-cf</package>-paketti:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Luo tiedosto <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> uudestaan:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/fi-FI/Multimedia.po b/fi-FI/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..cc27c59
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora sisältää ohjelmia valikoituihin multimediatoimintoihin, kuten soitto, "
+"nauhoitus ja muokkaus. Lisäpaketteja on saatavilla Fedora Package Collection "
+"-asennuslähteen kautta. Lisätietoja multimediasta Fedorassa on Fedora-"
+"projektin WWW-sivuston Multimedia-osiossa osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Multimedia-soittimet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Fedoran oletusasennus sisältää <application>Rhythmbox</application>- ja "
+"<application>Totem</application>-ohjelmat median toistoon. Fedoran "
+"asennuslähteet sisältävät muita suosittuja ohjelmia, kuten "
+"<application>XMMS</application>-soittimen ja KDE:n <application>Amarok</"
+"application>in. Sekä GNOMEssa että KDE:ssä on valikoima soittimia, joita voi "
+"käyttää eri tiedostomuotojen kanssa. Kolmannet osapuolet saattavat tarjota "
+"lisäohjelmia muiden tiedostomuotojen käyttöön."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, GNOMEn oletuselokuvasoitin, tukee nyt "
+"toistotaustajärjestelmien vaihtamista ilman uudelleenkääntämistä tai "
+"pakettien vaihtamista. Suorita seuraava komento root-käyttäjänä xine-"
+"taustajärjestelmän asentamiseksi:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Suorita seuraava komento root-käyttäjänä <package>Totemin</package> "
+"käyttämiseksi xine-taustajärjestelmällä kerran:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Suorita seuraava komento root-käyttäjänä oletustaustajärjestelmän "
+"vaihtamiseksi xineen koko järjestelmässä: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Xine-taustajärjestelmää käytettäessä on mahdollista käyttää väliaikaisesti "
+"GStreamer-taustajärjestelmää. Suorita seuraava komento root-käyttäjänä "
+"GStreamer-taustajärjestelmän käyttämiseksi:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg- ja Xiph.Org -säätiön tiedostomuodot"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora sisältää täyden tuen Ogg-mediasäiliötiedostomuodolle ja Vorbis-"
+"audio-, Theora-video-, Speex-audio- sekä häviöttömälle FLAC-"
+"audiotiedostomuodolle. Näillä vapaasti jaettavilla tiedostomuodoilla ei ole "
+"patentti- tai lisenssirajoituksia. Ne ovat hyviä ja joustavia vaihtoehtoja "
+"suositummille, rajoitetuille tiedostomuodoille. Fedora-projekti suosittaa "
+"avointen tiedostomuotojen käyttöä rajoitettujen sijasta. Lisätietoja näistä "
+"tiedostomuodoista ja niiden käytöstä on Xiph.Org-säätiön WWW-sivuilla "
+"osoitteessa <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (työkalut, toimittaja)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD ja muut pois jätetyt multimedia-tiedostomuodot"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora ei voi sisältää tukea MP3:n tai DVD-videon toistamiseen tai "
+"tallentamiseen. MP3-tiedostomuodot on patentoitu ja patentin haltijat eivät "
+"ole antaneet tarpeellisia lisenssejä. DVD-videotiedostomuodot on patentoitu "
+"ja varustettu salausjärjestelmällä. Patentin haltijat eivät ole antaneet "
+"tarpeellisia lisenssejä ja CSS-salattujen levyjen salauksen purkamiseen "
+"tarvittava koodi saattaa rikkoa Digital Millennium Copyright Actia, "
+"Yhdysvaltain tekijänoikeuslakia. Fedora on jättänyt pois myös muita "
+"multimediaohjelmistoja patentti-, tekijänoikeus- tai lisenssirajoituksista "
+"johtuen, mukaan lukien Adoben Flash Player ja Real Median Real Player. "
+"Lisätietoja aiheesta on osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Muitakin MP3-vaihtoehtoja saattaa olla saatavilla Fedoraan, mutta Fluendo "
+"tarjoaa peruskäyttäjän patenttilisenssin sisältävää MP3-liitännäistä "
+"GStreameriin. Tämä liitännäinen mahdollistaa MP3-tuen ohjelmissa, jotka "
+"käyttävät GStreamer-kehystä taustajärjestelmänä. Fedora ei voi jaella tätä "
+"liitännäistä lisenssisyistä, mutta se tarjoaa uuden ratkaisun vanhaan "
+"ongelmaan. Lisätietoja <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/"
+"fluendo-mp3\">Fluendon MP3-liitännäisen asentaminen-</ulink> tai <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">MP3-liitännäisen "
+"asentaminen Codeinalla</ulink> -sivuilta."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(osion kirjoittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (toimittaja)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (toimittaja)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "CD- ja DVD-levyjen luominen ja polttaminen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora sisältää useita työkaluja CD- ja DVD-levyjen masterointiin ja "
+"polttamiseen. GNOME-käyttäjät voivat polttaa suoraan Nautilus-"
+"tiedostonhallintaohjelmasta. Fedoran ohjelmistolähteet sisältävät myös "
+"lisäohjelmia näihin tehtäviin, kuten <package>brasero</package>, "
+"<package>gnomebaker</package> tai <package>k3b</package>. Konsolityökaluja "
+"ovat muiden muassa <command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
+"<command>genisoimage</command> ja muut suositut ohjelmat. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Kuvalähetykset"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Voit käyttää Fedoraa kuvalähetysten (screencasts) luomiseen ja toistoon "
+"käyttäen avoimia teknologioita. Kuvalähetykset ovat tallennettuja "
+"työpöytäistuntoja. Fedora sisältää paketin <package>istanbul</package>, joka "
+"luo kuvalähetyksiä käyttäen Theora-videomuotoa ja ohjelman ”byzant”, joka "
+"luo kuvalähetyksiä animoituina GIF-tiedostoina. Näitä videoita voi toistaa "
+"käyttäen jotakin monista Fedoran sisältämistä soittimista. Tämä on "
+"suositeltu tapa lähettää kuvalähetyksiä Fedora-projektille joko kehittäjien "
+"tai peruskäyttäjien käyttöön. Kattavampi ohje on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>-sivulla."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Lisätuki liitännäisten avulla"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Useimmat Fedoran musiikkisoittimet voivat käyttää liitännäisiä "
+"lisämediatiedostomuotojen ja -äänijärjestelmien tuen lisäämiseksi. Jotkut "
+"käyttävät monipuolisia multimediakehyksiä, kuten <package>gstreamer</"
+"package>-pakettia mediatiedostomuotojen käsittelyyn ja äänentoistoon. Fedora "
+"tarjoaa liitännäispaketteja näille taustajärjestelmille ja yksittäisille "
+"ohjelmille. Kolmannet osapuolet saattavat tarjota lisää liitännäisiä "
+"ominaisuuksien parantamiseksi entisestään."
diff --git a/fi-FI/OverView.po b/fi-FI/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..b8c5e2e
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/OverView.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Julkaisun kohokohdat"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Fedora-kierros"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Kuvia ja videoita sisältävä tutustumiskierros tähän uuteen mielenkiintoiseen "
+"julkaisuun on osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
+"Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Julkaisun yhteenveto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Ei aivan yhtä tekninen, käyttäjäystävällinen yhteenveto tämän julkaisun "
+"tärkeistä muutoksista on osoitteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Uutta Fedorassa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Tämä julkaisu sisältää merkittäviä uusia versioita monista "
+"avainkomponenteista ja teknologioista. Seuraavat osiot antavat lyhyen "
+"yleiskuvan tärkeistä muutoksista verrattuna edelliseen Fedora-julkaisuun."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Spinit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora sisältää useita eri <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spinejä</firstterm></ulink>, jotka ovat tietystä "
+"ohjelmistopakettijoukosta rakennettuja Fedoran muunnelmia. Jokaisessa "
+"spinissä on tietynlaisten käyttäjien vaatimuksia vastaava "
+"ohjelmistoyhdistelmä. Käyttäjillä on seuraavat vaihtoehdot "
+"verkkoasennuksessa käytettävän erittäin pienen <package>boot.iso</package>-"
+"levykuvan lisäksi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Tavallinen levykuva työpöytä-, työasema- ja palvelinkäyttöön. Tämä spin "
+"tarjoaa hyvän päivityspolun ja samankaltaisen ympäristön edellisten Fedora-"
+"julkaisujen käyttäjille."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Yksi useista Live-levykuvistamme, joita voi käyttää levyltä tai USB-flash-"
+"laitteelta ja voi myös halutessaan asentaa kiintolevylle. Katso lisätietoja "
+"live-levykuvista <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live"
+"\">”Live”</ulink>-osiosta."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Lisää mukautettuja spinejä on saatavilla osoitteesta <ulink url=\"http://"
+"spins.fedoraproject.org\"/>. Näitä Live-levykuvia voi käyttää USB-medialta "
+"<package>livecd-tools</package>-paketissa olevan <package>livecd-iso-to-"
+"disk</package>-ohjelman avulla."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Fedora-julkaisut ovat saatavilla myös Jigdon kautta. Tämä jakelumenetelmä "
+"voi nopeuttaa asennuslevykuvien noutamista. Torrent-latausten valmistumisen "
+"odottamisen sijaan Jigdo etsii nopeimmat peilipalvelimet Fedora-projektin "
+"Mirror Managerin kautta ja lataa tarvittavat osat näiltä peileiltä. Osien "
+"noutamisen nopeuttamiseksi Jigdon voi pyytää lukemaan olemassa olevan DVD:n "
+"tai CD:n ja siten vähentää toisteisia latauksia. Tämä ominaisuus on "
+"erityisen hyödyllinen, jos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Lataat kaikki testijulkaisut ja sitten lopullisen julkaisun. Silloin 90% "
+"datasta on jo olemassa aiemmista latauksista."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Lataat sekä DVD:n että CD-sarjan, jolloin DVD sisältää 95% CD-sarjan "
+"tarvitsemasta datasta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Lataat jonkin edellisten yhdistelmän."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "Päivittäminen PreUpgradea käyttäen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade on Fedora 7- tai 8-asennuksissa suoritettava ohjelma, joka etsii "
+"ja lataa Fedoran versiopäivitykseen tarvittavat paketit. Käyttäjät voivat "
+"vapaasti käyttää järjestelmiään sillä aikaa, kun PreUpgrade lataa "
+"tarvittavia paketteja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr "Käyttääksesi PreUpgradea Fedora 8:n päivittämiseksi Fedora 9:ään:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "Varmuuskopioi kaikki tärkeä data ennen versiopäivitystä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"Suorita root-käyttäjänä komento <command>yum update</command> "
+"varmistaaksesi, että paketit on päivitetty uusimpiin versioihinsa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"Suorita root-käyttäjänä komento <command>yum install preupgrade</command> "
+"asentaaksesi PreUpgraden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+"Suorita root-käyttäjänä komento  <command>preupgrade</command> "
+"käynnistääksesi PreUpgrade-sovelluksen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Valitse <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> <computeroutput>Choose "
+"desired release</computeroutput> -näytöltä ja napsauta <guibutton>Apply</"
+"guibutton>-painiketta. PreUpgradea ei ole vielä käännetty suomeksi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+"Kun kaikki paketit on ladattu, käynnistä järjestelmä uudelleen aloittaaksesi "
+"Fedora 9 -asennusohjelman."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Lisätietoja on PreUpgraden wikissä:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Tämä julkaisu sisältää <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22:n</ulink>. GNOME sisältää nyt kuvien ja videoiden "
+"luontityökalun webcam-käyttöön nimeltä <application>Cheese</application>, "
+"parannetun verkkotiedostojärjestelmätuen, uuden kansainvälisen "
+"kellosovelman, Google Calendar -tuen ja mukautetut sähköpostimerkinnät "
+"Evolutionissa, uuden etätyöpöytätyökalun, parannettuja "
+"saavutettavuusominaisuuksia ja <application>PolicyKit</application>-"
+"integraation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"KDE 4.0.3 on saatavilla KDE-Live-levykuvassa sekä tavallisella DVD:llä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 on saatavilla tässä julkaisussa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 sisältää kehitetyn mobiililaajakaistatuen, mukaanlukien GSM- ja "
+"CDMA-laitteet sekä tukee nyt useita laitteita ja ad-hoc-verkottumista "
+"yhteyksien jakamiseen. NetworkManager on nyt käytössä oletuksena DVD-, CD-, "
+"verkko- ja Live-asennuksissa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Fedoran asennusohjelma <application>Anaconda</application> tukee nyt "
+"osioiden koon muuttamista ext2/3:lla, NTFS-tiedostojärjestelmiä, salattujen "
+"tiedostojärjestelmien luomista ja niille asentamista, kehitettyä "
+"pelastustilaa FirstAidKitin avulla sekä itsenäisiä sijainteja toisen vaiheen "
+"asennusohjelmalle ja ohjelmistopaketeille. Uudelleen suunniteltu, suurempi "
+"<filename>netboot.iso</filename>-levykuva sisältää nyt toisen vaiheen "
+"asennusohjelman osin tästä syystä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Live-USB-levykuvat tukevat nyt säilyvyyttä, joten tiedot ja asetusmuutokset "
+"säilyvät jopa uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, joka on uusi "
+"joukko graafisia ja konsolityökaluja sekä kehys eri jakeluiden yhteiseen "
+"ohjelmistojen hallintaan, on korvannut <application>Pirutin</application> "
+"tässä Fedora-julkaisussa. <application>PackageKitin</application> graafinen "
+"päivitysohjelma on saatavana <application>Pupin</application> sijaan. "
+"<application>PackageKitin</application> taustalla <command>yumin</command> "
+"suorituskykyä on huomattavasti parannettu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA helpottaa auditointi-, identiteetti- ja käytäntöprosessien hallintaa "
+"tarjoamalla web- ja komentorivipohjaisia työkaluja järjestelmän ylläpitoon. "
+"FreeIPA yhdistää Fedora Directory Serverin kyvyt FreeRADIUSin, MIT "
+"Kerberoksen, NTP:n ja DNS:n kanssa tarjotakseen helposti suoraan toimivan "
+"ratkaisun."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, kehittyneen "
+"ja vakaan ext3-tiedostojärjestelmän seuraava versio on saatavilla "
+"vaihtoehtona tässä julkaisussa. Ext4 tuo paremman suorituskyvyn, suuremman "
+"massamuistikapasiteetin sekä useita muita uusia ominaisuuksia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Tämä Fedora-julkaisu käyttää <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstartia</application></ulink>, joka on "
+"tapahtumaperustainen <filename>/sbin/init</filename>-taustaprosessin "
+"korvaaja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (beta 5) tuo useita merkittäviä parannuksia mukaan lukien natiivin "
+"käyttötuntuman, työpöytäintegraation, uuden kirjanmerkit korvaavan Sijainnit-"
+"ominaisuuden ja uudistetun osoitepalkin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"Täysin vapaa ja avoimen lähdekoodin Java-ympäristö nimeltä OpenJDK on "
+"asennettu oletuksena. OpenJDK 1.7:stä johdettu <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> 7 ei ole enää oletuksena. "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"sisältää GCJ:hin perustuvan selainliitännäisen ja on saatavilla sekä x86- "
+"että x86_64-arkkitehtuureille. GCJ on edelleen oletus PPC-arkkitehtuurissa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org 2.4</"
+"ulink>, jossa on paljon uusia ominaisuuksia, on saatavilla osana Fedora 9:ää."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora sisältää nyt <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>:n, jossa on pienempi "
+"muistinkulutus ja muita parannuksia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora sisältää nyt <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLiven</"
+"ulink>, joka korvaa vanhan TeX-jakelun, jota ei enää ylläpidetä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 sisältää 2.6.25-pohjaisen ytimen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Ytimen kaatumisia voidaan raportoida automaattisemmin osoitteeseen <ulink "
+"url=\"http://www.kerneloops.org/\"/> ja diagnosoida ystävällisemmällä "
+"tavalla oletuksena asennetun <package>kerneloops</package>-paketin avulla. "
+"Kaatumistietoja kutsutaan Linuxissa yleisesti oopseiksi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"X:n käynnistyksen ja sammutuksen parissa tehdystä työstä on seurannut "
+"huomattavia parannuksia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Suunnitelma"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Ehdotetut suunnitelmat seuraavaa Fedora-julkaisua varten ovat saatavilla "
+"osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/fi-FI/PackageChanges.po b/fi-FI/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..6f75c7d
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Pakettimuutokset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Luettelo päivitetyistä paketeista edelliseen julkaisuun verrattuna on "
+"osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Vertailu pääpaketeista kaikissa "
+"Fedora-versioissa on osoitteessa <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
diff --git a/fi-FI/PackageNotes.po b/fi-FI/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..85c8ac0
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Julkaisutiedote"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Seuraavat osiot sisältävät tietoa ohjelmistopaketeista, jotka ovat "
+"muuttuneet huomattavasti Fedora 9:ään. Lukemisen helpottamiseksi paketit on "
+"järjestetty käyttäen samoja ryhmiä kuin asennusjärjestelmässä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Äänikorttiohjelma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"<command>System-config-soundcard</command>-ohjelma on poistettu, johtuen "
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">useista</ulink> vanhentuneista suunnittelu- ja "
+"toteutusratkaisuista. Nykyaikaiset teknologiat kuten udev ja HAL ovat "
+"saaneet tietyt äänikortit toimimaan oletuksena. Kaikki äänikortit, jotka "
+"eivät toimi oletuksina, tulisi raportoida <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">vikana</ulink>. Asetuksia voi "
+"edelleen hienosäätää työpöytäympäristössä käyttäen muiden muassa PulseAudio-"
+"työkaluja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+# joku perlistä ymmärtävä voisi tarkistaa?
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 sisältää Perl 5.10.0:n, ensimmäisen ”merkittävän” perl5:n "
+"julkaisupäivityksen lähiaikoina. Itse Perl-tulkki on nopeampi, käyttää "
+"vähemmän muistia ja siinä on useita UTF-8- ja säikeistysparannuksia. Perl-"
+"asennus on nyt uudelleen sijoitettava, mistä on hyötyä "
+"järjestelmäylläpitäjille ja käyttöjärjestelmäpaketoijille. Perl 5.10.0 lisää "
+"myös uuden match-operaattorin, switch-lauseen, named capturet, state-"
+"muuttujat ja paremmat virheviestit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Lisätietoja on sivulla:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Yum-muutokset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"<systemitem>Installonlyn</systemitem>-liitännäisen toiminnallisuus on nyt "
+"mukana <package>yum</package>-pääpaketissa. <option>Installonlypkgs</"
+"option>- ja <option>installonly_limit</option>-valitsimia käytetään "
+"oletuksena siten, että järjestelmä säilyttää vain kaksi kernel-pakettia. "
+"Pakettijoukkoa tai pakettien määrää voi säätää ja toiminnon voi poistaa "
+"käytöstä kokonaan halutessaan. Lisätietoja on <filename>yum.conf</filename>-"
+"manuaalisivulla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"<command>Yum</command>-komento yrittää nyt uudelleen tunnistaessaan lukon. "
+"Tästä on hyötyä, jos jokin taustapalvelu tarkistaa päivityksiä tai jos "
+"<command>yum</command> ja jokin sen graafisista käyttöliittymistä on "
+"käytössä yhtä aikaa."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"<command>Yum</command>-komento ymmärtää nyt asetustiedostossaan "
+"kustannusparametrin, joka on asennuslähteen käyttämisen suhteellinen "
+"kustannus. Tämä on hyödyllistä jonkin asennuslähteen pakettien "
+"painottamiseksi tärkeämmäksi tai vähemmän tärkeäksi kuin jonkin toisen. "
+"Kustannusparametrin oletusarvo on 1000 ja pienemmälle kustannukselle "
+"annetaan prioriteetti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"Fedora 9 Rawhidessä tiedosto <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename> on muutettu nimelle <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"rawhide.repo</filename>. Viitteet termiin <computeroutput>development</"
+"computeroutput> tiedostossa <filename>fedora-rawhide.repo</filename> on "
+"muutettu termiksi <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Johtuen tavasta, "
+"jolla RPM käsittelee asetustiedostoja, olemassa oleva <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-development.repo</filename>-tiedosto nimelle <filename>/etc/"
+"yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename>, jos sitä on aiemmin "
+"muokattu. Kehitysasennuslähteen käyttäjien saattaa tarvita päivittää "
+"muokattuja asetustiedostoja käyttämään uutta nimeä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"<systemitem>Pam_mount</systemitem>-ominaisuus käyttää nyt XML-muotoista "
+"asetustiedostoa. Tiedosto <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"muutetaan päivitysten aikana tiedostoksi <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf.xml</filename> ohjelmalla <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, joka poistaa kaikki kommentit. Mahdolliset käyttäjäkohtaiset "
+"asetustiedostot on muutettava tällä skriptillä manuaalisesti, jos niin "
+"halutaan. Malli tiedostosta <filename>pam_mount.conf.xml</filename> "
+"yksityiskohtaisilla kommenteilla mahdollisista asetuksista on tiedostossa "
+"<filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> korvaa vanhan, "
+"ilman ylläpitoa olevan TeX-paketin. Se tarjoaa uusia tyylipaketteja ja "
+"korjaa monia vanhan jakelun turvallisuusongelmia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Linux Terminal Server Project (LTSP) on suoraan mukana Fedora 9:ssä. Työ "
+"jatkuu. Tuoreimmat uutiset ja dokumentaatio ovat osoitteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Hyötyohjelmapaketit"
+
+# voisi olla parempikin
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Paketti <package>nautilus-open-terminal</package> käyttää nyt GConf-avainta "
+"toimintansa hallitsemiseen, kun se käynnistetään napsauttamalla työpöytää "
+"hiiren oikealla painikkeella. Sen aiemman käyttäytymisen, päätteen "
+"avautumisen käyttäjän kotihakemistossa, palauttamiseksi, käytä tätä komentoa:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Paketti <package>i810switch</package> on poistettu. Tämä toiminnallisuus on "
+"nyt <command>xrandr</command>-komennossa, joka on paketissa <package>xorg-"
+"x11-server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Paketti <package>evolution-exchange</package> korvaa paketin "
+"<package>evolution-connector</package> ja tarjoaa ominaisuudet myös vanhalla "
+"nimellä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Ohjelmat <package>system-config-firewall</package> ja <package>system-config-"
+"selinux</package> korvaavat paketin <package>system-config-security-level</"
+"package>. Ohjelma <package>system-config-selinux</package> on osa "
+"<package>policycoreutils-gui</package>-pakettia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "Pilot-link ja HAL/PolicyKit-integraatio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"<package>Pilot-link</package>-paketti lisää <computeroutput>visor</"
+"computeroutput>-moduulin nyt oletuksena mustalle listalle (blacklist). "
+"Käyttäjiä suositellaan kokeilemaan uusissa <package>pilot-link</package>-"
+"versiossa olevaa suoraa USB-käyttöä. Se otetaan käyttöön antamalla <option>--"
+"port usb:</option> -valitsin eri <package>pilot-link</package>-työkaluille "
+"aiemmin käytettyjen sarjalaitteiden sijaan (yleensä <filename>/dev/pilot</"
+"filename> tai <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</"
+"filename> ja niin edelleen). Esimerkiksi:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"<package>Hal-info</package>- ja <package>hal</package>-paketit on päivitetty "
+"asettamaan tarvittavien USB-laitteiden oikeudet sopivasti PolicyKitiä "
+"käyttäen. Jos käytössä on manuaalisia asetuksia, ne kannattaa ottaa pois "
+"käytöstä mahdollisten ristiriitojen välttämiseksi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Lisätietoja on <package>pilot-link</package>-paketissa olevassa tiedostossa "
+"<filename>README.fedora</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Lakitiedot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "Seuraavat lakitiedot koskevat joitakin Fedorassa olevia ohjelmistoja."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/fi-FI/ProjectOverview.po b/fi-FI/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..242e625
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora-projekti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Fedora-projektin tavoitteena on työskennellä Linux-yhteisön kanssa "
+"kokonaisen, yleiskäyttöisen käyttöjärjestelmän kehittämiseksi ainoastaan "
+"avoimen lähdekoodin ohjelmistoista. Fedora-projektia vievät eteenpäin "
+"henkilöt, jotka osallistuvat siihen. Sinä voit vaikuttaa testaajana, "
+"kehittäjänä, dokumentoijana tai kääntäjänä. Katso lisätietoja osoitteesta "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>. Tietoja Fedoran "
+"käyttäjien ja osallistujien tiedotuskanavista on osoitteessa <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora-projektia vievät eteenpäin henkilöt, jotka osallistuvat siihen. Sinä "
+"voit vaikuttaa testaajana, kehittäjänä, dokumentoijana tai kääntäjänä. Katso "
+"lisätietoja osoitteesta <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Tietoja Fedoran käyttäjien ja "
+"osallistujien tiedotuskanavista on osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "WWW-sivun lisäksi seuraavat sähköpostilistat ovat käytössä:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"Fedora-julkaisujen käyttäjille"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, Fedora-testijulkaisujen testaajille"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, kehittäjille"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, dokumentointiprojektiin osallistuville"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Tilataksesi mitä tahansa näistä listoista lähetä sähköpostiviesti otsikolla "
+"”subscribe” osoitteeseen <replaceable>&lt;listname&gt;-request</"
+"replaceable>, missä  <replaceable>&lt;listname&gt;</replaceable> on joku "
+"yllä olevista listanimistä. Vaihtoehtoisesti voit tilata Fedoran "
+"sähköpostilistoja WWW-käyttöliittymän kautta osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora-projekti käyttää myös useita IRC (Internet Relay Chat) -kanavia. IRC "
+"on reaaliaikainen, tekstipohjainen kommunikointimuoto, samantapainen kuin "
+"pikaviestintä (Instant Messaging). Sen avulla voit keskustella useiden "
+"ihmisten kanssa avoimella kanavalla tai jonkun kanssa kahden kesken. "
+"Keskustellaksesi muiden Fedoraan osallistujien kanssa IRCin välityksellä, "
+"käytä Freenode-IRC-verkkoa. Katso lisätietoja Freenoden WWW-sivuilta "
+"osoitteesta <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
+"</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora-projektiin osallistujat käyvät säännöllisesti kanavalla #fedora "
+"verkossa Freenode, kun taas Fedora-projektin kehittäjät ovat usein kanavalla "
+"#fedora-devel. Joillakin suuremmilla projekteilla voi olla myös omia "
+"kanavia. Tämä tieto saattaa löytyä projektin WWW-sivuilta ja osoitteesta "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Keskustellaksesi kanavalla #fedora sinun täytyy rekisteröidä nimimerkkisi, "
+"eli <firstterm>nick</firstterm>. Ohjeita annetaan, kun liityt kanavalle "
+"komennolla <command>/join</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC-kanavat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Fedora-projekti tai Red Hat eivät hallitse Fedora-projektin IRC-kanavia tai "
+"niiden sisältöä."
diff --git a/fi-FI/Release_Notes.po b/fi-FI/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..dd3469a
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/fi-FI/Security.po b/fi-FI/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..3c05217
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Security.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Turvallisuus"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Tämä osio korostaa erilaisia turvallisuusominaisuuksia Fedorassa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Turvallisuusparannukset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora jatkaa monien ennakoivien <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Security/Features\">turvallisuusominaisuuksien</ulink> kehittämistä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Tuki SHA-256- ja SHA-512-salasanoille"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Fedora 8:n <package>glibc</package>-paketissa oli <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">tuki</ulink> SHA256- ja SHA512-"
+"tiivistettä käyttäville salasanoille. Aiemmin vain DES ja MD5 olivat "
+"mahdollisia. Näitä työkaluja on kehitetty Fedora 9:ssä. Salasanojen "
+"tiivistystä SHA-256- ja SHA-512-tiivistefunktioita käyttäen tuetaan nyt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"SHA-256:een tai SHA-512:een siirtymiseksi asennetussa järjestelmässä käytä "
+"komentoja <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> tai "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Vaihtoehtoisesti "
+"käytä graafista <command>authconfig-gtk</command>-työkalua "
+"tiivistysmenetelmän asettamiseksi. Olemassa oleviin käyttäjätunnuksiin "
+"muutos ei vaikuta ennen kuin niiden salasanoja vaihdetaan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512:ta käytetään oletuksena uusissa järjestelmissä. Muita algoritmeja "
+"voi asettaa kickstart-asennuksissa käyttämällä kickstartin <option>auth</"
+"option>-komennon valitsimia <option>--passalgo</option> tai <option>--"
+"enablemd5</option>. Jos asennukseen ei käytetä kickstartia, käytä "
+"<command>authconfigia</command> yllä kuvatulla tavalla ja vaihda sen jälkeen "
+"pääkäyttäjän salasana ja muiden asennuksen jälkeen luotujen käyttäjien "
+"salasanat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"<package>Libuserissa</package>, <package>pamissa</package> ja "
+"<package>shadow-utilsissa</package> on uusia asetuksia näiden "
+"salasanatiivistealgoritmien tukemiseen. Komennon <command>authconfig</"
+"command> suorittaminen tekee kaikki nämä asetukset automaattisesti, joten "
+"niitä ei ole tarpeen muokata manuaalisesti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Asetuksen <option>crypt_style</option> uusia arvoja ja uusia "
+"<option>hash_rounds_min</option>- sekä <option>hash_rounds_max</option>-"
+"asetuksia tuetaan tiedoston <filename>/etc/libuser.conf</filename> <option>"
+"[defaults]</option>-osassa. Lisätietoja on manuaalisivulla <command>libuser."
+"conf(5)</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"PAM-moduuli <filename>pam_unix</filename> tukee nyt uusia asetuksia "
+"<option>sha256</option>, <option>sha512</option> ja <option>rounds</option>. "
+"Lisätietoja on manuaalisivulla <command>pam_unix(8)</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Uusia asetuksia <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ja <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
+"option> tuetaan tiedostossa <filename>/etc/login.defs</filename>. "
+"Lisätietoja on manuaalisivulla <command>login.defs(5)</command>. Vastaavat "
+"asetukset lisättiin komentoihin <command>chpasswd(8)</command> ja "
+"<command>newusers(8)</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCEa laajennettu kattamaan lisää funktioita"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> kattaa nyt funktiot <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem> ja <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. Tämä parannus on "
+"erityisen hyödyllinen ohjelmille, jotka käyttävät <package>glib2</package>-"
+"kirjastoa, koska useat sen funktiot käyttävät funktiota "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "SELinux-parannukset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Käytettävissä on nyt useita rooleja, joiden avulla saadaan tarkempaa "
+"pääsynvalvontaa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> ei salli setuid-binäärien ajamista, "
+"verkkoyhteyksien tekemistä eikä graafisen käyttöliittymän käyttöä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> ei salli setuid-binääreitä sekä estää "
+"verkon käytön, paitsi HTTP:n Web-selaimen kautta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> on ihanteellinen toimistokäyttäjille: se "
+"estää pääkäyttäjätunnuksen käytön setuid-sovellusten kautta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> on sama kuin <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, paitsi että pääkäyttäjätunnuksen käyttö <command>sudon</"
+"command> avulla on sallittua."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> sallii täyden käytön, sama kuin ilman "
+"SELinuxia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"Nyt oletuksena olevan <package>nspluginwrapperin</package> avulla käärityt "
+"selainliitännäiset suoritetaan rajoitettuna."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Palomuurin oletustoiminta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Fedora 9:ssä palomuurin oletustoiminta on muuttunut. Oletuksena mitään "
+"portteja ei ole avoinna, paitsi SSH (22), jonka <application>Anaconda</"
+"application> avaa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Yleiset tiedot"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Yleinen johdanto moniin ennakoiviin turvallisuusominaisuuksiin Fedorassa, "
+"nykyinen tilanne ja käytännöt ovat saatavilla osoitteessa <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"SELinux-projektisivuilla on ongelmanratkaisuvinkkejä, selityksiä ja "
+"viitteitä dokumentaatioon. Hyödyllisiä linkkejä:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Uudet SELinux-projektisivut: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Ongelmanratkaisuvinkkejä: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Usein kysyttyjä kysymyksiä: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"SELinux-komentoluettelo: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Rajoitettujen toimialueiden yksityskohdat: <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Free IPA on keskitetysti hallittu identiteetti-, käytäntö- ja "
+"auditointiasennus."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"IPA-palvelimen asennusohjelma olettaa verrattain siistin järjestelmän ja "
+"asentaa sekä asettaa useita palveluita:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "Fedora Directory Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Jossain määrin pyritään siihen, että tehdyt muutokset olisi mahdollista "
+"perua, mutta sitä ei taata. Työkalu <command>ipa-client-install</command> "
+"ylikirjoittaa PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>)- ja Kerberos "
+"(<filename>/etc/krb5.conf</filename>) -asetukset."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA ei tue muita Fedora Directory Server -asennuksia samalla koneella "
+"asennusaikana, ei edes, vaikka ne kuuntelisivat eri porteissa. IPAn "
+"asentamiseksi muut asennukset on poistettava. IPA voi hoitaa poistot itse."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Tällä hetkellä ei ole mahdollista siirtää olemassa olevia käyttäjiä IPA-"
+"palvelimeen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"Palvelin asettaa itsensä olemaan oma asiakkaansa. Jos Directory Server tai "
+"KDC ei käynnisty järjestelmän käynnistymisen yhteydessä, käynnistä "
+"järjestelmä yhden käyttäjän tilaan ongelman ratkaisemiseksi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Lisätietoja on tällä ominaisuussivulla:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/fi-FI/SystemDaemons.po b/fi-FI/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..e1bc11f
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Järjestelmäpalvelut"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 sisältää Upstart-käynnistysjärjestelmän. Kaikkien System V -"
+"käynnistyskomentosarjojen pitäisi toimia hyvin yhteensopivuustilassa. "
+"Käyttäjien, jotka ovat muuttaneet tiedostoa <filename>/etc/inittab</"
+"filename>, on kuitenkin muokattava muutokset Upstartiin sopiviksi. Tietoja "
+"upstartin toiminnasta on man-ohjesivuilla <command>init(8)</command> ja "
+"<command>initctl(8)</command>. Tietoja upstart-komentosarjojen "
+"kirjoittamisesta on man-ohjesivulla <command>events(5)</command> sekä "
+"Upstart Getting Started Guidessa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Käytössä olevan tiedostojärjestelmän Fedora 9:ään päivittäviä suositellaan "
+"käynnistämään järjestelmä uudestaan pian päivityksen jälkeen "
+"käynnistysjärjestelmän vaihtumisen vuoksi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 sisältää <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManagerin</ulink>. NetworkManager 0.7 tarjoaa kehitetyn "
+"mobiililaajakaistatuen, mukaanlukien GSM- ja CDMA-laitteet sekä tukee nyt "
+"useita laitteita,  ad-hoc-verkottumista yhteyksien jakamiseen sekä "
+"järjestelmänlaajuisten verkkoasetusten käyttöä. NetworkManager on nyt "
+"käytössä oletuksena kaikissa asennuksissa. Huomaa seuraavat seikat "
+"käytettäessä NetworkManageria:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager ei tällä hetkellä tue kaikkia virtuaalisten laitteiden "
+"tyyppejä. Siltaamista, sitoutumista tai VLANeja käyttävien käyttäjien on "
+"ehkä vaihdettava vanhaan verkkopalveluun (network) noiden liitäntöjen "
+"asettamisen jälkeen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager käynnistää verkon asynkronisesti. Käyttäjien, joilla on "
+"sovelluksia, jotka vaativat, että verkko on täysin käytettävissä "
+"käynnistyksen aikana, on asetettava <option>NETWORKWAIT</option>-muuttuja "
+"tiedostossa <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Tee <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"\">vikailmoituksia</ulink> tilanteista, joissa tätä tarvitaan, jotta voimme "
+"korjata kyseiset sovellukset."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs:ää ei enää asenneta oletuksena. Sitä tarvitsevat käyttäjät voivat "
+"valita sen asennusohjelman <guimenu>Järjestelmätyökalut</guimenu>-ryhmästä "
+"tai pakettien asennustyökalusta."
diff --git a/fi-FI/Virtualization.po b/fi-FI/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..784a7a7
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisointi"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Fedora 9:ssä virtualisointi sisältää suuria muutoksia ja uusia "
+"ominaisuuksia, jotka jatkavat Xen- ja KVM-alustojen tukea."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Ytimen integraatioparannuksia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"Xen-ydin perustuu nyt pääprojektin paravirt ops -toteutukseen. Aiemmin Xen-"
+"ydin luotiin sovittamalla 2.6.18-ytimen Xen-osat nykyiseen Fedora-ytimeen. "
+"Tämä oli työlästä ja johti siihen, että Xen-ydin oli useita julkaisuja "
+"tavallista ydintä jäljessä. Paravirt opsin ottaminen mukaan merkitsee sitä, "
+"ettei tätä työtä enää tarvitse tehdä. Kun paravirt ops liitetään "
+"pääprojektin ytimeen, Xen ei enää tarvitse erillistä ydintä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Xen-ytimestä kuitenkin puuttuu nyt Dom0-tuki. Olemassa olevassa Xen-"
+"isännässä/Dom0:ssa täytyy jatkaa Fedora 8:n käyttöä. Xen Dom0 -tuki tuodaan "
+"takaisin Fedora 10:ssä."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Täysin virtualisoiduille Linux-vierasjärjestelmille on nyt kolme mahdollista "
+"asennusmenetelmää: "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "PXE-käynnistys verkosta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Paikallinen CD-ROM-asema/ISO-levykuva."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr "Verkkoasennus FTP/HTTP/NFS-jakelupuusta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"Jälkimmäisellä menetelmällä on mahdollista tehdä täysin automaattinen "
+"asennus kickstart-tiedostoja käyttämällä. Näin Xen HVM- ja KVM-"
+"vierasjärjestelmien asennusmenetelmät ovat samanlaisia."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Lisätietoja on osoitteessa: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Parannettu tallennustilan hallinta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Aiemmin Fedoraan tuli mahdollisuus hallita olemassa olevia "
+"vierastoimialueita etänä käyttämällä <package>libvirtiä</package>. Uusia "
+"vierasjärjestelmiä ei voitu luoda, koska tallennustilan hallinta ei ollut "
+"mahdollista. Fedora 9:n uusi tallennustilan hallinta pystyy luomaan ja "
+"poistamaan taltioita etäkoneelta <package>libvirtiä</package> käyttämällä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "PolicyKit-integraatio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Aiemmin <command>virt-manager</command>-sovellus toimi pääkäyttäjänä "
+"paikallista hypervisoria hallittaessa ja käytti <command>consolehelperiä</"
+"command> työpöytäistunnosta todentamiseen. GTK-sovellusten käyttäminen "
+"pääkäyttäjänä on huono käytäntö. PolicyKit-integraatio mahdollistaa nyt "
+"<command>virt-managerin</command> suorittamisen tavallisena käyttäjänä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Parannettu etätodennus"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Aiemmin Fedoraan tuli tuki turvalliselle etähallinnalle TLS/SSL- ja x509-"
+"sertifikaatteja käyttäen. Fedora 9 parantaa etähallintaominaisuuksia "
+"lisäämällä tuen todennukselle käyttäen salasanatietokantaa, Kerberos domain "
+"controlleria tai järjestelmätodennusta PAMin avulla. Tämä ominaisuus koskee "
+"kaikkia työkaluja, jotka käyttävät <package>libvirtiä</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Muita parannuksia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora sisältää myös seuraavat virtualisointiparannukset:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"uusi P2V-työkalu, joka julkaistaan live-CD:nä, rauta-asennusten muuttamiseen "
+"virtuaalisiksi vierasjörjestelmiksi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"uusi työkalu, <command>xenner</command>, paravirtuaalien Xen-ytimien "
+"ajamiseen KVM:llä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "paravirtuaalit massamuisti- ja verkkoajurit KVM-vierasjärjestelmille"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"täysi tuki QEMUn ja KVM:n verkon ja lohkolaitteiden tilastojen "
+"tarkkailemiseen <package>libvirtissä</package> ja <package>virt-topissa</"
+"package>, mikä tuo tilastojen tarkkailun samalle tasolle kuin Xen-"
+"vierasjärjestelmissä"
diff --git a/fi-FI/WebServers.po b/fi-FI/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..2064076
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/WebServers.po
@@ -0,0 +1,171 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "WWW-palvelimet"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD -ajuri"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Moduulin <filename>mod_dbd</filename> käyttäjien tulisi huomata, että "
+"<filename>apr-util</filename>-DBD-ajuria PostgreSQL:lle jaetaan nyt "
+"erillisenä dynaamisesti ladattavana moduulina. Ajurimoduuli sisältyy nyt "
+"<package>apr-util-pgsql</package>-pakettiin. MySQL-ajuri on myös saatavilla, "
+"paketissa <package>apr-util-mysql</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "TurboGears-ohjelmat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy on päivitetty versioon 0.4.x. SQLAlchemyä tietokantakerroksenaan "
+"käyttävien TurboGears-ohjelmien käynnistyskomentosarjat on päivitettävä. "
+"Tämän sijasta:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "käynnistyskomentosarjassa on oltava:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal on päivitetty 5.x-sarjasta 6.2:een. Lisätietoja on osoitteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Kirjaudu sivustolle ylläpitäjänä ja poista kaikki kolmannen osapuolen "
+"moduulit käytöstä ennen tämän paketin päivittämistä. Paketin päivittämisen "
+"jälkeen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Kopioi tiedosto <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</"
+"filename> tiedostoksi <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> "
+"ja toista sama kaikkien lisäsivustojen settings.php-tiedostoille."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Mene osoitteeseen <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> "
+"päivityskomentotiedoston suorittamiseksi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid on päivitetty versiosta 2.6 versioon 3.0.STABLE2. Asetustiedostot "
+"eivät ole täysin taaksepäin yhteensopivia. Lisätietoja on Squidin "
+"julkaisutiedotteessa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Ohjelmavirheen vuoksi läpinäkyvä välityspalvelin ei toimi. Tämän virheen "
+"pitäisi korjaantua ensimmäisessä päivityksessä."
diff --git a/fi-FI/Welcome.po b/fi-FI/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..7113d3e
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Welcome.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Tervetuloa Fedoraan"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Fedora-projekti on Red Hatin sponsoroima ja yhteisön tukema avoimen "
+"lähdekoodin projekti. Sen tavoite on vapaiden ja avoimen lähdekoodin "
+"ohjelmistojen ja sisällön nopea kehitys. Fedora-projekti käyttää julkisia "
+"foorumeita, avoimia prosesseja, nopeaa innovointia, meritokratiaa ja "
+"läpinäkyvyyttä tavoitellessaan parasta käyttöjärjestelmää ja alustaa, jonka "
+"vapaat ja avoimen lähdekoodin ohjelmistot voivat tarjota."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Vanhemmat julkaisutiedotteet WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Jos olet siirtymässä vanhemmasta kuin edellisestä Fedora-julkaisusta, "
+"kannattaa katsoa lisätietoja vanhemmista julkaisutiedoista. Vanhempia "
+"julkaisutietoja on osoitteessa <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Voit auttaa Fedora-projektin yhteisöä jatkamaan Fedoran kehittämistä "
+"jättämällä vikailmoituksia ja kehityspyyntöjä. Osoitteessa <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> on lisätietoja "
+"ohjelmavirheistä. Kiitos osallistumisestasi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr "Saadaksesi lisää yleistietoja Fedorasta katso seuraavia WWW-sivuja:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Yleiskatsaus Fedoraan"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Fedora-FAQ (UKK)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Ohjeita ja keskustelua"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Osallistu Fedora-projektiin"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Dokumenttilinkit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Monet linkit eivät välttämättä toimi oikein asennusympäristössä "
+"resurssirajoitteista johtuen. Julkaisutiedote on saatavilla asennuksen "
+"jälkeen osana työpöydän WWW-selaimen oletuskotisivua. Jos Internet-yhteys on "
+"saatavilla, käytä näitä linkkejä löytääksesi muuta hyödyllistä tietoa "
+"Fedorasta ja yhteisöstä, joka luo ja tukee sitä."
diff --git a/fi-FI/Xorg.po b/fi-FI/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..fc265c3
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Xorg.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "X-ikkunointijärjestelmä (grafiikka)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Tämä osio sisältää Fedoran mukana toimitettavaan X-ikkunointijärjestelmän "
+"toteutukseen, X.orgiin, liittyvää tietoa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Nopeampi X:n käynnistys ja sammutus"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9:ssä on useita muutoksia, joiden tarkoituksena on X:n nopeampi "
+"käynnistyminen ja sammutus sekä muut parannukset. Lisätietoja projektista on "
+"tällä ominaisuussivulla:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "X-asetusmuutokset"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.org 1.4.99 -X-palvelinta on muokattu tunnistamaan useimmat laitteet ja "
+"tekemään asetukset niitä varten automaattisesti. Siten yleensä ei tarvitse "
+"muokata <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-asetustiedostoa. Ainoat "
+"laitteet, jotka on asetettu oletuksena <application>Anacondan</application> "
+"luomassa <filename>xorg.conf</filename>-tiedostossa ovat:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "grafiikka-ajuri ja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "näppäimistökartta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Kaikki muut laitteet, kuten näytöt (sekä LCD että CRT), USB-hiiret ja "
+"kosketuslevyt pitäisi tunnistaa ja asettaa automaattisesti."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X-palvelin kyselee liitetyltä näytöltä tuettuja resoluutioita ja yrittää "
+"valita suurimman käytettävissä olevan resoluution, jossa on oikea kuvasuhde. "
+"Haluttu resoluutio voidaan asettaa valikosta "
+"<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Näytön tarkkuus</guimenuitem></menuchoice>, ja "
+"järjestelmän oletusresoluutiota voi muuttaa valikosta "
+"<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Jos <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-asetustiedostoa ei ole olemassa, "
+"X tunnistaa automaattisesti sopivan ajurin ja olettaa 105-näppäimisen US-"
+"näppäimistöasettelun."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"Joissakin tilanteessa käytettiin <computeroutput>evdev</computeroutput>-"
+"ajuria, vaikka <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-tiedostossa oli "
+"määritelty <computeroutput>kbd</computeroutput>-ajuri. "
+"<computeroutput>Evdev</computeroutput>-ajurin poistaminen aiheutti "
+"seuraavanlaisia virheitä ja varoituksia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"Fedora 9:ssä XKB-asetukset luetaan tiedostosta <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, joka antaa käyttäjille oikean asettelun. "
+"<option>KEYTABLE</option>-valitsin tiedostossa <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename> asettaa myös X:n näppäimistöasettelun. Muuttujia "
+"<option>XKB_VARIANT</option> ja <option>XKB_OPTIONS</option> voidaan käyttää "
+"XKB:n asetusten muokkaamiseen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Kolmannen osapuolen videoajurit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Sivulla <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+"\">Xorg third-party drivers</ulink> on yksityiskohtaisia ohjeita kolmannen "
+"osapuolen videoajurien käyttämistä."
diff --git a/fi-FI/rpm-info.po b/fi-FI/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..c6677b5
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+#
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Fedoran julkaisutiedote"
diff --git a/fr-FR/ArchSpecific.po b/fr-FR/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..6cf68ba
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,704 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Notes spécifiques aux architectures"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Cette section détaille les spécificités des architectures matérielles "
+"supportées par Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+"Support de RPM multi-architecture sur plate-formes 64 bits (x86-64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> permet l'installation en parallèle de "
+"multiples architectures du même paquetage. Un listage des paquetages avec la "
+"commande <command>rpm -qa</command> peut faire apparaître des paquetages en "
+"doublon, étant donné que l'architecture n'est pas affichée. Vous pouvez "
+"alors utiliser la commande <command>repoquery</command>, disponible dans le "
+"paquetage <package>yum-utils</package>, qui affiche l'architecture par "
+"défaut. Pour installer <package>yum-utils</package>, exécutez la commande "
+"suivante : "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Pour lister tous les paquetages en affichant leur architecture avec la "
+"commande <command>rpm</command>, exécutez la commande suivante : "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez l'ajouter au fichier <filename>/etc/rpm/macros</filename> (pour "
+"appliquer l'option à tout le système) ou dans le fichier <filename>~/."
+"rpmmacros</filename> (pour appliquer l'option à votre utilisateur "
+"uniquement). Cela modifie la requête par défaut pour lister l'architecture "
+"des paquetages :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Spécificités de l'architecture PPC pour Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Cette section regroupe les informations spécifiques à Fedora et à la plate-"
+"forme matérielle PPC."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Configuration matérielle requise pour l'architecture PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Processeur et mémoire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Processeur minimum : PowerPC G3 / POWER3."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ne prend en charge que la « nouvelle génération » d'ordinateurs "
+"Apple Power Macintosh disponibles depuis 1999. Bien que les « anciennes » "
+"machines devraient fonctionner, elles requièrent un chargeur de démarrage "
+"spécifique qui n'est pas inclus dans Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 prend également en charge les machines IBM pSeries, iSeries, "
+"RS/6000, et Cell Broadband Engine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 prend également en charge la PlayStation 3 de Sony, le Genesi "
+"Pegasos II et l'Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 prend en charge le nouveau matériel pour les machines P.A. "
+"Semiconductor « Electra »."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr ""
+"Configuration recommandée pour le mode texte : G3 233 MHz G3 ou plus "
+"puissant, 128Mo de RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Configuration recommandée pour le mode graphique : G3 400 MHz ou plus "
+"puissant, 256Mo de RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Espace disque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"La totalité des paquetages peut occuper plus de 9 Go d'espace disque. La "
+"taille finale est entièrement déterminée par la version installée et les "
+"paquetages selectionnés durant l'installation. Cependant, de l'espace disque "
+"supplémentaire est nécessaire durant le processus d'installation pour "
+"accueillir le système d'installation. Cet espace disque correspond à la "
+"taille du fichier <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename>, présent sur "
+"le disque 1, ajouté à la taille des fichiers présents dans <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sur le système installé."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Plus précisément, l'espace supplémentaire peut varier de 90 Mo pour une "
+"installation minimale à 175 MiB pour une installation « complète »."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"De l'espace disque supplémentaire est également nécessaire pour les données "
+"des utilisateurs, au moins 5% de l'espace disque total devraient être gardés "
+"libres pour garantir le bon fonctionnement du système."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "Taille de pages de 4 KiB sur machines 64 bits"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Après une courte expérimentation des pages 64 KiB dans Fedora Core 6, le "
+"noyau pour PowerPC64 est revenu à une taille de page de 4 KiB. Le programme "
+"d'installation devrait reformater automatiquement toute partition swap "
+"durant la mise à niveau."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Le clavier Apple"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"La touche <keycap>Option</keycap> sur les claviers Apple est équivalente à "
+"la touche <keycap>Alt</keycap> des claviers PC. Là où la documentation et le "
+"programme d'installation font référence à la touche <keycap>Alt</keycap>, "
+"utilisez la touche <keycap>Option</keycap>. Pour certaines combinaisons de "
+"touches, vous aurez peut-être à utiliser la touche <keycap>Option</keycap> "
+"avec la touche <keycap>Fn</keycap>, qui peut donner, par exemple, "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> pour passer sur un terminal virtuel tty3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Notes d'installation pour plate-forme PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Le disque 1 d'installation de Fedora peut être démarré sur du matériel pris "
+"en charge. De plus, une image de démarrage CD est disponible dans le dossier "
+"du disque <filename class=\"directory\">images/</filename>. Ces images ont "
+"leur propre comportement en fonction de votre matériel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Sur la plupart des machines, le chargeur de démarrage lance automatiquement "
+"le programme d'installation 32 bits ou 64 bits depuis le disque "
+"d'installation."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "IBM pSeries 64 bits  (POWER4/POWER5), modèles iSeries actuels"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Après avoir utilisé l'OpenFirmware pour démarrer le CD, le chargeur de "
+"démarrage, <command>yaboot</command>, démarre automatiquement le programme "
+"d'installation 64 bits."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "« Ancien » IBM iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Les-dits « anciens » modèles iSeries, qui n'utilisent pas l'OpenFirmware, "
+"imposent l'utilisation d'une image de démarrage située dans le répertoire "
+"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> de l'arborescence "
+"d'installation."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32 bits CHRP (IBM RS/6000 et autres)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Après avoir utilisé l'OpenFirmware pour démarrer le CD, sélectionnez l'image "
+"de démarrage <filename>linux32</filename> au prompt <prompt>boot:</prompt> "
+"pour démarrer le programme d'installation 32 bits. Sinon, le programme "
+"d'installation 64 bits démarre et échoue."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Le noyau de Fedora prend à la fois en charge le Pegasos et l'Efika sans "
+"devoir utiliser le « Device Tree Supplement » de powerdeveloper.org. "
+"Cependant, le manque de prise en charge pour l'ISO9660 dans le firmware "
+"signifie que démarrer sur le CD avec à yaboot est impossible. Démarrez "
+"l'image « netboot » à la place, soit depuis le CD ou depuis le réseau. À "
+"cause de la taille de l'image, vous devez configurer la variable du firmware "
+"<option>load-base</option> de manière à pouvoir charger les fichiers dans "
+"des adresses élevées telles que 32MiB au lieu des 4MiB par défaut :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Au prompt d'OpenFirmware, entrez la commande suivante pour démarrer la mise "
+"à jour de Efika, si nécessaire, ou l'image netboot depuis le CD :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Ou depuis le réseau :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez également configurer manuellement l'OpenFirmware afin de pouvoir "
+"démarrer Fedora. Pour ce faire, configurez convenablement les variables "
+"d'environnement <option>boot-device</option> et <option>boot-file</option> "
+"pour charger yaboot depuis la partition <filename>/boot</filename>. Par "
+"exemple, une installation par défaut nécessiterait la configuration "
+"suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Le firmware Electra ne prend pas encore charge yaboot ; pour installer sur "
+"un Electra, vous pouvez démarrer à l'aide de l'image <filename>ppc64.img</"
+"filename>. Après l'installation vous devrez configurer manuellement le "
+"firmware pour charger le noyau installé et le fichier initrd depuis la "
+"partition <filename>/boot</filename>. Consultez la documentation du firmware "
+"pour de plus amples informations."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Pour une installation sur la PlayStation 3, mettez d'abord à jour son "
+"firmware vers la version 1.60 ou plus récente. Le chargeur de démarrage "
+"« OtherOS » doit être installé sur la mémoire flash, d'après les instructions "
+"disponibles depuis <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. Une image appropriée du chargeur de démarrage peut être "
+"trouvée sur le CD « ADDON » de Sony disponible de <ulink url=\"ftp://ftp."
+"kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Une fois que le chargeur de démarrage est installé, la PlayStation 3 devrait "
+"pouvoir démarrer depuis le média d'installation de Fedora. Notez que "
+"l'installation par le réseau fonctionne mieux par NFS, car celle-ci prend "
+"moins de mémoire qu'une installation par FTP ou HTTP. Utilisez l'option "
+"<command>text</command> réduit encore la mémoire utilisée par le programme "
+"d'installation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez davantage d'informations sur Fedora et la PlayStation3 ou "
+"Fedora sur PowerPC en général, rejoignez la <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">liste de diffusion Fedora-PPC</"
+"ulink> ou le salon IRC <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> sur <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Démarrage sur réseau"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Un ensemble d'images contenant le noyau et le disque ram du programme "
+"d'installation se trouve dans le répertoire <filename class=\"directory"
+"\">images/netboot/</filename> de l'arborescence d'installation. Elles "
+"servent au démarrage par le réseau avec TFTP, mais peuvent être utilisées de "
+"beaucoup de manières."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Le chargeur <command>yaboot</command> prend en charge le démarrage TFTP pour "
+"les IBM pSeries et les Apple Macintosh. Le Projet Fedora encourage "
+"l'utilisation de <command>yaboot</command> pour les images <command>netboot</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Paquetages spécifiques pour l'architecture PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>ppc64-utils</package> a été divisé en plusieurs "
+"paquetages pour coller aux choix de la version de développement "
+"(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils-papr</package>). La commande <command>mkzimage</"
+"command> n'est plus fournie, vous pouvez utiliser le script "
+"<command>wrapper</command> du paquetage <package>kernel-bootwrapper</"
+"package> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Spécificités de l'architecture x86 pour Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Cette section regroupe les informations spécifiques à Fedora pour une plate-"
+"forme matérielle basée sur une architecture x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Configuration matérielle requise pour x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Si vous désirez utiliser des fonctionnalités spécifiques de Fedora 9, "
+"pendant ou après l'installation, vous aurez peut-être besoin de connaître "
+"dans le détail votre configuration matérielle, comme les modèles de vos "
+"cartes graphique et réseau."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Les spécifications suivantes, relatives aux processeurs, prennent comme "
+"référence les processeurs Intel. Les autres processeurs, comme ceux d'AMD, "
+"de Cyrix et de VIA, qui sont compatibles et équivalents aux processeurs "
+"Intel, peuvent également être utilisés avec Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 nécessite un processeur Intel Pentium ou mieux, et est optimisée "
+"pour les processeurs Pentium 4 ou plus récents."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr ""
+"Configuration recommandée pour le mode texte : Pentium 200MHz ou mieux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr ""
+"Configuration recommandée pour le mode graphique : Pentium II 400MHz ou "
+"mieux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode texte : 128 Mo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode graphique : 192 Mo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Mémoire recommandée pour le mode graphique : 256 Mo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Spécificités de l'architecture x86_64 pour Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Cette section détaille les informations importantes à propos Fedora et la "
+"plate-forme matérielle x86_64."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Configuration matérielle requise pour x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Mémoire requise pour x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode texte : 256 Mo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode graphique : 384 Mo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Mémoire recommandée pour le mode graphique : 512 Mo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Espace disque requis pour x86_64"
diff --git a/fr-FR/Article_Info.po b/fr-FR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..890abe7
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notes de sortie de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "FAQ de Fedora"
diff --git a/fr-FR/Author_Group.po b/fr-FR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..2bd6de8
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "FAQ de Fedora"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/fr-FR/BackwardsCompatibility.po b/fr-FR/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..ee93882
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Rétro-compatibilité"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora propose des anciennes bibliothèques systèmes pour une meilleure "
+"compatibilité avec les anciens logiciels. Ce logiciel fait partie du groupe "
+"<guilabel>Legacy Software Development</guilabel>, qui n'est pas installé par "
+"défaut. Les utilisateurs qui ont besoin de cette fonctionnalité peuvent "
+"sélectionner ce groupe durant l'installation, ou une fois celle-ci terminée. "
+"Pour installer ce groupe de paquetages sur un système Fedora, utilisez "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ajouter/Enlever des "
+"logiciels</guimenuitem></menuchoice> ou tapez la commande suivante dans un "
+"terminal : "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Entrez le mot de passe <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"lorsqu'il vous est demandé."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Compatibilité du compilateur"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>compat-gcc-34</package> a été inclus pour des raisons "
+"de compatibilité :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "Plate-forme de développement / bibliothèques KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora fournit maintenant KDE 4, et non KDE 3 comme environnement de bureau "
+"complet. Fedora fournit les bibliothèques KDE 3.5 suivantes pour exécuter et "
+"compiler les nombreuses applications KDE 3 existantes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (et autres <package>qt3-"
+"*</package> paquetages): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package> : "
+"bibliothèques KDE 3 "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package> : fichiers "
+"indispensables de KDE 3 nécessaires à certaines applications"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"De plus, Fedora fournit le paquetage <package>kdegames3</package> qui "
+"contient les jeux non portés sous KDE 4 pour le moment, ainsi qu'une version "
+"de <package>libkdegames</package> nécessaire à certains jeux tierce partie "
+"de KDE 3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Également, le paquetage KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, qui "
+"fournit <package>khelpcenter</package>, configure aussi "
+"<package>khelpcenter</package> en tant que service pour les applications KDE "
+"3, pour que celles-ci fonctionnent sans encombre. La version KDE 3 de "
+"<package>khelpcenter</package> n'est plus fournie, et la version KDE 4 est "
+"utilisée en lieu et place."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Ces paquetages sont conçus pour :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "être conforme avec le Filesystem Hierarchy Standard (FHS), et"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"ne pas rencontrer de problème en installant avec KDE 4, y compris les "
+"paquetages <package>-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Pour attendre cet objectif, le groupe KDE de Fedora a effectué deux "
+"modifications dans le paquetage <package>kdelibs-devel</package> de KDE 4 :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Les liens symboliques sont installés vers <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> ou <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> en fonction de "
+"l'architecture de votre système."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Les outils <command>kconfig_compiler</command> et <command>makekdewidgets</"
+"command> ont été renommés respectivement <command>kconfig_compiler4</"
+"command> et <command>makekdewidgets4</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Ces changements devraient être complétement transparents pour la vaste "
+"majorité des applications KDE 4 qui utilisent <command>cmake</command> pour "
+"compiler, car <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> a été patché dans "
+"cet objectif. Le groupe de KDE a effectué ces changements pour le paquetage "
+"KDE 4 <package>delibs-devel</package> plutôt que <package>kdelibs3-devel</"
+"package> car KDE 4 centralise ces informations, alors que les applications "
+"KDE 3 contiennent en dur les chemins d'accès aux bibliothèques et aux noms "
+"d'exécutables."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Notez que <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">ne</"
+"emphasis> contient <emphasis role=\"strong\">pas</emphasis> les éléments "
+"suivants : "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Un environnement de bureau KDE 3 complet qui pourrait être utilisé à la "
+"place de KDE 4 ; en particulier les versions KDE 3 de KWin, KDesktop, "
+"Kicker, KSplask et KControl <emphasis role=\"strong\">ne</emphasis> sont "
+"<emphasis role=\"strong\">pas</emphasis> incluses."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"Les version KDE 3 des applications de <package>kdebase</package> comme "
+"Konqueror et KWrite, qui sont redondantes avec les versions de KDE 4 et qui "
+"entreraient en conflit avec celles-ci."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"La bibliothèque <package>libkdecorations</package> requise pour les "
+"décorations de fenêtres KWin 3, car ces décorations de fenêtres ne peuvent "
+"être utilisées dans la version KDE 4 de KWin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"La bibliothèque <package>libkickermain</package> requise par certaines "
+"applets Kicker, car Kicker n'est plus présent dans Fedora 9 et donc les "
+"applets Kicker ne peuvent plus être utilisés."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Développer en s'appuyant sur d'anciennes API n'est pas encouragé"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Afin d'éviter des problèmes de rétro-compatibilité avec les bibliothèques, "
+"développer de nouveaux logiciels en s'appuyant sur des anciennes API n'est "
+"pas encouragé."
diff --git a/fr-FR/Colophon.po b/fr-FR/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..62a849f
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Colophon.po
@@ -0,0 +1,700 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Colophon"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Nous utilisons le terme <emphasis>colophon</emphasis> pour :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "reconnaître les contributeurs et leur confier des responsabilités, et"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "expliquer les outils et les méthodes de productions."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributeurs"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (traducteur - français)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (traducteur - punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (traducteur - russe)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(chroniqueur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (chroniqueur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(chroniqueur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (chroniqueur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (éditeur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (chroniqueur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (traducteur - portugais brésilien)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (traducteur - grec, outils)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (traducteur - espagnol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (traducteur - allemand)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (traducteur - italien)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (traducteur - néérlandais)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (traducteur - italien)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (traducteur - portugais brésilien)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (traducteur - serbe)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (chroniqueur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (traducteur - portugais)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (rédacteur, éditeur, co-publisher)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"(chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (traducteur - slovaque)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (traducteur - portugais brésilien)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (rédacteur, traducteur - slovaque)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (traducteur - suédois)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (chroniqueur, éditeur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(traducteur - slovaque)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (traducteur - français)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (traducteur - français)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (traducteur - ukrainien)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (éditeur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (traducteur - grec)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink>(chroniqueur, éditeur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (outils, éditeur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (traducteur - slovaque)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (traducteur - polonais)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(traducteur - polonais)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (rédacteur, éditeur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (traducteur - japonais)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (traducteur - grec)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (traducteur - grec)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (traducteur - français)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(traducteur - allemand)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(rédacteur)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (outils)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (traducteur - portugais brésilien)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (traducteur  - finlandais)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (traducteur, outils)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(traducteur - chinois simplifié)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Zhang Yang</ulink> "
+"(traducteur - chinois simplifié)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... et bien d'autres traducteurs. Consultez la version à jour de ces notes "
+"de versions disponible sur le web, car des traducteurs y sont encore ajoutés "
+"après la mise à disposition de la distribution."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Méthodes de production"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Les rédacteurs des espaces de rédaction écrivent les notes de sortie "
+"directement sur le wiki du Projet Fedora. Ils collaborent avec des "
+"spécialistes des sujets abordés durant les versions de test de Fedora pour "
+"expliquer les modifications importantes et les améliorations. L'équipe "
+"éditoriale s'assure de la consistance et de la qualité des espaces de "
+"rédaction achevés, et les porte vers le format Doc Book XML dans un dépôt de "
+"relecture. A ce stade, l'équipe des traducteurs produit des versions de ces "
+"notes de sortie dans d'autres langues, et sont mises à la disposition du "
+"public comme complément à Fedora. L'équipe de publication publie ces "
+"versions sur le web, avec les errata."
diff --git a/fr-FR/DatabaseServers.po b/fr-FR/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..79a8c45
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Serveurs de base de données"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora fournit à présent MySQL 5.0.51.a. Pour obtenir une liste des "
+"nouveautés apportées par cette version, consultez la page <ulink url="
+"\"http://dev.mysql.com/doc/ refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la manière mettre à jour des bases de données "
+"depuis une version antérieure de MySQL, consultez le site web de MySQL à "
+"l'adresse <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "Pilote DBD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Le pilote DBD MySQL est sous double licence et les problèmes en découlant "
+"ont été résolus (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug."
+"cgi?id=222237\"/>).Il en résulte que le paquetage <package>apr-util-mysql</"
+"package> est maintenant inclus dans les dépôts de logiciels de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Cette version de Fedora inclut PostgreSQL 8.3.0. Pour plus d'informations "
+"sur cette nouvelle version, consultez la page <ulink url=\"http://www."
+"postgresql.org/docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Mise à jour de bases de données"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Avant de mettre à niveau une version de Fedora contenant une base de données "
+"PostgreSQL, vérifiez et suivez, si nécessaire, la procédure décrite sur "
+"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-"
+"upgrading.html\"/>. Sinon les données peuvent ne plus être accessibles avec "
+"la nouvelle version de PostgreSQL."
diff --git a/fr-FR/Desktop.po b/fr-FR/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..8774aa6
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Le bureau Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Cette section détaille les changements qui affectent l'interface utilisateur "
+"de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Cette version fournit <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"L'écran de démarrage a été désactivé par le Projet GNOME intentionnellement. "
+"Pour l'activer, utilisez <command>gconf-editor</command> ou la commande "
+"suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Le thème de la boîte de dialogue de l'écran de verrouillage n'est pas "
+"connecté à l'économiseur d'écran dans cette version. Pour l'activer, "
+"utilisez la <command>gconf-editor</command> ou la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Les curseurs clignotants sont activés par défaut dans cette version, et sont "
+"centralement gérés par une configuration gconf. Pour les désactiver, "
+"exécutez la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 contient le nouveau Gvfs, un système de fichiers virtuel pour "
+"l'espace utilisateur, comprenant un moteur de traitement pour sftp, ftp, "
+"dav, smb, obexftp, et bien d'autres. Le système Gvfs remplace et succède à "
+"<systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs est composé de deux parties :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, une nouvelle bibliothèque intégrée à GLib fournissant l'API pour "
+"<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Gvfs lui-même, un paquetage qui contient des moteurs de traitement pour de "
+"nombreux systèmes de fichiers et protocoles"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Le système Gvfs exécute un démon unique, <systemitem class=\"daemon\">gvfsd</"
+"systemitem>, qui surveille les points de montage de <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. La plupart d'entre eux sont exécutés dans des "
+"processus séparés du démon. Les clients communiquent avec les points de "
+"montage en combinant les appels DBus (sur le bus de la sessions et en "
+"utilisant DBus peer-to-peer) et un protocole personnalisé pour les contenus "
+"des fichiers."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Quelques systèmes de fichiers anciennement pris en charge par <systemitem "
+"class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> peuvent ne plus l'être par "
+"<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Le travail se poursuit afin "
+"de fournir des solutions à tous ces types de systèmes de fichiers."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Le gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"Les curseurs clignotants sont activés par défaut dans cette version, et sont "
+"centralement gérés par une configuration gconf. Pour les désactiver, "
+"exécutez la commande suivante :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit </ulink> peut être utilisé pour "
+"contrôler l'arrêt et le redémarrage. L'outil de configuration "
+"<command>gdmsetup</command> et actuellement absent et va être remplacé. Pour "
+"les changements de configuration, référez-vous au suivant :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr ""
+"De nouvelles fonctionnalités disponibles sur l'écran de connexion incluent :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"gestion de l'alimentation et surveillance du système sur l'écran de "
+"connexion, de façon à ce que les ordinateurs portables hibernent ou "
+"s'éteignent lorsque la batterie devient faible."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "amélioration de la liste des utilisateurs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"arrière-plan par défaut commun entre la fenêtre de connexion et la session "
+"de bureau, sans clignotement intermédiaire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Pour plus d'informations sur cette fonctionnalité :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Si vous avez un compte Fedora, éditez directment le contenu depuis <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Autres notes :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> et <filename>~/.xsession</filename> ne sont "
+"plus lus automatiquement au moment de la connexion. Si vous utilisez un des "
+"deux fichiers, installez le paquetage <package>xorg-x11-xinit-session</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+"Dû à un bogue introduit à la fin du cycle de développement (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bogue 445631</"
+"ulink>), les utilisateurs ne pourront pas sélectionner leur langue la "
+"première fois que l'écran de connexion apparaîtra. Les utilisateurs devront "
+"se connecter un fois, et puis se déconnecter de nouveau pour avoir la "
+"sélection de langage. Malheureusement, ce bogue affecte aussi le LiveCD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+"La version fournie de GDM ne supporte pas le format des thèmes de l'ancien "
+"style, et est considérablement plus simple que la version fournie avec "
+"Fedora 8. Une des priorité pour Fedora 10 sera d'avoir une meilleure "
+"esthétique."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Cette version inclut <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Comme les paquetages <package>kdepim</"
+"package> et<package>kdevelop</package> ne font pas partie de KDE 4 et que "
+"<package>kdewebdev</package> n'est disponible que partiellement (absence de "
+"<application>Quanta</application>) dans KDE 4.0, les versions KDE 3.5.9 de "
+"ces paquetages sont fournies."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"contient des mises à niveau des composants essentiels comme le port vers Qt "
+"4. Il comprend également de nouveaux environnements de développement tels "
+"que <application>Phonon</application>, une API multimédia ; "
+"<application>Solid </application>, un environnement de développement pour "
+"l'intégration du matériel ; <application>Plasma</application>, un tableau de "
+"bord et un bureau ré-écrits introduisant de nouveaux concepts ; une fonction "
+"de recherche intégrée au bureau ; le compositing comme fonctionnalité de "
+"<application>KWin</application> ; ainsi  qu'un tout nouveau style visuel "
+"appelé Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php"
+"\">KDE 4.0.3</ulink> est une version de maintenance de KDE 4.0."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <application role=\"strong\">ne</application> propose <application "
+"role=\"strong\">pas</application> de version de KDE 3. Elle propose une "
+"compatibilité avec la plate-forme de développement de KDE 3, qui peut être "
+"utilisée pour construire et exécuter des applications KDE 3 dans KDE 4 ou "
+"d'autres gestionnaires de bureau. Consultez la section <application>Rétro- "
+"compatibilité</application> pour de plus amples informations sur les "
+"composants inclus."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Puisque <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> ne "
+"fonctionne pas avec la version de <application>NetworkManager</application> "
+"disponible dans cette version, l'image KDE Live utilise <systemitem class="
+"\"service\"> nm-applet</systemitem> au lieu de <package>NetworkManager-"
+"gnome</package>. Le système <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-"
+"daemon</systemitem> sauvegarde les mots de passe pour les technologies de "
+"cryptage. (La version de <package>knetworkmanager</package> fournie avec "
+"Fedora 8 qui appelait simplement <systemitem class=\"service\">nm-applet</"
+"systemitem> n'est plus utilisée)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Comme le gestionnaire de fenêtres natif <application>KWin</application> "
+"prend optionnellement en charge le compositing et les effets du bureau, "
+"l'image KDE Live ne contient plus <application>Compiz/Beryl</application>. "
+"Le mode d'effets du bureau / de compositing de <application>KWin</"
+"application> est désactivé par défaut mais peut être activé depuis "
+"<command>systemsettings</command>. <application>Compiz</application> (avec "
+"l'intégration à KDE 4) est disponible depuis le dépôt en installant le "
+"paquetage <package>compiz-kde</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Modifications de l'espace de travail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> remplace l'ancien <application>Kicker</"
+"application> et <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> gère à la fois le tableau de bord ainsi que le bureau. Il est "
+"maintenant possible de placer les mêmes applets <application>Plasma</"
+"application> (<application>plasmoids</application>) à la fois sur le tableau "
+"de bord et le bureau si les applets prennent en charge les limitations de "
+"taille imposées par le tableau de bord."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"L'ancienne version du Centre de Contrôle de KDE <application>KControl</"
+"application>) a été remplacée par <application>Paramètres Système</"
+"application> (<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de connexion <application>KDM</application> utilise un "
+"nouveau format de thèmes. Les thèmes écrits pour KDE 3 ne fonctionnent donc "
+"plus avec <application>KDM</application> dans KDE 4. <application>KDM</"
+"application> prenant maintenant en charge la configuration des thèmes, la "
+"commande externe <command>kdmtheme</command> n'est donc plus nécessaire."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Toutes les applications ci-dessus peuvent être trouvées dans le paquetage "
+"<package>kdebase-workspace</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Modifications des paquetages et des applications"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Les paquetages <package>qt</package>, <package>kdelibs</package>, et "
+"<package>kdebase</package> ont maintenant leur propre version KDE 4, rendant "
+"obsolètes <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package>, et "
+"<package>kdebase4</package> des versions précédentes de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Les versions de Qt/KDE 3 ont été renommées <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package>, et <package>kdebase3</package>. Fedora 9 inclut "
+"uniquement une partie de <package>kdebase3</package>. Consultez la "
+"section <application>Rétro-compatibilité</application> pour plus "
+"d'informations."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"Le KDE de KDE Project a divisé le module <package>kdebase</package> en trois "
+"modules : <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(parfois appelé <package>kdebase-apps</package> pour le distinguer de "
+"l'ancienne version monolithique <package>kdebase</package> ), et "
+"<package>kdebase-workspace</package>. Cette séparation est effective dans "
+"les paquetages de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 contient le paquetage <package>kdegames3</package> qui contient les "
+"jeux qui n'ont pas encore été portés sous KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, qui fait partie de <package>kdebase</"
+"package>, remplace <package>d3lphin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>kdebase-workspace</package> prend maintenant en charge "
+"les configurations de thèmes de <application>KDM</application> et rend donc "
+"obsolète <package>kdmtheme</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> remplace <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, et <application>KFax</application> "
+"dans le paquetage <package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>kaider</package> remplace <application>KBabel</"
+"application>, qui faisait partie de <package>kdesdk</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>okteta</package> remplace le paquetage "
+"<application>KHexEdit</application>, qui faisait partie du paquetage "
+"<package>kdeutils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Les paquetages <package>kalgebra</package> et <package>marble</package> font "
+"dorénavant partie du paquetage <package>kdeedu</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>ksudoku</package> fait dorénavant partie du paquetage "
+"<package>kdegames</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>gwenview</package> fait dorénavant partie du paquetage "
+"<package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Les paquetages <package>kiconedit</package> et <package>kcoloredit</"
+"package>, qui faisaient partie de <package>kdegraphics</package>, sont "
+"maintenant des paquetages à part entière."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>kmid</package>, qui faisait partie de <package> "
+"kdemultimedia</package>, est maintenant un paquetage à part entière."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Le groupe KDE de Fedora a décidé d'abandonner les sous-paquetages <package>-"
+"extras</package> qui contenaient des applications instables ou anciennes, "
+"car celles-ci ont été ajoutées à KDE 4 ou supprimées."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>kdeadmin-kpackage</package> a été séparé de "
+"<package>kdeadmin</package> car <application>KPackage</application> dépend "
+"maintenant de <package>smart</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 abandonne le module <package>kdeaddons</package>. Il n'y a donc pas de "
+"paquetage <package>kdeaddons</package> dans Fedora 9. <application>Atlantik "
+"Designer</application>, utilisé avec <package>kdegames3</package>, est "
+"toujours disponible sous le nom de <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
+"package>. Le paquetage <package>ksig</package> est maintenant un paquetage à "
+"part entière, et <package>extragear-plasma</package> remplace les extensions "
+"Kicker."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+"PackageKit est le nouveau framework et interface graphique du gestionnaire "
+"de paquetages, neutre envers les distributions et installé par défaut. "
+"Référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/> "
+"pour plus de détails."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Les fonctionnalités Bluetooth dans Fedora 9 (<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>) comprennent certaines "
+"fonctionnalités spécifiques à cette version. Les prochaines générations de "
+"cette fonction sont détaillées depuis :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Si vous avez un compte Fedora, éditez directment le contenu depuis <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Envoyer des fichiers sur un périphérique Bluetooth est maintenant supporté "
+"depuis le programme <command>bluetooth-sendto</command> compris dans le "
+"paquetage <package>bluez-gnome</package> et qui remplace <command>gnome-obex-"
+"sen</command>. Envoyez un fichier depuis <application>Nautilus</application> "
+"à partir de la fonction <guimenuitem>Envoyez vers</guimenuitem> accessible "
+"via le menu contextuel du clic droit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Rapatrier des fichiers depuis un périphérique Bluetooth est maintenant "
+"possible avec <package>gnome-user-share</package> qui prend en charge "
+"ObexFTP et <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>. Partagez des "
+"fichiers à partir de <guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet et réseau</guisubmenu><guisubmenu>Partage de "
+"fichiers personnels </guisubmenu><guimenuitem>Partager des fichiers publics "
+"par Bluetooth</guimenuitem> (support de ObexFTP), ou ramener des fichiers en "
+"utilisant <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> avec "
+"<guimenu>Personnel</guimenu><guisubmenu>Partage de fichiers</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Recevoir des fichiers dans les dossiers de "
+"téléchargement par Bluetooth</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Les fichiers sur un périphérique Bluetooth distant peuvent être visualisés "
+"directement depuis <application>Nautilus</application>, grâce au support du "
+"Bluetooth par GVFS. En utilisant <command>gnome-pilot</command>, il est "
+"possible de synchroniser un périphérique Bluetooth avec un gestionnaire "
+"d'informations personnelles (PIM)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Le navigateur de périphériques Bluetooth est accessible par le menu "
+"contextuel, en faisant un clic droit sur l'icône Bluetooth sur le tableau de "
+"bord du bureau."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Les applications qui nécessitent le moteur <application>Gecko</application> "
+"dépendaient de l'intégrité de <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> est le résultat d'un effort de Mozilla "
+"visant à séparer le moteur du navigateur pour les applications ayant besoin "
+"de cette fonctionnalité sans interface utilisateur. Cette séparation permet "
+"d'améliorer la stabilité des API/ABI et garantit un environnement de "
+"construction plus propre pour les applications qui utilisent "
+"<application>Gecko</application>. Beaucoup d'applications dans Fedora qui "
+"utilisaient <application>Gecko</application> ont été recompilés avec "
+"<application>XULRunner</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour connaître l'état actuel dans Fedora, consultez <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner</ulink>. Pour participer au développement, consultez "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour obtenir la documentation du projet Mozilla, consultez <ulink url="
+"\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla."
+"org/en/docs/XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navigateurs web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Cette version de Feodra contient la version 3.0 (beta 5) du célèbre "
+"navigateur internet <application>Firefox</application>. Consultez <ulink url="
+"\"http:// firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> pour obtenir plus "
+"d'informations sur Firefox. Le paquetage <package>nspluginwrapper</package> "
+"est inclus par défaut, même sur les systèmes 32 bits car il isole le greffon "
+"dans une adresse mémoire lui étant propre, ce qui permet d'augmenter la "
+"sécurité et la fiabilité du navigateur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur <application>Firefox</application> dans Fedora, "
+"consultez cette page résumant ses fonctionnalités :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Si vous avez un compte Fedora, éditez directment le contenu depuis <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper</package> est maintenant intallé par défaut, ce qui "
+"fait que les greffons du navigateur web s'exécutent dans une adresse mémoire "
+"séparée. Ceci augmente la stabilité du navigateur du fait que les plantages "
+"des greffons n'affecteront pas le navigateur web lui-même. De même, ceci "
+"augmente la sécurité, comme Fedora 9 possède des stratégies SELinux "
+"optionnelles pour les greffons en mode \"bac à sable\", pour diminuer "
+"l'impact des failles de sécurité."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Activer le plugin Flash"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora fournit <package>swfdec</package> et <package>gnash</package> qui "
+"sont des implémentations libres et gratuites de Flash. Nous vous "
+"encourageons à les essayer avant de faire le choix du greffon propriétaire "
+"d'Adobe. Le greffon propriètaire d'Adobe utilise un ancien framework son qui "
+"ne fonctionne pas correctement sans une prise en charge additionnelle. "
+"Exécutez la commande suivante pour permettre cette prise en charge :"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs de Fedora x86_64 doivent installer le paquetage <package> "
+"nspluginwrapper.i386</package> pour activer le greffon Adobe Flash 32 bits "
+"pour <application>Firefox</application> ainsi que le paquetage "
+"<package>libflashsupport.i386</package> pour activer le son du greffon."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Créez le répertoire de greffons pour mozilla en 32 bits : "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Installez les paquetages <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, et <package>libflashsupport.i386</"
+"package> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Installez <package>flash-plugin</package> comme décrit ci-dessus."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Exécutez la commande <command>mozilla-plugin-config</command> pour "
+"enregistrer le greffon flash :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Fermez toutes les fenêtres de <application>Firefox</application>, et "
+"relancez <application>Firefox</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Saissez <userinput>about:plugins</userinput> dans la barre d'URL pour vous "
+"assurer que le greffon est bien chargé."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "Clients mails"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>mail-notification</package> a été divisé en plusieurs "
+"parties. Le greffon pour <application>Evolution</application> est maintenant "
+"un paquetage séparé, <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. "
+"Quand le paquetage <package>mail-notification</package>  est mis à jour, le "
+"greffon est ajouté automatiqument."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 inclut <application>Mozilla Thunderbird</application> version 2.0, "
+"qui contient de nombreuses améliorations de performance, des améliorations "
+"dans la visualisation des dossiers, et une meilleure prise en charge des "
+"notifications de mail. Pour davantage de détails, consultez les notes de "
+"sortie de Mozilla Thunderbird 2.0 :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Désactiver le haut-parleur du PC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Le haut-parleur du PC est activé par défaut dans Fedora. Si vous ne voulez "
+"pas qu'il soit actif, deux solutions sont possibles pour le couper : "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Réduisez son volume à niveau acceptable ou coupez le haut-parleur du PC "
+"depuis <command>alsamixer</command> avec le paramètre <guimenuitem>PC "
+"Speak</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Désactivez le haut-parleur du PC en exécutant la commande suivante dans une "
+"console."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Applet d'horloge internationale"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"Le nouvel applet d'horloge dans le tableau de bord de GNOME possède un "
+"support graphique étendu pour les fuseaux horaires internationaux, ainsi que "
+"des informations relatives au temps pour chacun des fuseaux horaire "
+"affichés. Ce travail, qui a impliqué une fusion de <command>intlclock</"
+"command> avec l'applet de l'horloge GNOME, fournit toutes les "
+"fonctionnalités de <command>system-config-date</command> et de l'applet de "
+"temps. De nouvelles fonctionnalités sont également disponibles : "
+"l'utilisateur peut choisir des emplacements arbitraires au lieu des "
+"principaux fuseaux horaires ; des améliorations sur l'interface utilisateur "
+"sur les anciennes et nouvelles fonctions; et une information sur la météo "
+"complète dans une boîte de dialogue."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Pour en savoir plus sur cette fonctionnalité :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Si vous avez un compte Fedora, éditez directment le contenu depuis <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Amélioration des dictionnaires"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Un nouveau moteur de traitement de vérification orthographique est "
+"disponible par défaut, <command>hunspell</command>, à la fois pour les "
+"bureaux GNOME et KDE, ainsi que pour les applications telles que "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, et d'autres applications basées sur <application>XULRunner</"
+"application>. Ce moteur commun inclut une série de dictionnaires partagés et "
+"multi-langues à utiliser avec <command>hunspell</command>. Cette "
+"fonctionnalité utilise un ensemble de dictionnaires sans tenir compte de "
+"l'application, ce qui permet de fournir des suggestions cohérentes pour les "
+"mots mal orthographiés. Il prend également moins d'espace disque car il "
+"élimine les dictionnaires en double."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Pour en savoir plus sur cette fonctionnalité :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Si vous avez un compte Fedora, éditez directment le contenu depuis <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 est fourni avec Compiz 0.7.2, qui améliore l'affichage multi-écran, "
+"prend en charge KDE 4, permet de configurer le bouton droit et du milieu de "
+"la souris, ainsi que les actions de la molette pour GTK Window Decorator. "
+"Compiz 0.7.2 apporte d'autres nouveautés et des corrections de bogues."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, consultez l'annonce de sortie de Compiz 0.7.2 :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "Pilote vmmouse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"À cause d'un bogue dans le pilote <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
+"inclus, la position de la souris pourrait ne pas être correctement "
+"positionné sur l'affichage d'un invité d'une machine virtuelle. Comme "
+"solution jusqu'à une mise à jour, ajoutez <option>Option NoAutoAddDevices</"
+"option> à la section <option>ServerFlags</option> de <filename>/etc/X11/xorg."
+"conf</filename> dans la machine invité. Créer la section si nécessaire :"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/fr-FR/Devel.po b/fr-FR/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..6d85b32
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Devel.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Développement"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr ""
+"Cette section détaille divers outils de développement et fonctionnalités."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Collection de compilateurs GCC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Cette version de Fedora a été compilée avec GCC 4.3.0, qui est inclus dans "
+"la distribution."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Pour plus d'informations sur GCC 4.3, consultez : "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Génération de code"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"À partir de <package>gcc-4.1.2-25</package> et de <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, l'option <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> ne protège pas "
+"seulement le code en C, mais aussi en C++. Plusieurs problèmes de sécurité "
+"se sont produits et ils n'auraient pas pu être exploitables si cette "
+"vérification avait été mise en place plus tôt. Consultez l'annonce à ce "
+"sujet :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Cette version de Fedora inclut Fedora Eclipse, basée sur le SDK Eclipse "
+"version 3.3.2. La série des versions 3.3.x a une page <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">« Quoi de neuf »</ulink>, et <ulink url=\"http://www."
+"eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html\">des notes de "
+"sortie</ulink> spécifique à la version 3.3.2 sont aussi disponible."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Le SDK d'Eclipse  est connu sous les noms de « la plate-forme "
+"Eclipse », « l'IDE Eclipse » et « Eclipse ». Le SDK d'Eclipse est la fondation "
+"pour la version combinée de 21 projets Eclipse s'appuyant sur les projets de "
+"la version Callisto :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Certains des projets d'Europa sont inclus dans Fedora :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT pour le développement en C/C++ :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, l'environnement d'édition graphique :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, une interface utilisateur orientée tâches pour Eclipse, avec des "
+"connecteurs pour Bugzilla et Trac :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Les autres projets Eclipse disponibles dans Fedora comprennent :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, afin d'intégrer le contrôle de versions de Subversion :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, pour développer en Python :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, pour développer en PHP :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C., pour développer en perl :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, pour développer en Fortran :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"De l'aide pour l'inclusion de paquetages supplémentaires et pour les tester "
+"avec GCJ est toujours le bienvenu. Veuillez contacter les partenaires "
+"intéressés par l'intermédiaire de la liste de diffusion fedora-devel-java-"
+"list et/ou #fedora-java sur freenode :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora contient également des greffons et des fonctionnalités "
+"particulièrement utiles pour les développeurs de logiciels libres, la "
+"modification de ChangeLog avec <package>eclipse-changelog</package>, et "
+"l'intéraction avec Bugzilla avec <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. "
+"Notre paquetage CDT, <package> eclipse-cdt</package>, contient une version à "
+"intégrer avec GNU Autotools. Il y a également <package>eclipse-rpm-editor</"
+"package> pour éditer les fichier spec des RPM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Les informations les plus récentes concernant ces projets sont disponibles "
+"sur la page du Projet Fedora Eclipse :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Greffons/Fonctionnalités non empaquetés"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"La version Eclipse de Fedora permet aux utilisateurs non-<systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> d'utiliser le système de mise à jour pour "
+"installer des paquetages de greffons et des fonctionnalités supplémentaires. "
+"Ces greffons sont installés dans le répertoire personnel de l'utilisateur "
+"dans le répertoire <filename class=\"directory\">.eclipse</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Mise à niveau depuis Fedora 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs mettant à niveau depuis Fedora 8 devrait être informé que "
+"le contenu caché dans le dossier personnel pourrait ne pas être supprimé "
+"proprement (voir le bogue d'Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/"
+"bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Pour contourner le problème, "
+"exécutez Eclipse depuis un terminal avec l'option <option>-clean</option>. "
+"Note : ceci n'est à effectuer qu'une seule fois."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "Environnements d'exécution Java et JNI 64-bits"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"N'essayez pas de lancer le paquetage Fedora Eclipse en version x86_64 sur un "
+"JRE de SUN 32 bits. Ils échoueront. Passez à une version 64 bits et "
+"propriétaire de JRE, ou installez une version 32 bits du paquetage si "
+"disponible. Pour installer une version 32 bits, utilisez la commande "
+"suivante (SWT est donné comme un exemple) :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Également, les bibliothèques JNI 32 bits fournies par défaut sur les "
+"systèmes ppc64 ne fonctionnent pas avec JRE en version 64 bits. Pour "
+"installer une version 64 bits, exécutez la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/fr-FR/Entertainment.po b/fr-FR/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..058489f
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Jeux et divertissement"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora propose une sélection de jeux couvrant de nombreux domaines. Les "
+"utilisateurs peuvent installer un petit paquetage de jeux pour GNOME (appelé "
+"<package>gnome-games </package>) et pour KDE ( <package>kdegames</"
+"package> ). Sont également disponibles dans les dépôts de nombreux jeux "
+"couvrant chaque domaine particulier."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Le site du Projet Fedora possède une section dédiée aux jeux détaillant la "
+"plupart des jeux disponibles, les décrivant et expliquant la procédure "
+"d'installation. Pour plus d'informations, consultez la page : "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Pour une liste des jeux disponibles, choisissez le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ajouter/Supprimer "
+"des logiciels</guimenuitem></menuchoice>, ou depuis la ligne de commande : "
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Jeux et divertissement"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Pour obtenir de l'aide concernant <command>yum</command> pour l'installation "
+"des paquetages de jeux, consultez le guide disponible sur "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/fr-FR/Feedback.po b/fr-FR/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..8053983
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Feedback.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retours d'utilisation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Merci de prendre le temps de faire part de vos commentaires, suggestions et "
+"rapports de bogues à la communauté de Fedora. De la sorte, vous nous aidez à "
+"améliorer Fedora, Linux et le logiciel libre dans le monde entier."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Retour d'utilisation pour les logiciels de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Pour fournir un retour d'utilisation sur les logiciels Fedora ou d'autres "
+"éléments du système, merci de lire <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Une liste de bogues et de problèmes connus "
+"pour cette version est disponible sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Retours de lecture pour les notes de sortie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Retour de lecture uniquement pour les notes de sortie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Cette section concerne les retours de lecture des notes de sorties."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Si vous pensez qu'elles peuvent être améliorées d'une façon ou d'une autre, "
+"vous pouvez envoyer vos commentaires directement aux rédacteurs. Voici "
+"quelques manières de le faire, par ordre de préférence :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Si vous avez un compte Fedora, éditez directment le contenu depuis <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Remplir un rapport de bogue en utilisant ce formulaire : <ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="
+"\"strong\"> Ce lien n'est valide QUE pour les retours de lecture sur les "
+"notes de sortie.</emphasis> Lisez l'avertissement ci-dessus pour plus "
+"d'informations."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Par courriel <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/fr-FR/FileSystems.po b/fr-FR/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..72f1ff6
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Systèmes de fichiers"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 supporte les partitions swap cryptées et les systèmes de fichier "
+"non-root. Pour utiliser cette fonctionnalité, ajoutez des entrées à "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> et référencez les périphériques créés "
+"dans <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Nouveauté dans Fedora 9, le programme d'installation <application>Anaconda</"
+"application> prend en charge la création de systèmes de fichiers cryptés "
+"durant l'installation. Pour plus d'informations à ce sujet, consultez le "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide\">Guide "
+"d'Installation de Fedora </ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"L'installation sur des volumes cryptés, y compris le système de fichiers "
+"racine, est maintenant supportée. Aucun outil de configuration n'existe pour "
+"ajouter ou supprimer par la suite des clés aux volumes, ou encore pour "
+"modifier le cryptage. Consultez la page de cette fonctionnalité pour de plus "
+"amples infirmations :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour des informations détaillées sur l'utilisation de systèmes de fichiers "
+"cryptés, consultez le guide <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"encryption-privacy-guide\"> Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Pré-version d'ext4"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Le nouveau système de fichiers ext4 est disponible dans Fedora 9 en tant que "
+"pré-version. Bien que les systèmes de fichiers ext3 puissent être montés en "
+"tant qu'ext4, un outil de conversion est prévu pour convertir l'ext3 en ext4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedora 9 peut être installée sur un système de fichier ext4 en ajoutant "
+"l'option <option>ext4</option> aux paramètres de démarrage du programme "
+"d'installation et en sélectionnant le partitionnement personnalisé."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "Outil de l'espace utilisateur <command>e2fsprogs</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"L'outil de l'espace utilisateur <command>e2fsprogs</command> embarqué dans "
+"Fedora 9 n'est pas encore complètement compatible avec ext4. En particulier, "
+"la capacité de <command>fsck</command> est limitée."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Pour plus d'informations sur cette fonctionnalité :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/fr-FR/I18n.po b/fr-FR/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..54d248d
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/I18n.po
@@ -0,0 +1,480 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internationalisation (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr ""
+"Cette section énumère les informations relatives au support de nombreuses "
+"langues dans Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"La traduction de Fedora est coordonnée par le <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Projet Fedora Localization</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"L'internationalisation de Fedora est réalisée par le <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Projet Fedora I18n</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Couverture linguistique"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora fournit une grande variété de logiciels traduits en <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">plusieurs langues</ulink>. "
+"Pour obtenir une liste des langues, consultez <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/module/anaconda\">les statistiques sur la traduction</"
+"ulink> pour <application>Anaconda</application>, l'un des logiciels "
+"principaux de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Installation de la prise en charge des langues"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Pour installer des langues supplémentaires depuis le groupe de "
+"<emphasis>Langues</emphasis>, utilisez <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajouter/Supprimer des logiciels</guimenuitem></"
+"menuchoice>, ou exécutez cette commande :"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Dans la commande ci-dessus, <replaceable>language</replaceable> est l'une "
+"des langues suivantes <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, ou <option>telegu</option> et "
+"ainsi de suite."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé aux utilisateurs de SCIM, mettant à niveau "
+"depuis une version précédente de Fedora, d'installer <package>scim-bridge-"
+"gtk</package>. Cette application fonctionne avec les applications tierces en "
+"C++ liées aux anciennes versions de <package>libstdc++</package>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter la prise en charge SCIM pour une langue particulière, installez "
+"<package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, où "
+"<replaceable>LANG</replaceable> est l'une des langues suivantes "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</"
+"option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</"
+"option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</"
+"option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</"
+"option>, <option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</"
+"option>, <option>thai</option>, ou <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> est "
+"l'application web de Fedora visant à faciliter les contributions de "
+"traductions pour les projets hébergés sur des systèmes de contrôles de "
+"versions distants ou différents. De nombreux paquetages principaux utilisent "
+"Transifex pour pouvoir être traduits."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Grâce à un mélange de <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">nouvelles applications web</ulink>, d'une croissance de la communauté et "
+"de processus mieux gérés, les traducteurs peuvent contribuer directement aux "
+"sources de n'importe quel projet grâce à une interface web unique  "
+"spécialement conçue pour eux. Les développeurs de projets ayant une faible "
+"communauté de traducteurs peuvent facilement contacter la communauté en "
+"place de Fedora pour la traduction. En retour, les traducteurs peuvent "
+"participer à de nombreux projets liés à Fedora et contribuer facilement en "
+"traduisant."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices de caractères"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Des polices de caractères pour toutes les langues sont installées par défaut "
+"afin de couvrir convenablement l'ensemble des langues. <package>dejavu-"
+"fonts</package> remplace <package>dejavu-lgc-fonts</package> en tant que "
+"police de caractères par défaut."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Polices de caractères chinoises"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Le paquetage <package>wqy-zenkai-fonts</package> a été ajouté."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Polices de caractères indo-aryennes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Le paquetage <package>samyak-fonts</package> a été ajouté."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Le paquetage <package>sarai-fonts</package> a été ajouté."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "Le paquetage <package>scm-fonts</package> a été ajouté pour Malayalam."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Polices de caractères japonaises"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>VLGothic-fonts</package> est dorénavant le paquetage "
+"des polices de caractères par défaut pour le japonais dans Fedora 9. Il est "
+"maintenant un sous-paquetage de <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> pour sa version proportionnelle."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Polices de caractères népalaises"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Le paquetage <package>madan-fonts</package> a été ajouté."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Polices de caractères thaï"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>thaifonts-scalable</package> a été ajouté, rendant "
+"disponibles les polices de caractères True Types en thaï pour Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Méthodes de saisie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible de démarrer et de stopper les méthodes de saisie "
+"dans les applications GTK actives grâce au nouvel environnement de "
+"développement <emphasis>imsettings </emphasis>. La variable d'environnement "
+"<option> GTK_IM_MODULE</option> n'est plus utile par défaut mais elle peut "
+"toujours être utilisée pour prendre le dessus sur <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Grâce au nouvel environnement de développement <emphasis>imsettings </"
+"emphasis>, <command>im-chooser</command> peut maintenant démarrer et stopper "
+"l'utilisation des méthodes de saisie dynamiquement depuis le bureau GNOME."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Les méthodes de saisie ne démarrent par défaut que sur les systèmes dont la "
+"langue est une langue asiatique. La liste actuelle est là suivante : "
+"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
+"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
+"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
+"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
+"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
+"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
+"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
+"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Utilisez <application>im-chooser</"
+"application> via <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guisubmenu>Personel</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Méthode de saisie</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"activer ou désactiver l'utilisation des méthodes de saisie pour votre "
+"environnement."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "Touches de raccourcis SCIM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM ne définit plus que les touches de lancement rapide pour les langues "
+"asiatiques, comme indiqué dans le tableau suivant :"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Touches de raccourcis"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-Espace"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Indo-aryennes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-espace</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-espace</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-espace</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Cette version ajoute le paquetage <package>scim-python</package>, qui permet "
+"d'écrire des moteurs de méthodes de saisie en python pour SCIM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>scim-python</package> contient également un sous-"
+"paquetage <package>scim-python-pinyin</package> qui fournit les méthodes de "
+"saisie pour PinYin et ShuangPin pour la saisie améliorée du chinois "
+"simplifié. La méthode de saisie PinYin remplace <package>scim-pinyin</"
+"package> comme méthode de saisie par défaut pour le chinois simplifié. Le "
+"paquetage <package>scim-python-xingma</package> fournit de nombreux tableaux "
+"pour les méthodes de saisie du chinois simplifié."
diff --git a/fr-FR/Installer.po b/fr-FR/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..8e8acdc
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Installer.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Notes d'installation"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Guide d'installation de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour voir comment installer Fedora, voir la page <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Questions d'installation non couvertes par ces notes de sortie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Si vous rencontrez, durant l'installation, un problème ou si vous avez une "
+"question qui n'est pas couverte par ces notes de sortie, consultez les pages "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/FAQ</ulink> et <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> est le nom du programme d'installation "
+"de Fedora. Cette section souligne les questions relatives à "
+"<application>Anaconda</application> et l'installation de Fedora 9."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Téléchargement de gros fichiers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Si vous avez l'intention de télécharger l'image ISO DVD de Fedora, gardez à "
+"l'esprit que tous les logiciels de téléchargement ne peuvent gérer des "
+"fichiers de plus de 2Go. <command>wget</command> 1.9.1-16 et supérieur, "
+"<command>curl</command> et <command>ncftpget</command> ne sont pas concernés "
+"par cette limitation et peuvent télécharger sans problème des fichiers de "
+"plus de 2Go. <application>BitTorrent</application> est une autre méthode de "
+"téléchargement pour les gros fichiers. Pour plus d'informations sur "
+"l'obtention et l'utilisation du fichier torrent, consultez la page <ulink "
+"url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> teste par défaut l'intégrité des médias "
+"d'installation. Cette fonction est valable pour les méthodes d'installation "
+"par CD, DVD, ISO sur disque dur ou par réseau NFS. Le Projet Fedora vous "
+"recommande de tester tous les médias d'installation avant de débuter le "
+"processus d'installation, et avant de rapporter un bogue relatif à "
+"l'installation. De nombreux rapports de bogues sont dûs à des médias mal "
+"gravés. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"La fonction <option>mediacheck</option> est très sensible, et peut parfois "
+"indiquer que des disques valides posent problèmes. Ce résultat est souvent "
+"causé par des logiciels de gravure n'incluant pas le padding lors de la "
+"gravure des fichiers ISO. Pour utiliser ce test, appuyez sur n'importe "
+"quelle touche pour rentrer dans le menu. Ensuite appuyez sur la touche "
+"<keycap>Tab</keycap>, ajoutez l'option <option>mediacheck</option> à la "
+"liste des paramètres, et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Après que vous ayez lancé la fonction <command>mediacheck</command> avec "
+"succès, redémarrez pour faire revenir le système à son état normal. Sur "
+"beaucoup de système cela résulte en un processus d'installation plus rapide "
+"à partir du disque. Vous pouvez ne pas utiliser l'option <option>mediacheck</"
+"option> quand vous redémarrez."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent vérifie automatiquement l'intégrité des fichiers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez <application>BitTorrent</application>, tous les fichiers "
+"que vous téléchargez sont automatiquement validés. Si vos téléchargements "
+"sont achevés, vous n'avez pas besoin de les vérifier. Cependant, une fois "
+"que vous avez gravé votre CD, vous devrez toujours utiliser "
+"<command>mediacheck</command> pour tester l'intégrité du média."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également tester la mémoire de votre ordinateur avant "
+"d'installer Fedora, pressez n'importe quelle touche, et sélectionnez "
+"<guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Cette option lance le test de "
+"mémoire <application>Memtest86</application> à la place de "
+"<application>Anaconda</application>. Le test de mémoire "
+"<application>Memtest86</application> continue jusqu'à ce que vous pressiez "
+"la touche <keycap>Esc</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Disponibilité de Memtest86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Vous devez démarrer sur le disque d'installation 1 ou sur le CD de secours "
+"pour utiliser cette fonctionnalité."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 peut être installée graphiquement par FTP ou HTTP. Cependant, "
+"l'image du programme d'installation doit tenir en mémoire ou être sur une "
+"unité de stockage locale telle que le disque d'installation 1. De plus, "
+"seuls les systèmes équipés de plus de 192Mo de RAM, ou ayant démarré depuis "
+"le disque d'installation 1 peuvent utiliser le programme d'installation "
+"graphique. Pour les systèmes possédant 192Mo de RAM ou moins, le programme "
+"d'installation en mode texte sera automatiquement lancé. Si vous préférez le "
+"programme d'installation en mode texte, tapez la commande<command>linux "
+"text</command> au prompt du <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Modifications dans Anaconda"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Prise en charge du redimensionnement des partitions ext2, ext3 et ntfs."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Prise en charge lors de l'installation du chiffrement des périphérique de "
+"type bloc, dont le système de fichier root."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Démarrage réseau des images ISO consolidé, remplaçant l'ancien "
+"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename>, et "
+"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Le second état d'emplacement du programme d'installation est maintenant "
+"indépendant de l'emplacement des paquetages de logiciels."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Installation native sur les machines <systemitem>x86</systemitem> et "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> en utilisant EFI et démarrant par "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Sondage et détection matèriel basés sur HAL et <systemitem>udev</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr ""
+"Support pour la persistance dans les images Live sur les médias flash USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Problèmes liés à l'installation"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "Noms de périphérique IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"L'utilisation de <filename>/dev/hdX</filename> sur i386 et 86_64 pour les "
+"lecteur IDE est changé en <filename>/dev/sdX</filename>. Consultez les notes "
+"sur l'importance des périphériques étiquetés pour les mises à niveau d'avant "
+"Fedora 7, et les limitations de partition."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Tout les contrôleurs IDE RAID sont supportés. Si votre contrôleur RAID n'est "
+"pas encore supporté par le paquetage <package>dmraid</package>, vous pouvez "
+"combiner les lecteurs dans le déploiement RAID en configurant l'application "
+"Linux RAID. Pour les contrôleurs supportés, configurez les fonctions RAID "
+"dans le BIOS."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Multiples installation NICs et PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Certains serveurs équipés de multiples interfaces réseaux peuvent ne pas "
+"assigner eth0 à la première interface réseau que le BIOS détecte, ce qui "
+"pousse le programme d'installation à utiliser une interface réseau "
+"différente que celle utilisée par PXE. Pour changer ceci, dans les fichiers "
+"de configuration <filename>pxelinux.cfg/*</filename>, utilisez ceci :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"L'option de configuration au-dessus pousse le programme d'installation à "
+"utiliser la même interface réseau qu'utilisent BIOS et PXE. Vous pouvez "
+"aussi utiliser les options suivantes :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Cette option pousse le programme d'installation à choisir le premier "
+"périphérique réseau qu'il trouve étant rélié à un switch réseau."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Problèmes liés à la mise à niveau"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Consultez la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</"
+"ulink> pour le détail des procédures de mise à jour pour Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Si vous mettez à niveau vers Fedora 9 et que vous êtes un "
+"utilisateurd'<package>emacs</package>, mettez votre ancienne version à jour "
+"afin de garantir une miseà jour propre. Les utilisateurs de Fedora 8 doivent "
+"avoir <package>emacs-22.1-10.fc8</package> ou ultérieur, alors que les "
+"utilisateurs de Fedora 7 doivent avoir <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Pour voir quelle version d'<package>emacs</package> est installée, exécutez "
+"la commande <command>rpm -q emacs</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Les limites des pilotes de partitions SCSI"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Alors que les anciens pilotes IDE supportaient jusqu'à 63 partitions par "
+"périphérique, les périphériques SCSI sont limités à 15 partitions par "
+"périphérique. <application>Anaconda</application> utilise le pilote "
+"<systemitem class=\"library\">libata</systemitem> de la même manière que le "
+"reste de Fedora, il est donc incapable de détecter plus de 15 partitions sur "
+"un disque IDE durant l'installation ou le processus de mise à niveau."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Si vous mettez à jour un système avec plus de 15 partitions, vous aurez peut-"
+"être besoin de migrer le disque vers Logical Volume Management (LVM). Cette "
+"restriction peut causer des conflits avec d'autre systèmes installés s'ils "
+"ne supportent pas LVM. La plupart des distributions modernes de Linux "
+"supportent LVM, et les pilotes sont aussi disponibles pour les autres "
+"systèmes d'exploitation."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Les partitions disque doivent être étiquetées"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Un changement dans la manière dont le noyau Linux prend en charge le "
+"stockage veut dire que les noms de périphériques tels que <filename class="
+"\"devicefile\"> /dev/hdX</filename> ou <filename class=\"devicefile\">/dev/"
+"sdX</filename> peuvent avoir des valeurs différentes de celles utilisées "
+"dans les versions précédentes. <application>Anaconda</application> résout ce "
+"problème en se rattachant aux étiquettes des partitions. Si ces étiquettes "
+"ne sont pas présentes, alors <application>Anaconda</application> affiche un "
+"message d'avertissement indiquant que ces partitions ont besoin d'être "
+"étiquetées, et que la mise à niveau ne peut s'effectuer. Les systèmes qui "
+"utilisent Logical Volume Management (LVM) et le mappage de périphériques "
+"n'ont généralement pas besoin d'étiquetage."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Pour vérifier les étiquettes de partition des disques"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Pour voir les étiquettes des partitions, démarrez l'installation Fedora "
+"existante, et entrez la ligne de commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Confirmez que chaque ligne de volume dans la liste a la valeur "
+"<option>LABEL=</option>, comme montré ci-dessous :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Mettez à jour les entrées de montage du système de fichiers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Si une étiquette de système de fichiers a été ajoutée ou modifiée, alors "
+"l'entrée du périphérique doit être corrigée dans <filename>/etc/fstab</"
+"filename> pour correspondre à :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Voici un exemple d'un montage par entrée d'étiquette :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr ""
+"Mettez à jour la ligne concernant la racine du noyau dans <filename>grub."
+"conf</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Si l'étiquette du système de fichiers <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> (racine) a été modifiée, le paramètre du noyau au démarrage, dans "
+"la configuration de GRUB, doit également être modifié :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Voici un exemple correct de l'entrée GRUB pour le noyau :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Modifications de test appliquées aux étiquettes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Si les étiquettes des partitions ont été modifiées, ou si <filename>/etc/"
+"fstab</filename> a été modifié, démarrez alors l'installation existante de "
+"Fedora pour vous assurer que toutes les partitions sont toujours "
+"correctement montées et que vous pouvez vous connecter en tant "
+"qu'utilisateur. Redémarrez avec le média d'installation et commencez votre "
+"mise à niveau."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Mise à niveau ou nouvelle installation ?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"De manière générale, les nouvelles installations sont préférables aux mises "
+"à niveau, particulièrement pour les systèmes qui incluent des logiciels "
+"provenant de dépôts tiers. Les paquetages tiers provenant d'une installation "
+"précédente peuvent ne pas fonctionner comme prévu sur une version mise à "
+"niveau de Fedora. Si vous décidez malgré tout de mettre à niveau votre "
+"distribution d'une version vers une plus récente, les informations ci-"
+"dessous peuvent vous être utiles :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Avant que vous ne mettiez votre système à niveau, faites-en une sauvegarde "
+"complète. Conservez en particulier <filename>/etc</filename>, <filename> /"
+"home</filename>, et éventuellement<filename>/opt</filename> et <filename>/"
+"usr/local</filename> si des paquetages personnalisés y sont installés. Vous "
+"préférez peut-être avoir un système multiboot, avec un « clone » de "
+"l'ancienne installation sur une ou plusieurs partitions en cas de problèmes. "
+"Dans ce cas, créez un autre média de démarrage, comme par exemple une "
+"disquette amorçable de GRUB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Sauvegardes de la configuration système"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Les sauvegardes de configurations situées dans <filename>/etc</filename> "
+"sont également très utiles pour restaurer les paramètres système après une "
+"nouvelle installation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Après avoir terminé la mise à niveau, exécutez la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Jetez un oeil à la fin de la sortie de la commande pour obtenir la liste des "
+"paquetages dont l'installation est antérieure à celle de la mise à niveau. "
+"Supprimez ou mettez à niveau ces paquetages provenant de dépôts tiers, ou "
+"sinon essayez de les utiliser quand même, si nécessaire. Certains paquetages "
+"installés antérieurement peuvent ne plus être disponibles depuis un dépôt "
+"configuré. Pour lister tous ces paquetages, utilisez la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Problèmes avec HTTP et Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise un fichier de configuration Kickstart via le protocole "
+"HTTP, la récupération du fichier peut ne pas se dérouler correctement, et "
+"indiquer qu'il est impossible de récuperer le fichier. Cliquez sur le bouton "
+"<guilabel>OK</guilabel> plusieurs fois sans effectuer de modifications de "
+"manière à passer cette erreur. Comme solution de contournement, utiliser "
+"l'une des autres méthodes disponibles pour récupérer les configurations "
+"Kickstart."
diff --git a/fr-FR/Java.po b/fr-FR/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..c395b93
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Java.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 inclut OpenJDK 6, une implémentation libre de la plateforme Java, "
+"édition standard. OpenJDK 6 n'est pas encore compatible java, le travail est "
+"en cours pôur le certifier."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora va suivre la branche stable OpenJDK de Sun."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK remplace IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"Les paquetages d'OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, "
+"remplacent ceux de <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
+"\">IcedTea</ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Les paquetages "
+"Fedora de IcedTea suivent la branche instable de OpenJDK 7, tandis que les "
+"paquetages <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> suivent eux la branche "
+"stable OpenJDK 6. La décision de remplacer IcedTea par OpenJDK a été prise "
+"pour plusieurs raisons :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun a corrigé la plupart des problèmes pour lesquels IcedTea fournissait des "
+"modifications. Pour le reste des problèmes, les modifications ont été "
+"fusionnées avec le projet IcedTea."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"L'objectif d'IcedTea est de fusionner le plus possible avec OpenJDK. Les "
+"différences entre les deux vont donc s'amenuire au fil du temps."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK est une branche stable, alors que OpenJDK est instable. Aucune "
+"version stabilisée ne sera proposée avant 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr ""
+"Sun a fourni une licence pour la marque OpenJDK pour son utilisation dans "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Fournir ensemble OpenJDK et IcedTea aurait porté à confusion et aurait "
+"augmenter la taille de la distribution."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea continue de fournir un support d'autotools ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> et ainsi "
+"de suite), un interpréteur portable pour PowerPC et les architectures "
+"PowerPC 64-bits, un support pour plugin, un support Web Start, et des patchs "
+"pour intégrer OpenJDK dans Fedora. Les sources de IcedTea sont incluses dans "
+"le SRPM <filename>java-1.6.0-openjdk</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Si IcedTea est déjà installé, le changement de paquetage n'est pas réalisé "
+"automatiquement. Les paquetages appartenant à IcedTea basé sur OpenJDK 7 "
+"doivent d'abord être effacés, et ensuite les nouveaux paquetages OpenJDK 6 "
+"installés."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Gestion des applets Java"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Aucun greffon n'est fourni avec OpenJDK. Le paquetage Fedora OpenJDK inclut "
+"une adaptation de <filename>gcjwebplugin</filename>, qui fait tourner les "
+"applets non signés en toute sécurité dans un navigateur web. Le plugin est "
+"empaqueté dans <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"L'adaptation <filename>gcjwebplugin</filename> ne supporte pas <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Les applets qui dépendent de ce "
+"pont ne marcheront pas. Un support expérimental pour LiveConnect existe dans "
+"le dépôt IcedTea, mais n'est pas prêt pour le déploiement dans Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"L'adaptation <filename>gcjwebplugin</filename> ne supporte pas <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">les applets signés</"
+"ulink>. Les applets signés ne tourneront pas en mode dit « de confiance ». La "
+"prise en charge de manière expérimentale des applets signés existe dans le "
+"dépôt IcedTea, mais n'est pas prête à être déployée dans Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"Le stratégie sécuritaire de <filename>gcjwebplugin</filename> peut sembler "
+"trop restrictive. Pour autoriser les applets restreints, lancer la commande "
+"<command>firefox -g</command> depuis un terminal pour d'abord voir ce qui "
+"est restreint pour ensuite pouvoir attribuer les permissions dans le fichier "
+"<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java."
+"policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Gestion des applications Web Start"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"En amont OpenJDK ne fournit pas de support Web Start. Un support "
+"expérimental Web Start par <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/"
+"\">NetX</ulink> est présent dans le dépôt IcedTea, mais n'est pas prêt pour "
+"être utilisé dans Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora et JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora inclut de nombreux paquetages dérivés du <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">projet JPackage</ulink>. Certains de ces paquetages sont modifiés "
+"dans Fedora pour enlever les dépendances à des logiciels propriètaires, et "
+"pour profiter des options de compilation en « avance sur leur temps » de GCJ. "
+"Utilisez les dépôts Fedora pour mettre à jour ces paquets, ou utilisez le "
+"dépôt JPackage pour les paquetages non fournis par Fedora. Référez-vous au "
+"<ulink url=\"http://jpackage.org/\">site de JPackage</ulink> pour plus "
+"d'informations sur le projet et les logiciels qu'il offre."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Une incompatibilité entre Fedora et le JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package>, qui empêchait l'installation de <package>jpackage-utils</package> "
+"de JPackage sur Fedora, est <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"show_bug.cgi?id=260161\">résolue</ulink> sur cette version."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Mélanger des paquetages de Fedora et de JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Renseignez-vous sur la compatibilité des paquetages avant d'installer un "
+"logiciel provenant des dépôts Fedora ou de JPackage. Des paquetages "
+"incompatibles entre eux peuvent être sources de problèmes."
diff --git a/fr-FR/Kernel.po b/fr-FR/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..45cf354
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Kernel.po
@@ -0,0 +1,389 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Noyau Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Cette section couvre les modifications et les informations importantes à "
+"propos du noyau 2.6.25 dans Fedora 9. Ce noyau inclut :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Un support sans tic pour les systèmes x86 64-bit (les 32 bits ont été "
+"ajoutés précédement), ce qui améliore grandement la gestion de l'énergie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Certains éléments du projet de noyau temps réel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Le noyau est dorénavant nommé d'une nouvelle manière pour être plus proche "
+"du nom de la version originale."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Le fichier spec du noyau est maintenant appelé <filename>kernel.spec</"
+"filename> au lieu de <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Le fichier spec du noyau contient de nouvelles macros qui facilitent le "
+"processus de construction. Consultez la page <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> pour plus d'informations."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Le noyau de Fedora 9 ne charge plus par défaut les modules pour les cartes "
+"son ISA. Chargez le module à la main en utilisant la commande "
+"<command>modprobe module-name</command>, ou mettez une entrée dans "
+"<filename>/etc/modprobe.conf</filename>. Par exemple, pour la carte son "
+"Creative SoundBlaster AWE64, ajouter l'entrée suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Le noyau de Fedora offre un support de <filename>paravirt_ops</filename> "
+"dans <filename>domU</filename>, comme part de l'effort de l'équipe de "
+"développement noyau pour réduire le travail nécessaire à la production des "
+"noyaux Xen actuels."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"Les invités complètement virtualisés <application>Xen</application> peuvent "
+"directement démarrer un noyau ainsi qu'une image initrd, mais aussi valider "
+"les arguments de démarrage du noyau. Pour plus de détails consultez la page "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora peut inclure des patches additionnels pour l'amélioration du noyau, "
+"la correction des bogues, ou des options additionnelles. Pour cette raison, "
+"le noyau Fedora n'est pas une copie conforme du noyau <firstterm>vanilla</"
+"firstterm> extrait du site kernel.org :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Pour consulter la liste de ces correctifs, téléchargez le paquetage source "
+"et lancer la commande suivante dessus : "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Liste de changement"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr ""
+"Pour récupérer un log des modifications d'un paquetage, exécutez la commande "
+"suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Si vous désirez une version agréable et simple de la liste de changement, "
+"consultez <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Ce "
+"site présente une version résumée et complète des modifications du noyau "
+"disponibles sur <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. Fedora est basée sur "
+"la branche noyau de Linus."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Les modifications faites pour la version de Fedora sont disponibles depuis "
+"la page <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Déclinaisons du noyau"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 inclut les constructions suivantes du noyau :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Noyau natif pour une utilisation dans la plupart des systèmes. Les sources "
+"configurées sont disponibles dans le paquetage <package>kernel-devel</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Noyau PAE, à utiliser avec des processeurs 32 bits x86 dotés de plus de 4Go "
+"de RAM, ou avec des processeurs ayant la fonctionnalité NX (No eXecute). Ce "
+"noyau supporte à la fois les systèmes mono-processeur et multi-processeurs. "
+"Les sources configurées sont disponibles dans le paquetage <package>kernel-"
+"PAE-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Noyau virtuel pour une utilisation avec le paquetage d'émulation Xen. Les "
+"sources configurées sont disponibles dans le paquetage <package> kernel-xen-"
+"devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Vous désirerez peut-être installer en même temps toutes les en-têtes du "
+"noyau pour chaque déclinaison de celui-ci. Les fichiers sont installés dans "
+"l'arborescence <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename>. Utilisez la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Choisissez une ou plusieurs déclinaisons, séparées par des virgules et sans "
+"espace. Indiquez le mot de passe <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> lorsqu'il est demandé."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "Le noyau x86 inclut Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Les deux noyaux, x86_64 et i686 sont maintenant relocalisables, ils ne "
+"requièrent donc plus un noyau séparé pour les capacités kdump. PPC64, par "
+"contre, requiert toujours un noyau <package>kdump</package> séparé."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Prise en charge du SMP par le noyau par défaut"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de noyau SMP séparé disponible dans Fedora pour les "
+"architectures i386, x86_64 et ppc64. Les architectures multiprocesseurs sont "
+"supportées par le noyau natif."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Prise en charge du noyau pour le PowerPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Xen ou kdump ne sont pas supportés sur les architectures PowerPC dans "
+"Fedora. PowerPC 32 bits a toujours un noyau SMP séparé."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Préparation au développement du noyau"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 n'inclut pas le paquetage <package>kernel-source</package> fournit "
+"par d'anciennes versions car seul le paquetage <package>kernel-devel</"
+"package> est maintenant nécessaire pour compiler les modules externes. Les "
+"sources déjà configurées sont disponibles, comme décrit dans la section "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Construction d'un noyau personnalisé"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Pour des informations sur le développement du noyau, et le travail avec des "
+"noyaux personnalisés, consultez la page <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Rapporter des bogues"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Consultez la page <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/"
+"reporting-bugs.html\"/> pour obtenir des informations sur les rapports de "
+"bogues relatifs au noyau Linux. Vous pouvez également utiliser <ulink url="
+"\"http://bugzilla.redhat.com\"/> pour signaler des bogues spécifiques à "
+"Fedora."
diff --git a/fr-FR/Legacy.po b/fr-FR/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..ca40c27
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Legacy.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Projet de maintenance communautaire"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Le projet Fedora Legacy est un projet communautaire et open source pour "
+"étendre le temps de vie des distributions exclusives Red Hat Linux et Fedora "
+"Core. Le modéle actuel pour le support de maintenance des distributions a "
+"été réexaminé. Fedora Legacy n'a pas les moyens pour étendre le support pour "
+"les anciennes version de Fedora Core comme cela était prévu. Maintenant "
+"Fedora Core 4 et les distributions précédentes ne sont plus maintenues. "
+"Fedora Core 5 ne sera plus maintenu 30 jours après la sortie de Fedora 7."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Le dépôt Legacy a été inclus dans Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 est distribuée avec la configuration du dépôt logiciel Fedora "
+"Legacy. Ce dépôt n'est pas activé par défaut dans cette version."
diff --git a/fr-FR/Live.po b/fr-FR/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..b9dbdb8
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Live.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Images live Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"La version de Fedora inclut de nombreuses images ISO en plus des images "
+"d'installation traditionnelles. Ces images ISO sont amorçables, vous pouvez "
+"les graver sur un média et les utiliser pour essayer Fedora. Elles "
+"contiennent aussi une fonction vous permettant d'installer le contenu de "
+"l'image Live sur votre disque dur pour être persistante et avoir de "
+"meilleures performances."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Images disponibles"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Pour une liste compléte des versions disponibles, et des instructions pour "
+"les utiliser, rendez-vous sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Informations d'utilisation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Pour démarrer à partir de l'image Live, insérez-la dans votre lecteur et "
+"redémarrez. Pour vous connecter et utiliser l'environnement bureau, entrez "
+"l'utilisateur <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Pressez la "
+"touche <keycap>Entrée</keycap> à la demande de mot de passe puisqu'il n'y a "
+"pas de mot de passe pour ce compte. Les image Live ne se connectent pas "
+"directement, les utilisateurs peuvent donc choisir une langue préférée. "
+"Après être connecté, si vous voulez installer le contenu de l'image live sur "
+"votre disque dur, cliquez sur l'icône <guilabel>Install to Hard Drive</"
+"guilabel> sur le bureau."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Installation en mode texte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire une installation en mode texte de l'image Live en "
+"utilisant la commande <command>liveinst</command> dans la console."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Installation directe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter <option>liveinst</option> ou <option>textinst</option> "
+"comme option de démarrage pour lancer une installation directe sans lancer "
+"le Live CD/DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Démarrage par USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Une autre manière d'utiliser ces images Lives est de les mettre sur une clef "
+"USB. Pour cela, installez le paquetage <package>livecd-tools</package> du "
+"dépôt de développement. Ensuite exécutez le script <command>livecd-iso-to-"
+"disk</command> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Remplacez <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> par la partition sur laquelle "
+"vous souhaitez déposer l'image."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ceci <emphasis>n</emphasis>'est <emphasis>pas</emphasis> un processus "
+"destructif ; toutes les données présentes sur votre clé USB <emphasis>seront "
+"conservées</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Persistance du Live USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Le travail initial pour le support des changements persistants avec une "
+"image Live est aussi inclus dans Fedora 9. Le premier cas d'utilisation est "
+"le démarrage depuis une image Live sur un disque flash USB et le stockage "
+"des modifications sur ce même périphérique. Pour cela, téléchargez l'image "
+"live et exécutez la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Remplacez <replaceable>512</replaceable> par la taille désirée en megabytes "
+"de données persistante, ou chevauchez. Le script shell <command>livecd-iso-"
+"to-disk</command> est stocké dans le répertoire <filename class=\"directory"
+"\">LiveOS</filename> au plus haut niveau de l'image CD. Le média USB doit "
+"avoir suffisamment d'espace libre pour l'image live, comptant le "
+"chevauchement, et les autres données devant être stockées sur le média."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Modifications des outils"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Nous avons également travaillé à une meilleure intégration des images Live "
+"avec le reste du système, et améliorer les outils utilisés pour les "
+"construire. L'utilitaire <command>livecd-creator</command> fournit aussi "
+"maintenant une API pour les constructions alternatives de front-ends tout "
+"comme des outils pour d'autre types d'images."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Différences avec une installation normale de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Les éléments suivants sont différents d'une installation normale de Fedora "
+"avec l'image Live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Les images Live proposent un ensemble de paquetages qui sont disponibles "
+"dans les images DVD. Les deux se connectent au même dépôt qui contient tous "
+"les paquets."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"Par défaut, SSH est désactivé. SSH est désactivé car l'utilisateur par "
+"défaut dans les images Live n'a pas de mot de passe. Par contre, "
+"l'installation sur le disque demande la création d'un nouvel utilisateur et "
+"la création d'un mot de passe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Les installations par image Live n'autorisent pas de sélection de paquetages "
+"ou de mise à niveau car elles copient le système de fichiers en entier à "
+"partir du média ou du disque USB sur le disque dur. Une fois l'installation "
+"achevée et le redémarrage effectif, les paquetages peuvent être ajoutés et "
+"enlevés à votre gré avec l'outil <application>Ajouter/Enlever des logiciels</"
+"application>, la commande <command>yum</command> ou d'autres outils de "
+"gestion de logiciels."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Les images Live ne fonctionnent pas sur les architectures <systemitem>i586</"
+"systemitem>."
diff --git a/fr-FR/MailServers.po b/fr-FR/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..46004f5
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/MailServers.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Serveurs de courrier"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Cette section concerne les serveurs de courriers électroniques ou les agents "
+"de transfert de courrier (MTA)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Par défaut, l'agent de transport mail (MTA) <application>Sendmail</"
+"application> n'accepte pas de connexion réseau de n'importe quel hôte autre "
+"que l'ordinateur local. Pour configurer <application>Sendmail</application> "
+"comme serveur pour d'autres clients :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Éditez <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> et changez la ligne "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> pour chercher les périphériques réseaux, ou "
+"décommentez complètement cette option en utilisant le délimiteur de "
+"commentaires <option>dnl</option>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Installez le paquetage <package>sendmail-cf</package> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Regénérez <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/fr-FR/Multimedia.po b/fr-FR/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..5852fdb
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora inclut des applications pour diverses fonctionnalités multimédia, "
+"comme la lecture, l'enregistrement et l'édition. Des paquetages "
+"supplémentaires sont disponibles sur le dépôt de la collection de paquetages "
+"Fedora. Pour plus d'informations sur le multimédia dans Fedora, consultez la "
+"section multimédia sur le site du Projet Fedora à l'adresse <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Lecteurs multimédia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"L'installation par défaut de Fedora comprend <application>Rhythmbox</"
+"application> et <application>Totem</application> pour la lecture multimédia. "
+"Les dépôts Fedora proposent d'autres programmes populaires comme le lecteur "
+"<application>XMMS</application> et l'application KDE <application>amaroK</"
+"application>. GNOME et KDE proposent tous deux un ensemble de lecteurs "
+"multimédia capables de lire de nombreux formats. Des logiciels tiers peuvent "
+"offrir la possibilité de lire d'autres formats de fichiers."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, le lecteur multimédia par défaut de GNOME, peut "
+"maintenant passer d'un back-end à un autre sans recompilation ou "
+"remplacement de paquetages. Pour installer le back-end xine, exécutez la "
+"commande suivante en tant que superutilisateur :"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Pour lancer <package>Totem</package> exceptionnellement avec le back-end de "
+"xine, exécutez la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Pour basculer le back-end par défaut sur celui de xine pour la totalité du "
+"système, exécutez la commande suivante en tant que superutilisateur :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise le back-end de xine, il est possible d'utiliser "
+"temporairement celui de GStreamer. Pour l'utiliser, exécutez la commande "
+"suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg et les formats de la Fondation Xiph.Org"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora supporte pleinement le format conteneur Ogg, ainsi que le format "
+"audio Vorbis, le format vidéo Theora, et les formats audio sans perte Speex "
+"et FLAC. Ces formats sont librement distribuables et ne sont pas sous "
+"l'égide de brevets ou de licences. Ils représentent une alternative flexible "
+"et puissante aux formats plus populaires, sujets à restrictions. Le Projet "
+"Fedora encourage l'utilisation des formats libres en lieu et place des "
+"formats sujets à des restrictions. Pour plus d'informations sur ces formats "
+"et pour une aide à leur utilisation, référez-vous au site web de la "
+"Fondation Xiph.org <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (outils, éditeur)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD et autres formats multimédia exclus de la distribution"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora ne peut pas inclure de support pour la lecture ou l'enregistrement de "
+"MP3 ou de DVD vidéos. Le format MP3 est breveté, et les détenteurs du brevet "
+"n'ont pas fourni les licences nécessaires. Les formats DVD sont brevetés et "
+"cryptés. Les détenteurs du brevet n'ont pas non plus fourni de licences "
+"suffisantes, et le code nécessaire pour décrypter des disque cryptés selon "
+"le CSS violerait le « Digital Millennium Copyright Act », une loi sur les "
+"droits d'auteur au États-Unis. Fedora exclut aussi tout autre logiciel "
+"multimédia à cause des brevets, des droits d'auteur ou des restrictions de "
+"licences, incluant le lecteur Flash d'Adobe et le lecteur de média Real "
+"Player. Pour plus d'informations sur le sujet, veuillez vous rendre sur "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Alors que d'autres méthodes pour lire le MP3 sous Fedora sont disponibles, "
+"Fluendo offre désormais un greffon libre pour GStreamer qui est sous une "
+"licence adaptée aux utilisateurs finaux. Ce greffon activera le support MP3 "
+"à toutes les applications qui utilisent le cadre d'application multimédia "
+"GStreamer. Nous ne pouvons pas distribuer ce greffon dans Fedora pour des "
+"raisons de licence, mais cela offre une nouvelle solution à un ancien "
+"problème. Pour plus d'informations, consultez  <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Installer le greffon MP3 "
+"Fluendo </ulink> ou <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/"
+"Codeina\">Installer le greffon MP3 avec Codeina</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(chroniqueur occasionnel)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (éditeur)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (éditeur)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "Création et gravure de CD et DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora inclut une multitude d'outils pour créer et graver facilement des CD "
+"et des DVD. Les utilisateurs GNOME peuvent graver directement à partir du "
+"gestionnaire de fichiers Nautilus. Le dépôt de logiciels de Fedora contient "
+"aussi des solutions additionnelles, comme <package>brasero</package> , "
+"<package>gnomebaker</package> , ou <package>k3b</package>. Les outils en "
+"ligne de commande incluent <command>wodim</command>, <command>readom</"
+"command>, <command>genisoimage</command>, et d'autres applications "
+"populaires."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Screencasts"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser Fedora pour créer et lire des screencasts, qui sont des "
+"sessions enregistrées du bureau, en utilisant des technologies libres. "
+"Fedora inclut le paquetage <filename>istanbul</filename>, qui crée des "
+"screencasts dans les formats vidéo Theora et « byzanz », qui crée des "
+"screencasts en tant que fichiers GIF animés. Ces vidéos peuvent être lues en "
+"utilisant l'un des différents lecteurs inclus dans Fedora.  C'est la "
+"meilleure façon de proposer des screencasts au Projet Fedora soit pour les "
+"développeurs ou les utilisateurs. Pour obtenir un manuel d'utilisation plus "
+"complet, consultez le site <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Prise en charge étendue grâce aux greffons"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"La plupart des lecteurs multimédia dans Fedora supporte l'utilisation de "
+"greffons pour prendre en charge des formats supplémentaires et des systèmes "
+"derendu du son. Certains utilisent de puissants backends comme le paquetage "
+"<package>gstreamer</package> pour prendre en charge les formats et les "
+"rendus du son. Fedora offre des greffons pour ces backends et les "
+"applications individuelles, et les applications tierces parties peuvent "
+"offrir des greffons supplémentaires pour fournir d'encore meilleurs "
+"résultats."
diff --git a/fr-FR/OverView.po b/fr-FR/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..82e45c3
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/OverView.po
@@ -0,0 +1,529 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Points forts de cette version"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Aperçu de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Vous trouverez un aperçu agrémenté de captures d'écrans et de vidéos de "
+"cette nouvelle version sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
+"Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Résumé pour cette version"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez lire un résumé moins technique des changements importants "
+"de cette version, consultez :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Nouveautés de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Cette version inclut un nombre significatif de nouvelles versions de "
+"logiciels et de technologies. Les sections suivantes fournissent un bref "
+"aperçu des modifications majeures depuis la dernière version de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Versions"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora inclut de nombreuse <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>versions</firstterm></ulink> différentes, qui sont "
+"des variations de Fedora construites avec des groupes spécifiques de "
+"paquetages de logiciels. Chaque version a une combinaison de logiciels pour "
+"subvenir aux besoins de chaque utilisateur. En plus de l'ajout d'un petite "
+"image <filename>boot.iso</filename> pour l'installation réseau, les "
+"utilisateurs ont le choix entre les versions suivantes :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Une image habituelle de Fedora pour les utilisateurs de bureaux, de stations "
+"de travail et de serveurs. Cette version propose un bon chemin de mise à "
+"niveau et des environnement similaires pour les utilisateurs des versions "
+"antérieures de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Une des nombreuses images Live qui peut tourner à partir d'un disque ou d'un "
+"périphérique USB flash peut être installer sur le disque dur si désiré. "
+"Rendez-vous sur la section <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Live\">\"Live\"</ulink> pour plus d'informations sur les images Live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Plus de versions personnalisées sont disponibles sur <ulink url=\"http://"
+"spins.fedoraproject.org\"/>. Ces images Lives peuvent être utilisées sur des "
+"média USB par l'intermédiare de l'utilitaire <package>livecd-iso-to-disk</"
+"package> disponible dans le paquetage <package>livecd-tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Les sorties de Fedora sont aussi disponibles par Jigdo. Cette méthode de "
+"distribution peut améliorer la vitesse pour obtenir des images ISO "
+"d'installation. Au lieu d'attendre pour la fin du téléchargement torrent, "
+"Jigdo cherche les miroirs les plus rapides qu'il puisse trouver à travers le "
+"gestionnaire de miroirs du projet Fedora, et télécharge les bits nécessaires "
+"depuis ces miroirs. Pour optimiser la recherche de ces bits, vous pouvez "
+"dire à Jigdo de scanner un CD ou un DVD que vous avez déjà et réduire les "
+"téléchargements redondants. Cette option est particulièrement utile si vous :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Téléchargez toutes les versions de test, et enfin prenez la version finale, "
+"dans ce cas vous aurez déjà 90% des données avec chacun des téléchargements."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Téléchargez l'ensemble des CD et le DVD, dans le cas où le DVD contient 95% "
+"des données nécessaire pour l'ensemble des CD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Téléchargez n'importe quelle combinaison du dessus."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "Mettre à niveau en utilisant PreUpgrade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade est une application que les utilisateurs exécutent sur une "
+"installation de Fedora 7 ou 8 existante pour résoudre et télécharger les "
+"paquetages requis pour mettre à niveau Fedora. Pendant que preUpgrade "
+"télécharge les paquetages nécéssaires , les utilisateurs sont libres de "
+"continuer à utiliser leurs systèmes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr "Pour utiliser PreUpgrade pour mettre à niveau Fedora 8 en Fedora 9 :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "Sauvegardez toutes les données importantes avant de mettre à niveau."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"Exécutez la commande <command>yum update</command> comme root pour être sur "
+"que les paquetages sont mis à jours vers leur dernières versions."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"Exécutez la commande <command>yum install preupgrade</command> comme root "
+"pour installer PreUpgrade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+"Exécutez la commande <command>preupgrade</command> comme root pour démarrer "
+"l'application PreUpgrade. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> sur l'écran "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput>, et cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Apply</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+"Quand tous les paquetages ont été téléchargés, redémarrez pour lancez le "
+"programme d'installation de Fedora 9."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Pour plus d'informations, veuillez consulter le wiki de PreUpgrade :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctions"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Cette version contient <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME inclut maintenant un utilitaire de création "
+"photo et vidéo par webcam appelé <application>Cheese</application>, un "
+"meilleur support de systéme de fichiers réseau, un nouvel applet d'horloge "
+"internationale, le support de Google Calendar et l'étiquetage personnalisé "
+"des emails dans Evolution, un nouveau visionneur de bureau à distance, de "
+"meilleures options d'accessibilité, et l'intégration de "
+"<application>PolicyKit</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 est fourni avec l'image Live KDE tout comme dans le DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 est disponible comme partie intégrante de cette version."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 fourni une meilleure prise en charge des bandes mobile, incluant "
+"les périphériques GSM et CDMA, et prend maintenant en charge plusieurs "
+"périphériques et les réseaux ad-hoc pour le partage de connexions. Il est "
+"dorénavant activé par défaut, sur les installations depuis DVD, CD, réseau "
+"et LiveCD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Le programme d'installation de Fedora, <application>Anaconda</application> "
+"prend maintenant en charge le redimensionnement des systèmes de fichiers "
+"ext2/3 et NTFS, la création de systèmes de fichiers chiffrés et "
+"l'installation sur ceux-ci, un mode de secours amélioré grâce à FirstAidKit, "
+"des emplacements indépendants pour le second stage du programme "
+"d'installation et les paquetages de logiciels. Une image retravaillée et "
+"plus importante <filename>netboot.iso</filename> contient dorénavant la "
+"seconde étape de l'installation de manière partielle pour cette raison."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Les images Live USB prennent dorénavant en charge la persistance, de manière "
+"à ce que vos paramètres et données soient préservés même après un "
+"redémarrage."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, un nouvel "
+"ensemble d'outils graphiques et consoles pour la gestion de logiciels inter-"
+"distributions, remplace <application>Pirut</application> dans cette version "
+"de Fedora. Le gestionnaire de mises à jour graphique "
+"<application>PackageKit</application> est aussi installé par défaut, à la "
+"place de <application> Pup</application>. En plus de <application>PackageKit "
+"</application>, les performances de <command>yum</command> ont été "
+"grandement améliorées."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA facilite la gestion des audits, des processus d'identification et de "
+"politique par l'intermédiaire d'une interface web, d'un outil en ligne de "
+"commande et d'un outil système pour faciliter l'administration du système. "
+"FreeIPA allie la puissance de Fedora Directory Server avec FreeRADIUS, MIT "
+"Kerberos, NTP et DNS pour fournir une solution simple et immédiatement "
+"opérationnelle."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, la prochaine "
+"version du système de fichiers mature et stage ext3 est disponible en tant "
+"qu'option dans cette version. Ext4 améliore les performances, augmente la "
+"capacité de stockage et fera bientôt même le café !"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Cette version de Fedora utilise <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, un replaçant basé sur les "
+"événements pour le démon <filename>/sbin/init</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (beta 5) apporte de nombreuses améliorations majeures dont un "
+"design intégré à l'environnement, Places, qui remplace les marques-pages et "
+"une barre d'adresse repensée."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"L'environnement Java complètement libre et gratuit OpenJDK 6 est installé "
+"par défaut. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, dérivé de OpenJDK 1.7 n'est maintenant plus celui par défaut. "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> inclut "
+"un greffon de navigateur basé sur GCJ, et est disponible pour les "
+"architectures x86 et x86_64. GCJ est toujours installé par défaut sur "
+"l'architecture PPC."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, qui contient beaucoup de nouveautés, est disponible dans "
+"Fedora 9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora inclut maintenant <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, qui offre de plus petites "
+"empreintes mémoires et d'autres améliorations."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora inclut maintenant <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink>, pour remplacer l'ancienne et non maintenue distribution TeX."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 offre un noyau basé sur le noyau 2.6.25."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Les plantages du noyau peuvent être automatiquement rapportés sur <ulink url="
+"\"http://www.kerneloops.org/\"/> et diagnostiqués facilement grâce au "
+"paquetage <package>kerneloops</package> installé par défaut. Les signatures "
+"de plantage sont communément appelées « oops » dans Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Le travail sur le démarrage et l'arrêt dans X a produit des améliorations "
+"notables."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Feuille de route"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Les futurs projets pour la prochaine version de Fedora sont disponibles sur "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/fr-FR/PackageChanges.po b/fr-FR/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..49be564
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Modification des paquetages"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour obtenir une liste des paquetages ayant été mis à jour depuis la version "
+"précédente, consultez la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Vous trouverez également "
+"un comparatif des paquetages les plus importants entre chaque version de "
+"Fedora sur <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"com/fedora</ulink>."
diff --git a/fr-FR/PackageNotes.po b/fr-FR/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..39ae395
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,406 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Notes sur les paquetages"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes fournissent des informations sur les paquetages ayant "
+"subis des modifications significatives pour Fedora 9. Pour en faciliter "
+"l'accès, ils sont organisés selon les mêmes groupes que dans le système "
+"d'installation."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Utilitaire pour la carte son"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"L'utilitaire <command>system-config-soundcard</command> a été retiré, dû à "
+"de <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">nombreux</ulink> anciens designs et des problèmes "
+"d'implantation. Les technologies modernes, tels que udev et HAL, ont fait "
+"fonctionner certaines cartes sons directement. N'importe quelle carte son ne "
+"fonctionnant pas directment devrait être reportée comme un <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bogue</ulink>. "
+"Les préferences peuvent toujours être ajustées dans l'environnement de "
+"bureau, en utilisant, parmis d'autres, les outils PulseAudio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 inclut maintenant Perl 5.10.0, la première mise à jour de sortie "
+"importante pour perl5 depuis longtemps. L'interpréteur de commandes Perl lui-"
+"même est plus rapide avec de plus petites empreintes mémoires, et a de "
+"nombreuses améliorations UTF-8 et d'enfilage. L'installation Perl peut "
+"maintenant être relocalisée, un rêve pour les administrateurs système et les "
+"organisateur de système d'exploitation. Perl 5.10.0 ajoute aussi un nouvel "
+"opérateur de comparaison intelligent, un changeur d'état, des données fixes, "
+"des variables d'état, et de meilleurs messages d'erreur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Pour plus d'informations, rendez-vous sur :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Changements de Yum"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité du plugin <systemitem>installonlyn</systemitem> a été mise "
+"dans le paquetage core <package>yum</package>. Les options "
+"<option>installonlypkgs</option> et <option>installonly_limit</option> sont "
+"utilisées par défaut pour que le système ne garde que deux paquetages de "
+"noyau. Vous pouvez ajuster la mise en place et le nombre des paquets, ou "
+"désactiver l'option entièrement selon vos préférences. Plus de détails sont "
+"disponibles sur la page de manuel pour <filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"La commande <command>yum</command> essaye plusieurs fois de se lancer "
+"lorsqu'elle détecte un verrou. Cette option est utile si un démon cherche "
+"des mises à jour, ou si vous utilisez <command>yum</command> et un de ses "
+"utilitaires graphiques en même temps."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"La commande <command>yum</command> contient maintenant un paramètre de coût "
+"dans son fichier de configuration, qui est le coût relatif pour accéder au "
+"dépôt d'un logiciel. C'est utile pour comparer le poids d'un dépôt à "
+"l'autre. Le coût par défaut est 1000, avec une priorité donnée pour les "
+"coûts moindres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"Dans Fedora 9, le fichier <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename> a été renommé en <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. Le terme <computeroutput>development</computeroutput> dans "
+"<filename>fedora-rawhide.repo</filename> a été modifié en "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. À cause de la manière dont RPM "
+"gère les fichiers de configurations, le fichier <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo</filename> existant est conservé sous <filename>/etc/"
+"yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> s'il a été modifié."
+"Les utilisateurs du dépôt de développement devront mettre à jour les scripts "
+"de configuration personnalisée pour utiliser le nouveau nom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Le service <systemitem>pam_mount</systemitem> utilise maintenant un fichier "
+"de configuration écrit en XML. Le fichier <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf</filename> va être converti en <filename>/etc/security/pam_mount.conf."
+"xml</filename> durant la mise à jour avec <command>/usr/bin/"
+"convert_pam_mount_conf.pl</command>, qui enlève tous les commentaires. Tous "
+"les fichiers de configuration utilisateur doivent être convertis "
+"manuellement, avec le script de conversion désiré. Un fichier d'exemple "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> avec des commentaires détaillés sur "
+"les options possibles est disponible : <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TexLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> est un "
+"remplacement pour l'ancien, et non maintenu, paquetage Tex. Il offre de "
+"nouveaux styles de paquetages et résout de nombreux problèmes de sécurité de "
+"l'ancienne distribution."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Le Linux Terminal Server Project (LTSP) a été directement inclus dans Fedora "
+"9. Le travail est en cours. Pour obtenir les dernières nouvelles et de la "
+"documentation, consultez :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Paquetages utilitaires"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>nautilus-open-terminal</package> utilise dorénavant "
+"une clé GConf pour contrôler son comportement lorsqu'il est lancé par un "
+"clic droit sur le bureau. Pour rétablir son comportement initial, qui ouvre "
+"le terminal dans le répertoire personnel de l'utilisateur, utilisez la "
+"commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>i810switch</package> a été enlevé. Cette "
+"fonctionnalité est maintenant disponible grâce à la commande "
+"<command>xrandr</command> dans le paquetage <package>xorg-x11-server-utils</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>evolution-exchange</package> remplace le paquetage "
+"<package>evolution-connector</package> et offre une aptitude sous l'ancien "
+"nom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Les paquetages <package>system-config-firewall</package> et <package>system-"
+"config-selinux</package> remplacent le paquetage <package>system-config-"
+"security-level</package>. Le paquetage <package>system-config-selinux</"
+"package> fait partie du paquetage <package>policycoreutils-gui</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "Intéraction entre HAL/PolicyKit et pilot-link"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>pilot-link</package> blackliste maintenant le module "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> par défaut. Les utilisateurs sont "
+"encouragés à essayer l'accès USB direct présent dans les versions récentes "
+"de <package>pilot-link</package>. Ceci est autorisé en passant l'option "
+"<option>--port usb:</option> aux divers outils de <package>pilot-link</"
+"package>, à la place des périphériques séries utilisés dans le passé "
+"(typiquement <filename>/dev/pilot</filename> ou <filename>/dev/ttyUSB0</"
+"filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, et ainsi de suite). Par "
+"exemple :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Les paquetages <package>hal-info</package> et <package>hal</package> ont été "
+"mis à jour pour configurer correctment les permissions pour les "
+"périphériques USB nécessaires utilisant PolicyKit. Si vous avez n'importe "
+"quelle configuration manuelle existante, retourner les changements pour "
+"éviter les conflits possibles."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, référez-vous à <filename>README.fedora</filename> "
+"inclus dans le paquetage <package>pilot-link</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Informations légales"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr ""
+"Les informations légales suivantes concernent un certain nombre de logiciels "
+"dans Fedora."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/fr-FR/ProjectOverview.po b/fr-FR/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..eaa238f
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Le Projet Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Le but du projet Fedora est de travailler avec la communauté Linux pour "
+"créer un système d'exploitation complet, universel avec exclusivement des "
+"logiciels libre. Le projet Fedora est dirigé par des individus qui y "
+"contribuent. En tant que testeur, développeur, rédacteur de documentation ou "
+"traducteur, vous pouvez faire la différence. Référez-vous à <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> pour les détails. Pour des "
+"informations sur les réseaux de communication des utilisateur et "
+"contributeurs Fedora, référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora est dirigé par les personnes qui y contribuent. En tant que "
+"testeur, développeur, rédacteur de documentation ou traducteur, vous pouvez "
+"faire la différence. Lisez la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> pour plus "
+"d'informations. Pour plus d'informations sur les réseaux de communication "
+"pour les utilisateurs et les contributeurs de Fedora, consultez la page "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr ""
+"En plus du site web, les listes de diffusion suivantes sont disponibles : "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"pour les utilisateurs des versions stables de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, pour les testeurs des versions de test de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, pour les développeurs, "
+"tous les développeurs, rien que les développeurs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, pour les contributeurs "
+"du Projet Documentation"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour vous abonner à l'une de ces listes de diffusion, envoyez un e-mail avec "
+"le mot « subscribe » comme sujet à <replaceable>&lt;listname&gt;-request</"
+"replaceable>, où <replaceable>&lt;listname&gt;</replaceable> est l'une des "
+"listes ci-dessus. Vous pouvez également vous abonner aux listes de diffusion "
+"de Fedora grâce à l'interface Web à l'adresse <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/mailman/listinfo/\">."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora utilise également un certain nombre de salons IRC (Internet "
+"Relay Chat). L'IRC est un moyen de communication en temps réel, basé sur du "
+"texte, similaire à la messagerie instantannée. Avec l'IRC, vous pouvez "
+"converser avec de nombreuses personnes sur des salons publiques, ou en privé "
+"avec une seule personne à la fois. Pour discuter avec d'autres participants "
+"au Projet Fedora via IRC, connectez-vous au réseau IRC Freenode. Consultez "
+"le site de Freenode pour plus d'informations à l'adresse <ulink url=\"http://"
+"www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Les participants au Projet Fedora fréquentent le salon #fedora sur le réseau "
+"Freenode, alors que les développeurs du Projet Fedora peuvent être trouvés "
+"sur le salon #fedora-devel. Certains des projets les plus importants peuvent "
+"avoir leur propre salon IRC. Cette information est disponible sur la page de "
+"chaque projet, et sur la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Pour discuter sur le salon #fedora, vous aurez besoin d'enregistrer votre "
+"pseudonyme, ou <firstterm>nick</firstterm>. Les instructions sont fournies "
+"lorque vous rejoignez le salon avec la commande <command>/join</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Salons IRC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora et Red Hat n'exercent aucun contrôle sur les salons IRC du "
+"Projet Fedora et leur contenu."
diff --git a/fr-FR/Release_Notes.po b/fr-FR/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..c7b6ed8
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Security.po b/fr-FR/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..3f1b5f0
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Security.po
@@ -0,0 +1,473 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Cette section énumère divers éléments liés à la sécurité dans Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Améliorations de sécurité"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora continue de s'améliorer dans le domaine de la <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">sécurité</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Prise en charge des mots de passe SHA-256 et SHA-512"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>glibc</package> dans Fedora 8 incluait la <ulink url="
+"\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">prise en charge</ulink> "
+"pour les mots de passe utilisant le hachage SHA-256 et SHA-512. Auparavant, "
+"seuls DES et MD5 étaient possibles. Ces outils ont été étendus dans Fedora "
+"9. Le hachage de mot de passe utilisant les fonctions de hachage SHA-256 et "
+"SHA-512 est maintenant supporté."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"Pour passer de SHA-256 à SHA-512 sur un système installé, utilisez les "
+"commandes <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> ou "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Vous pouvez aussi "
+"utiliser comme alternative <command>authconfig-gtk</command>, l'outil "
+"graphique pour configurer la méthode de hachage. Les comptes d'utilisateur "
+"existants ne seront pas affectés jusqu'à ce que leur mots de passe soient "
+"modifiés."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 est utilisé par défaut sur les systèmes nouvellement installés. "
+"D'autres algorithmes peuvent être configurés seulement pour les "
+"installations « kickstart », en utilisant les options  <option>--passalgo</"
+"option> ou <option>--enablemd5</option> pour la commande « kickstart » "
+"<option>auth</option>. Si votre installation n'utilise pas « kickstart », "
+"utilisez <command>authconfig</command> comme décrit ci-dessus, et ensuite "
+"changez le mot de passe root, et les mots de passe pour les autres "
+"utilisateurs créés après l'installation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"De nouvelles options apparaissent dans <package>libuser</package>, "
+"<package>pam</package>, et <package>shadow-utils</package> pour le support "
+"de ces algorithmes de hachage de mot de passe. Exécuter<command>authconfig</"
+"command> configure toutes ces options automatiquement, il n'est donc pas "
+"nécessaire de les modifier manuellement."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Nouvelles valeurs pour l'option <option>crypt_style</option>, et les "
+"nouvelles options <option>hash_rounds_min</option>, et "
+"<option>hash_rounds_max</option> sont maintenant supportées dans la section "
+"<option>[defaults]</option> de  <filename>/etc/libuser.conf</filename>. "
+"Référez-vous à la page de manuel <command>libuser.conf(5)</command> pour "
+"plus dedétails."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Les nouvelles options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, et "
+"<option>rounds</option>, sont maintenant supportées par le module PAM "
+"<filename>pam_unix</filename>. Référez-vous à la page de manuel de <command> "
+"pam_unix(8)</command> pour plus de détails."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Les nouvelles options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>,  "
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, et <option> SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
+"option>, sont maintenant supportées dans <filename>/etc/login.defs</"
+"filename>. Référez-vous à la page de manuel de <command>login.defs(5)</"
+"command> pour plus de détails. Les options correspondantes ont été ajoutées "
+"à <command>chpasswd(8)</command> et <command>newusers(8)</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE amélioré pour proposer plus de fonctionnalités"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"La protection <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> couvre dorénavant "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> et <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. Cette amélioration est particulièrement utile pour les "
+"applications qui utilisent la bibliothèque <package>glib2</package>, comme "
+"certaines de ses fonctions utilisent <systemitem>vasprintf</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "Améliorations de SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Des rôles différents sont dorénavant disponibles, pour permettre un contrôle "
+"plus fin des accès :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> n'autorise pas de lancer des binaires "
+"setuid, d'établir des connexions réseaux ou d'utiliser une interface "
+"graphique."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> interdit l'accès au réseau sauf pour le "
+"protocole HTTP via un navigateur web, et aucun binaire setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> est idéal pour les utilisateurs de "
+"« bureautique » : il empêche de devenir root via des applications setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> est identique à <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, à l'exception que l'accès root via la commande <command>sudo</"
+"command> est autorisé."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> fournit un accès complet, le même que "
+"lorsque SELinux n'est pas utilisé."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"De même, les greffons de navigateurs utilisés avec <package>nspluginwrapper</"
+"package>, qui est l'option par défaut, fonctionnent dorénavavant de manière "
+"confinée."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Comportement par défaut du pare-feu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Dans Fedora 9, le comportement du pare-feu a changé. Il n'y a plus de ports "
+"ouverts par défaut, sauf pour SSH (22), qui est ouvert par <application> "
+"Anaconda</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Informations générales"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Une présentation générale sur les nombreuses fonctionnalités liées à la "
+"sécurité dans Fedora, leurs status actuels ainsi que les différentes "
+"politiques de gestion de la sécurité sont disponibles sur <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Les pages du projet SELinux proposent des astuces, des explications, des "
+"liens vers de la documentation et des références ainsi que certains liens "
+"très utiles : "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Les nouvelles pages du projet SELinux : <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Pour des astuces en cas de problèmes : <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"La Foire Aux Questions : <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"La liste des commandes de SELinux : <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Des détails sur les domaines confinés : <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Free IPA est une installation qui gére centralement les identités, les "
+"stratégies et les audits."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"Le programme d'installation du serveur IPA suggère un système relativement "
+"propre, installant et configurant différents services :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "une instance de Fedora Directory Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Un certain effort est fait pour permettre d'annuler les changements "
+"effectués mais des problèmes peuvent subsister. De manière similaire l'outil "
+"<command>ipa-client-install</command> réécrit les configurations PAM "
+"(<filename>/etc/pam.conf</filename>) et Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</"
+"filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA ne supporte pas les autres instances de Fedora Directory Server sur la "
+"même machine pendant l'installation, même en écoutant différents ports. Pour "
+"pouvoir installer IPA, les autres instances doivent être retirées. IPA peut "
+"effectuer cette opération de suppression."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Il n'y a pour l'instant aucun mécanismes pour migrer les utilisateurs "
+"existants sur un serveur IPA."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"Le serveur s'auto-configure pour être un client lui-même. Si Directory "
+"Server ou KDC échoue à se lancer au démarrage, démarrez en mode mono-"
+"utilisateur pour pouvoir résoudre le problème."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Pour plus d'informations, veuillez consultez la page web suivante :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/fr-FR/SystemDaemons.po b/fr-FR/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..c8de178
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Services système"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Upstart gère dans Fedora 9 l'initialisation du système. Tous les scripts du "
+"système init V devraient bien fonctionner en mode « compatibilité ». Par "
+"contre, les utilisateurs qui ont fait une personnalisation de leur fichier "
+"<filename>/etc/inittab</filename> devront aménager ces modifications pour "
+"upstart. Si vous souhaitez comprendre le fonctionnement d'upstart, rendez-"
+"vous sur les pages de manuel d'<command>init(8)</command> et "
+"d'<command>initctl(8)</command>. Pour des informations sur l'écriture de "
+"scripts upstart, rendez-vous sur la page de manuel d'<command>events(5)</"
+"command> et consultez le guide <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"getting-started.html\">Upstart Getting Started Guide</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Dû au changement des systèmes init, il est recommandé que les utilisateurs "
+"qui font une mise à niveau à chaud vers Fedora 9 redémarrent juste après."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 fourni une meilleure prise en charge des bandes mobile, incluant "
+"les périphériques GSM et CDMA, et prend maintenant en charge plusieurs "
+"périphériques et les réseautages ad-hoc pour le partage de connexions. Il "
+"est dorénavant activé par défaut, sur les installations depuis DVD, CD, "
+"réseau et LiveCD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager ne supporte pas actuellement tous les types de périphériques "
+"virtuels. Les utilisateurs qui utilisent le pontage, de l'agrégation de "
+"liens ou des VLANs peuvent avoir besoin de changer vers l'ancien service "
+"réseau après la configuration de ces interfaces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager démarre le réseau de manière asynchrone. Les utilisateurs qui "
+"ont des applications qui nécessitent que le réseau soit complètement "
+"initialisé durant le démarrage devraient mettre la variable "
+"<option>NETWORKWAIT</option> dans <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. Veuillez <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">rapporter pour un bogue</ulink> à propos des cas où cela "
+"est nécessaire, ainsi nous pourrons corriger l'application en question."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs n'est plus installé par défaut Les utilisateurs qui souhaitent "
+"utiliser Autofs peuvent le choisir depuis le groupe <guimenu>Outils système</"
+"guimenu> dans le programme d'installation , ou avec les outils "
+"d'installation de paquetages"
diff --git a/fr-FR/Virtualization.po b/fr-FR/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..2f72e59
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisation"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"La virtualisation dans Fedora 9 inclut des changements majeurs, ainsi que de "
+"nouvelles fonctionnalités, et continue de supporter les plateformes Xen et "
+"KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Les amélioration de l'intégration au noyau"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"Le noyau Xen est dorénavant basé sur l'implémentation de paravirt ops depuis "
+"la version originale du noyau. Auparavant, le noyau Xen était créé en "
+"portant le code de Xen depuis le noyau 2.6.18 dans le noyau actuel de "
+"Fedora. Cette opération était difficile et laborieuse, et faisait que le "
+"noyau Xen était en retard de plusieurs versions par rapport aux noyaux les "
+"plus récents. L'inclusion de paravirt ops rend cette tâche inutile. Une fois "
+"que paravirt ops aura fusionné avec les sources, Xen ne nécessitera plus "
+"l'utilisation d'un noyau séparé."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Cependant, la prise en charge de Dom0 manque au noyau Xen. Un hôte Xen/Dom0 "
+"existant doit continuer de faire fonctionner Fedora 8. La prise en charge de "
+"Xen Dom0 sera de nouveau ajoutée dans Fedora 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Les systèmes Linux complètement virtualisés ont maintenant trois méthodes "
+"d'installation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "Amorçage PXE par le réseau."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Lecteur de CDROM local / image ISO"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr ""
+"Installation via le réseau d'une arborescence de la distribution hébergée "
+"par FTP/HTTP/NFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"Cette dernière autorise une installation complètement automatisée à travers "
+"l'utilisation des fichiers « kickstart ». Cela entraîne une parité entre les "
+"invités Xen HVM et KVM en terme de méthode d'installation."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, consultez : <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Une meilleure gestion du stockage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Auparavant, Fedora avait introduit la possibilité de gérer les domaines "
+"invités existants à distance en utilisant le paquetage <package>libvirt</"
+"package>. Ce n'était pas possible d'en créer de nouveaux à cause du manque "
+"de capacités dans la gestion de stockage. Dans Fedora 9, la nouvelle gestion "
+"du stockage permet de créer et d'effacer des volumes de stockage d'un hôte "
+"distant en utilisant le paquetage <package>libvirt</package>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "Intégration de PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Auparavant, l'application <command>virt-management</command> s'exécutait "
+"sous root pour la gestion d'un hyperviseur local, et utilisait la commande "
+"<command>consolehelper</command> pour s'identifier à partir d'une session "
+"bureau. Exécuter des applications GTK en tant que root est une mauvaise "
+"habitude. L'intégration de PolicyKit permet maintenant de faire fonctionner "
+"<command>virt-manager</command> en tant qu'utilisateur normal."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Meilleure authentification à distance"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Auparavant, Fedora avait introduit le support pour la gestion à distance "
+"sécurisée en utilisant TLS/SSL, et les certificats x509. Fedora 9 améliore "
+"les capacités de la gestion à distance en ajoutant le support pour "
+"l'authentification avec une base de données de mots de passe, le contrôleur "
+"de domaine Kerberos, ou une authentification système en utilisant PAM. Cette "
+"fonction s'applique sur tous les outils qui utilisent le paquetage "
+"<package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Autres améliorations"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 inclut également les améliorations pour la virtualisation "
+"suivantes :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"un nouvel outil P2V, livré sous forme de live CD, pour convertir une "
+"installation « bare-metal » en invité virtuel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"un nouvel outil, <command>xenner</command>, pour faire tourner les noyaux "
+"paravirtuels Xen au-dessus de KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "des pilotes paravirtuels de stockage et de réseau pour les invités KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"prise en charge complète de la surveillance réseau et les statistiques de "
+"blocs de QEMU et KVM dans <package>libvirt</package> et <package>virt-top</"
+"package>, entraînant la parité avec les statistiques de contrôle, autrefois "
+"uniquementdisponible avec les invités Xen"
diff --git a/fr-FR/WebServers.po b/fr-FR/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..07c4c96
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/WebServers.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Serveurs web"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "Pilote DBD pour PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs du module <filename>mod_dbd</filename> doivent noter que le "
+"driver DBD <filename>apr-util</filename> pour PostgreSQL est maintenant "
+"distribué séparément en tant que module chargé dynamiquement. Le pilote est "
+"maintenant inclus dans le paquetage <package>apr-util-pgsql</package>. Un "
+"pilote MySQL est maintenant disponible, dans le paquetage <package>apr-util-"
+"mysql</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "Les application TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy a été mis à jour en 0.4.x. Les applications TurboGears "
+"développées en utilisant SQAlchemy pour leur couche de base de données vont "
+"devoir mettre à jour leur script de lancement. À la place de :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "le script de lancement nécessite :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal a été mis à jour des séries 5.x à la 6.2. Pour plus de détails, "
+"consultez :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Rappelez-vous de vous connecter à votre site en tant qu'administrateur, et "
+"de désactiver tous les modules tiers avant de mettre à jour ce paquetage. "
+"Une fois qu'il a été mis à jour :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Copiez <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> dans "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, et répétez "
+"l'opération pour tous les fichiers settings.php de vos autres sites."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Naviguez sur <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> pour lancer le "
+"script de mise à niveau."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid a été mis à jour de la version 2.6 à la version 3.0.STABLE2. Les "
+"fichiers de configuration ne sont pas complètement retrocompatibles. Pour "
+"plus de détails, référez-vous aux notes de sortie de Squid :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Aussi, à cause d'un bogue, le proxy transparent ne fonctionne pas. Ceci "
+"devrait être résolu après la première mise à jour."
diff --git a/fr-FR/Welcome.po b/fr-FR/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..2fc5103
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Welcome.po
@@ -0,0 +1,163 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Bienvenue dans Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora est sponsorisé par Red Hat, et est un projet open source "
+"soutenu par une communauté. Son but est le progrès rapide des logiciels et "
+"contenus libres et gratuits. Le Projet Fedora utilise des forums publics, "
+"des processus ouverts, est attaché à la rapidité de l'innovation, à la "
+"méritrocratie, et à la transparence dans la quête des meilleurs systèmes "
+"d'exploitation et plate-formes que les logiciels libres et gratuits peuvent "
+"offrir."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Les anciennes notes de sortie sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Si vous venez d'une version de Fedora qui n'est pas la précédente, vous "
+"devriez vous référez aux anciennes notes de sortie pour des informations "
+"additionnelles. Vous pouvez trouver les anciennes notes de sortie sur <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aider la communauté du Projet Fedora à continuer d'améliorer "
+"Fedora en rapportant des bogues et en soumettant des demandes "
+"d'améliorations. Visitez la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/> pour obtenir plus d'informations sur les bogues. "
+"Merci d'avance pour votre participation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Pour obtenir plus d'information générales sur Fedora, veuillez consulter les "
+"pages web suivantes :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble du Projet Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "FAQ de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Aide et discussions"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Participer au projet Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Liens vers les documents"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Dû à des contraintes de ressources, plusieurs liens pourraient ne pas "
+"fonctionner correctement dans l'environnement d'installation. Les notes de "
+"sorties sont aussi disponibles post-installation dans le navigateur comme "
+"page par défaut. Si vous êtes connecté à internet, utilisez ces liens pour "
+"trouver d'autres ressources utiles à propos de Fedora et de la communauté "
+"qui la crée et la supporte."
diff --git a/fr-FR/Xorg.po b/fr-FR/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..6760915
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Xorg.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "Système X Window (Système graphique)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, allez sur :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Cette section contient des informations relatives à l'implémentation du "
+"système X Window, X.org, fourni avec Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Démarrage et arrêt plus rapides du système X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 offre un certain nombre de changements pour accélérer le système X "
+"dans son démarrage et son arrêt ainsi que d'autres améliorations. Tous les "
+"détails peuvent être consultés sur cet article :"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Changements de configuration de X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Le serveur X X.org 1.4.99 a été modifié pour détecter et configurer "
+"automatiquement la plupart du matériel, éliminant le besoin pour les "
+"utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier de configuration "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Les seuls éléments matériels "
+"configurés par défaut dans le fichier <filename>xorg.conf</filename> écrit "
+"par <application>Anaconda</application> sont : "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "les pilotes graphiques, et"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "la disposition du clavier"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Tout autre matériel, comme les moniteurs (LCD ainsi que CRT), souris USB et "
+"pavés tactiles devraient être détectés et configurés automatiquement."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le serveur X questionne le moniteur à propos des plages de résolution et "
+"essaye de prendre la plus haute résolution disponible avec un ratio "
+"correcteur pour l'écran. Les utilisateurs peuvent choisir leur résolutions "
+"préférées dans <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guisubmenu>Matériel</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Résolution de l'écran</guimenuitem></menuchoice>, et "
+"la résolution par défaut du système peut être modifiée dans "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si le fichier de configuration <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> n'est "
+"pas présent, X essayera de détecter automatiquement le pilote approprié et "
+"optera pour une disposition de clavier de 105 touches US."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"Dans certaines situations, le pilote <computeroutput>evdev</computeroutput> "
+"a été utilisé, même lorsqu'un pilote <computeroutput>kbd</computeroutput> "
+"était spécifié dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Supprimer le "
+"pilote <computeroutput>evdev</computeroutput> produit des erreurs et des "
+"avertissements tels que :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"Dans Fedora 9, les paramètres XKB sont lus depuis <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, qui propose à l'utilisateur un agencement correct. "
+"L'option <option>KEYTABLE</option>, configurée dans <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, permet également de définir l'agencement pour X. Les "
+"variables <option>XKB_VARIANT</option> et <option>XKB_OPTIONS</option> "
+"peuvent être configurées pour personnaliser XKB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Pilotes vidéo tiers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Veuillez vous référez à la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> pour une aide "
+"détaillée sur l'utilisation des pilotes vidéo tiers."
diff --git a/fr-FR/rpm-info.po b/fr-FR/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..579336c
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of relnotes4.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Notes de sortie de Fedora"
diff --git a/it-IT/ArchSpecific.po b/it-IT/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..cd661ae
--- /dev/null
+++ b/it-IT/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,692 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Note specifiche sull'architettura"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Questa sezione fornisce note specifiche per le architetture hardware "
+"supportate da Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr "Supporto multiarch di RPM sulle piattaforme a 64-bit (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> supporta l'installazione parallela dello "
+"stesso pacchetto per molteplici architetture. L'elenco dei pacchetti "
+"installati restituito da <command>rpm -qa</command> potrebbe mostrare "
+"pacchetti duplicati, poiché l'architettura non viene visualizzata. Usare "
+"invece il comando <command>repoquery</command>, incluso nel pacchetto "
+"<package>yum-utils</package>, che per impostazione predefinita mostra "
+"l'architettura di ogni pacchetto. Per installare <package>yum-utils</"
+"package>, eseguire il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Per elencare tutti i pacchetti con le loro architetture usando <command>rpm</"
+"command>, eseguire il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"E' possibile aggiungere questo comando in <filename>/etc/rpm/macros</"
+"filename> (per impostarlo a livello globale) o <filename>~/.rpmmacros</"
+"filename> (per impostarlo a livello utente). La query predefinita verrà "
+"modificata per mostrare l'architettura:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Specifiche PPC per Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma "
+"hardware PPC."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Requisiti hardware per PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Processore e memoria"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "CPU Minima: PowerPC G3 / POWER3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 supporta solo la generazione \"New World\" degli Apple Power "
+"Macintosh, venduti a partire dal 1999. Comunque la generazione \"Old World\" "
+"potrebbe funzionare, essa richiede uno speciale bootloader che non è incluso "
+"nella distribuzione Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 supporta anche gli IBM RS/6000, pSeries, iSeries e gli elaboratori "
+"Cell Broadband Engine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori Genesi "
+"Pegasos II ed Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 include nuovo supporto hardware per gli elaboratori P.A. "
+"Semiconductor 'Electra'."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità grafica: G3 a 400 MHz o superiori, 256MiB di "
+"RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Spazio su disco rigido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"L'installazione completa dei pacchetti può occupare oltre 9 GB di spazio "
+"disco. La grandezza finale è interamente determinata dalla spin prescelta ed "
+"i pacchetti selezionati per l'installazione. Altro spazio disco è necessario "
+"durante l'installazione per il supporto dell'ambiente d'installazione. "
+"Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del file <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> (sull'Installation Disc 1) più la "
+"dimensione dei file in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"sul sistema installato."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"In termini pratici, la richiesta di spazio disco aggiuntivo può variare da "
+"90MiB per un'installazione minima ad un massimo di 175MiB per "
+"l'installazione massima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Ulteriore spazio è richiesto per i dati utente; inoltre, almeno il 5% di "
+"spazio libero dovrà essere riservato affinché il sistema funzioni "
+"correttamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "Pagine da 4 KiB su macchine a 64-bit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Dopo una breve sperimentazione con pagine da 64KiB in Fedora Core 6, il "
+"kernel PowerPC64 è stato riportato alle pagine da 4KiB. Il programma "
+"d'installazione dovrebbe riformattare qualsiasi partizione di swap "
+"automaticamente durante l'aggiornamento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "La tastiera Apple"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Il tasto <keycap>Option</keycap> sui sistemi Apple è equivalente al tasto "
+"<keycap>Alt</keycap> sui PC. Dove la documentazione o il software "
+"d'installazione si riferiscono al tasto <keycap>Alt</keycap>, si usi il "
+"tasto <keycap>Option</keycap>. Per alcune combinazioni di tasti si potrebbe "
+"avere bisogno di usare il tasto <keycap>Option</keycap> assieme al tasto "
+"<keycap>Fn</keycap>, come ad esempio <keycombo><keycap>Option</"
+"keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> per passare al "
+"terminale virtuale tty3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Note di installazione PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Il Fedora Installation Disc 1 è avviabile sull'hardware supportato. E' "
+"inoltre disponibile un'immagine di CD avviabile nella directory <filename "
+"class=\"directory\">images/</filename> di questo disco. Queste immagini si "
+"comportano differentemente a seconda del sistema hardware che si sta "
+"utilizzando:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Nella maggior parte dei casi, il bootloader avvia automaticamente il "
+"programma di installazione appropriato a 32-bit o a 64-bit dal disco di "
+"installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "IBM pSeries (POWER4/POWER5) a 64 bit, modelli iSeries attuali"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, il bootloader <command>yaboot</"
+"command> avvierà automaticamente il programma di installazione a 64-bit."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano OpenFirmware, "
+"richiedono l'uso dell'immagine di avvio che si trova nella directory "
+"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> dell'albero di "
+"installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ed altri)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, selezionare l'immagine di "
+"avvio <filename>linux32</filename> al prompt <prompt>boot:</prompt> per "
+"avviare il programma di installazione a 32-bit. Altrimenti, verrà avviato il "
+"programma di installazione a 64-bit che fallirà."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Il kernel di Fedora supporta sia i Pegasos che gli Efika senza la necessità "
+"di utilizzare il \"Device Tree Supplement\" da powerdeveloper.org. Comunque, "
+"la mancanza del supporto completo per ISO9660 nel firmware significa che "
+"l'avvio da yaboot dal CD non è possibile. Avviare invece l'immagine "
+"'netboot', sia dal CD che dalla rete. A causa della grandezza dell'immagine, "
+"si dovrà impostare la variabile del firmware <option>load-base</option> per "
+"caricare i file in un indirizzo alto tipo 32MiB invece del predefinito 4MiB:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Al prompt di OpenFirmware, digitare il seguente comando per avviare "
+"l'aggiornamento Efika, se necessario o l'immagine netboot dal CD:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "O dalla rete:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Sarà necessario configurare manualmente OpenFirmware per rendere avviabile "
+"il sistema Fedora appena installato. Impostare correttamente le variabili "
+"d'ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> per "
+"caricare yaboot dalla partizione <filename>/boot</filename>. Ad esempio, un "
+"installazione predefinita potrà richiedere quanto segue:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Il firmware Electra non supporta ancora yaboot; per eseguire l'installazione "
+"su Electra, è possibile avviare l'immagine netboot <filename>ppc64.img</"
+"filename>. Dopo l'installazione, si dovrà configurare manualmente il "
+"firmware per caricare il kernel installato e l'initrd dalla partizione "
+"<filename>/boot</filename>. Fare riferimento alla documentazione del "
+"firmware per ulteriori dettagli."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Per l'installazione su PlayStation 3, si aggiorni innanzitutto il firmware "
+"alla versione 1.60 o successiva. Il boot loader \"Other OS\" deve essere "
+"installato nella flash, seguendo le istruzioni disponibili su <ulink url="
+"\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Un immagine "
+"di boot loader adatta si può trovare sul CD \"ADDON\" di Sony, disponibile "
+"su <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Una volta installato il boot loader, la PlayStation 3 dovrebbe essere in "
+"grado di avviarsi dal media di installazione Fedora. Si noti che "
+"l'installazione di rete è più efficiente usando NFS, poiché impiega meno "
+"memoria dei metodi FTP o HTTP. Usando l'opzione <command>text</command> si "
+"riduce ulteriormente l'ammontare della memoria impiegata dal programma di "
+"installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Per ottenere maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o su Fedora "
+"per PowerPC in generale, partecipare alla <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">mailing list Fedora-PPC</ulink> "
+"o al canale <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Avvio dalla rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Le immagini combinate contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk si "
+"trovano nella directory <filename class=\"directory\">images/netboot/</"
+"filename> dell'albero di installazione. Queste immagini sono state create "
+"per il boot di rete con TFTP, ma possono anche essere utilizzate per altri "
+"scopi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Il loader <command>yaboot</command> supporta l'avvio TFTP per IBM pSeries ed "
+"Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di <command>yaboot</"
+"command> rispetto alle immagini <command>netboot</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Pacchetti specifici PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Il pacchetto <filename>ppc64-utils</filename> è stato suddiviso in pacchetti "
+"individuali per riflettere la pacchettizzazione upstream (<filename>ps3pf-"
+"utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-"
+"utils-papr</filename>). Nonostante il comando <command>mkzimage</command> "
+"non sia più fornito, è possibile utilizzare lo script <command>wrapper</"
+"command> del pacchetto <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Specifiche x86 per Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma "
+"hardware x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Requisiti hardware per x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Per poter usare specifiche funzionalità di Fedora 9 durante o dopo "
+"l'installazione, potrebbe essere necessario conoscere le caratteristiche di "
+"altri componenti hardware, come schede video e di rete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori "
+"Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA compatibili ed "
+"equivalenti ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 richiede un processore Intel Pentium o superiore, ed è ottimizzata "
+"per i processori Pentium 4 o superiori."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 256MiB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma "
+"hardware x86_64."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Requisiti hardware per x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Requisiti di memoria per x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "RAM minima per la modalità di testo: 256MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 384MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 512MiB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Requisiti di spazio su disco rigido per x86_64"
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..71498c8
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio di Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..0d0d627
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/BackwardsCompatibility.po b/it-IT/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..40b84ba
--- /dev/null
+++ b/it-IT/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilità con il passato"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora include librerie di sistema per la compatibilità con i software meno "
+"recenti. Queste librerie sono contenute nel gruppo di pacchetti "
+"<guilabel>Legacy Software Development</guilabel> (Sviluppo di software "
+"legacy, antiquato) che per impostazione predefinita non viene installato. "
+"Gli utenti che necessitano di queste funzionalità possono selezionare questo "
+"gruppo durante l'installazione o dopo che il processo d'installazione è "
+"stato completato. Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema "
+"Fedora, usare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice> o "
+"immettere il seguente comando in una finestra di terminale:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Immettere la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"quando richiesta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Compatibilità del compilatore"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>compat-gcc-34</package> è stato incluso in questa "
+"versione per ragioni di compatibilità:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "Librerie / Piattaforma di sviluppo KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora integra ora KDE 4.0, e non contiene più KDE 3 come ambiente desktop "
+"completo. Fedora fornisce i seguenti pacchetti di librerie KDE 3.5 per "
+"eseguire e compilare le numerose applicazioni basate su KDE 3 esistenti:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (ed altri pacchetti "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: librerie KDE "
+"3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: file "
+"principali di KDE 3 necessari per alcune applicazioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Inoltre, Fedora offre un pacchetto <package>kdegames3</package> che include "
+"giochi non ancora portati a KDE 4, ed una versione KDE 3 di "
+"<package>libkdegames</package> richiesta da alcuni giochi KDE 3 di terze "
+"parti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Inoltre, il pacchetto KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, che fornisce "
+"<package>khelpcenter</package>, imposta anche <package>khelpcenter</package> "
+"come servizio per le applicazioni KDE 3, affinché l'aiuto nelle applicazioni "
+"KDE 3 possa funzionare. La versione KDE 3 di <package>khelpcenter</package> "
+"non viene più distribuita, e al suo posto viene utilizzata la versione KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Questi pacchetti sono disegnati per:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "conformarsi con Filesystem Hierarchy Standard (FHS), e"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"assicurare l'installazione parallela con KDE 4, inclusi i pacchetti "
+"<package>-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Per poter ottenere questo obiettivo, i componenti del Fedora KDE SIG "
+"(Special Interest Group) hanno fatto due modifiche ai pacchetti "
+"<package>kdelibs-devel</package>di KDE 4:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"I symlink alle librerie sono installati in <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> o <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, a seconda "
+"dell'architettura del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Gli strumenti <command>kconfig_compiler</command> e <command>makekdewidgets</"
+"command> sono stati rinominati rispettivamente in "
+"<command>kconfig_compiler4</command> e <command>makekdewidgets4</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Queste modifiche sono completamente trasparenti per la maggior parte delle "
+"applicazioni KDE 4 compilate con <command>cmake</command>, poiché "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> è stato modificato in accordo "
+"con esse. Il Fedora KDE SIG ha applicato questi cambiamenti al pacchetto "
+"<package>kdelibs-devel</package> di KDE 4 invece di <package>kdelibs3-devel</"
+"package>, perché KDE 4 salva queste posizioni in un luogo centralizzato, "
+"mentre le applicazioni KDE 3 di solito contengono copie hardcoded dei "
+"percorsi di ricerca delle librerie e dei nomi degli eseguibili."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Notare che <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">non</"
+"emphasis> include quanto segue:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Un desktop KDE 3 completo (workspace) che può essere usato al posto di KDE "
+"4; in particolare, le versioni KDE 3 di KWin, KDesktop, Kicker, KSplash e "
+"KControl <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> sono incluse."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"Le versioni KDE 3 delle applicazioni <package>kdebase</package> come "
+"Konqueror e KWrite, che sono ridondanti con le versioni KDE 4 e vanno in "
+"conflitto con esse."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"La libreria <package>libkdecorations</package> richiesta per le decorazioni "
+"di finestre KWin 3, poiché queste decorazioni di finestra non possono essere "
+"utilizzate nella versione KDE 4 di KWin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"La libreria <package>libkickermain</package> necessaria per alcune applet di "
+"Kicker, poiché Kicker non è incluso in Fedora 9, e quindi queste applet non "
+"possono essere utilizzate."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Lo sviluppo verso le vecchie API è sconsigliato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Come per qualsiasi libreria di compatibilità col passato, sviluppare nuovo "
+"software sulle vecchie API è fortemente sconsigliato."
diff --git a/it-IT/Colophon.po b/it-IT/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..e1c79b3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Colophon.po
@@ -0,0 +1,699 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Colophon"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr ""
+"Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr ""
+"un modo per riconoscere i contributori e nel contempo attribuire le "
+"responsabilità, e"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "spiegare gli strumenti ed i metodi di produzione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributori"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (traduttore - Italiano)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (traduttore - Italiano)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brasiliano Portoghese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... e molti altri traduttori. Fare riferimento alla versione web di queste "
+"note per i traduttori aggiunti successivamente al rilascio:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Metodi di produzione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"I documentatori producono le note di rilascio direttamente sulla Wiki del "
+"Fedora Project; collaborano con altri esperti del settore, durante la fase "
+"di test release di Fedora, per spiegare le migliorie e i cambiamenti più "
+"importanti. La squadra editoriale assicura la consistenza e la qualità dei "
+"documenti, e porta il materiale della Wiki al formato XML DocBook in un "
+"repositorio di controllo delle revisioni. A questo punto, le squadre dei "
+"traduttori producono le versioni delle note di rilascio per le altre lingue, "
+"che vengono quindi rese accessibili al pubblico di massa come parte di "
+"Fedora. Infine la squadra di pubblicazione le rende disponibili sul Web, "
+"aggiornandole con le successive correzioni."
diff --git a/it-IT/DatabaseServers.po b/it-IT/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..dc597e3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Server database"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora ora fornisce MySQL 5.0.51.a. Per un elenco delle migliorie fornite da "
+"questa versione, fare riferimento a <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sull'aggiornamento dei database dalle versioni "
+"precedenti di MySQL, fare riferimento al sito web di MySQL su <ulink url="
+"\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "Driver DBD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Il driver MySQL DBD è stato rilasciato sotto doppia licenza, ed i relativi "
+"problemi di licenza sono stati risolti (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). Il risultante pacchetto "
+"<package>apr-util-mysql</package> è ora incluso nei repositori software di "
+"Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Questa versione di Fedora include PostgreSQL 8.3.0. Per maggiori "
+"informazioni su questa nuova versione, fare riferimento a <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Aggiornare i databases"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Prima di aggiornare un sistema Fedora esistente con un database PostgreSQL, "
+"potrebbe essere necessario seguire la procedura descritta su <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
+"Altrimenti i dati potrebbero essere non accessibili dalla nuova versione di "
+"PostgreSQL."
diff --git a/it-IT/Desktop.po b/it-IT/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..ee1be19
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1240 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora desktop"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
+"del desktop grafico di Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Questa versione presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
+"\">GNOME</ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"Lo splash screen di GNOME è stato disabilitato intenzionalmente. Per "
+"abilitarlo, usare <command>gconf-editor</command> od il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo lock screen non è connessa allo screensaver "
+"selezionato in questa release. Per abilitarla, usare <command>gconf-editor</"
+"command> od il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Il lampeggiamento dei cursori è abilitato per impostazione predefinita in "
+"questa versione, e sono gestiti in modo centralizzato mediante un "
+"impostazione gconf. Per disattivarli, eseguire il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 presenta il nuovo Gvfs, un file-system virtuale con back-end per "
+"sftp, ftp, dav, smb, obexftp, ed altri. Il sistema Gvfs è il sostituto/"
+"successore di <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs consta di due parti:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, che è una nuova libreria condivisa che è parte di GLib e fornisce le "
+"API per <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Gvfs stesso, un pacchetto che contiene i back-end per i vari tipi di file-"
+"system e protocolli"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Il sistema Gvfs esegue un singolo demone principale, <systemitem class="
+"\"daemon\">gvfsd</systemitem>, che mantiene traccia dei mount <systemitem "
+"class=\"service\">gvfs</systemitem> correnti. La maggior parte dei mount "
+"sono eseguiti in un processo separato del demone. I client interagiscono con "
+"i mount mediante una combinazione di chiamate DBus (sul bus della sessione "
+"ed usando DBus peer-to-peer) ed un protocollo personalizzato per i contenuti "
+"dei file."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Qualche tipo di file-system supportato in precedenza da <systemitem class="
+"\"service\">gnome-vfs</systemitem> potrebbe non essere supportato da "
+"<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Sono in corso lavori per "
+"fornire soluzioni complete per tutti questi tipi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME Display Manager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"Lo GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) è "
+"stato aggiornato all'ultima versione principale del codice, che è una "
+"completa riscrittura guidata da sviluppatori Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> può essere usato per "
+"controllare lo spegnimento ed il riavvio. Lo strumento di configurazione "
+"<command>gdmsetup</command> è impostato per essere sostituito. Per conoscere "
+"i cambiamenti di configurazione, fare riferimento a quanto segue:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Nuove caratteristiche disponibili nella schermata di login includono:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"la gestione del risparmio energetico e monitoraggio sullo schermo di login, "
+"affinché i laptop possano ibernarsi o spegnersi quando la batteria è scarica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "elenco degli utenti più intelligente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"background comune predefinito fra la finestra di login e la sessione "
+"desktop, senza flicker intermedio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Per maggiori informazioni su queste caratteristiche:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Se si possiede un account Fedora, editare il contenuto direttamente su "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Ulteriori note:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> e <filename>~/.xsession</filename> non sono "
+"più letti automaticamente durante il login. Se si usa uno di questi file, "
+"installare il pacchetto <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+"A causa di un bug introdotto al termine del ciclo di sviluppo (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"gli utenti non potranno selezionare il proprio linguaggio quando apparirà lo "
+"schermo del primo login. Gli utenti dovranno loggarsi una volta, quindi "
+"uscire dalla sessione per ottenere la selezione della lingua. "
+"Sfortunatamente questo bug affligge anche i LiveCD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+"La versione di GDM distribuita non suporta i vecchi formati di temi, ed è "
+"considerevolmente più chiara di quella distribuita in Fedora 8. Una priorità "
+"per Fedora 10 saranno i miglioramenti estetici."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Questa versione presenta <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Poiché i pacchetti <package>kdepim</package> "
+"e <package>kdevelop</package> non sono parte di KDE 4.0 e "
+"<package>kdewebdev</package> è solo parzialmente disponibile (niente "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, sono distribuite le versioni "
+"KDE 3.5.9 di questi pacchetti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"presenta aggiornamenti ai componenti principali come il port a Qt 4. Viene "
+"anche introdotto un certo numero di nuovi framework come: "
+"<application>Phonon</application>, una API multimediale; <application>Solid</"
+"application>, un framework di integrazione hardware; <application>Plasma</"
+"application>, un desktop ed un pannello riscritti usando molti nuovi "
+"concetti; ricerca del desktop integrata; il compositing come caratteristica "
+"di <application>KWin</application>; ed un nuovissimo stile visuale chiamato "
+"Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
+"4.0.3</ulink> è una versione bugfix della serie KDE 4.0."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <application role=\"strong\">non</application> include il vecchio "
+"desktop KDE 3. Include per compatibilità la piattaforma di sviluppo di KDE "
+"3, che può essere utilizzata per sviluppare, compilare, ed eseguire le "
+"applicazioni KDE 3 dentro KDE 4 o qualsiasi altro ambiente desktop. Fare "
+"riferimento alla sezione <citetitle>Compatibilità con il passato</citetitle> "
+"per maggiori dettagli di cosa è incluso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Poiché <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> non "
+"funziona con la versione di <application>NetworkManager</application> "
+"disponibile in questa versione, le immagini KDE Live usano <systemitem class="
+"\"service\">nm-applet</systemitem> del pacchetto <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> come sostituto. L'utilità <systemitem class=\"daemon\">gnome-"
+"keyring-daemon</systemitem> salva le password per queste tecnologie di "
+"cifratura. (Il pacchetto dummy <package>knetworkmanager</package> di Fedora "
+"8 che richiamava <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> non è "
+"più usato.)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Poiché il window manager nativo <application>KWin</application>, ora "
+"opzionalmente, supporta il compositing e gli effetti del desktop, le "
+"immagini Live KDE non includono più <application>Compiz/Beryl</application>. "
+"Le modalità di compositing/effetti desktop di <application>KWin</"
+"application> sono disabilitate per impostazione predefinita, ma possono "
+"essere abilitate in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (con l'integrazione KDE 4) è disponibile nel repositorio "
+"installando il pacchetto <package>compiz-kde</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Cambiamenti nel workspace"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> sostituisce il vecchio "
+"<application>Kicker</application> e <application>KDesktop</application>. "
+"<application>Plasma</application> gestisce sia il pannello che il desktop, "
+"ed è ora possibile porre le stesse applet di <application>Plasma</"
+"application> (<application>plasmoids</application>) sia sul pannello che sul "
+"desktop, se supportano le restrizioni di dimensione imposte dal pannello."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Il vecchio KDE Control Center (<application>KControl</application>) è stato "
+"sostituito da <application>Impostazioni di sistema</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"Il gestore di login <application>KDM</application> usa un nuovo formato di "
+"temi. Perciò, i temi <application>KDM</application> scritti per KDE 3 non "
+"funzionano con <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> include ora il supporto per la configurazione dei temi, quindi "
+"il vecchio strumento <command>kdmtheme</command> non è più necessario."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni indicate in precedenza possono essere trovate nel "
+"pacchetto <package>kdebase-workspace</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Cambiamenti nei pacchetti e nelle applicazioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"I pacchetti <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> e "
+"<package>kdebase</package> sono ora nella versione KDE 4, e rendono obsoleti "
+"i pacchetti <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> e "
+"<package>kdebase4</package> delle precedenti versioni di Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Le versioni Qt/KDE 3 sono state rinominate <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package>, e <package>kdebase3</package>. Fedora 9 include "
+"solo parti di <package>kdebase3</package>. Fare riferimento alla sezione "
+"<application>Compatibilità con il passato</application> per i dettagli."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"L'upstream di KDE ha suddiviso il modulo <package>kdebase</package> in tre "
+"moduli: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(talvolta chiamato <package>kdebase-apps</package> per distinguerlo dal "
+"vecchio monolitico <package>kdebase</package>), e <package>kdebase-"
+"workspace</package>. Questa suddivisione è stata riflessa nei pacchetti "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 aggiunge un pacchetto <package>kdegames3</package> contenente i "
+"giochi non ancora portati in KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, che è parte di <package>kdebase</"
+"package>, sostituisce <package>d3lphin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>kdebase-workspace</package> include ora il supporto "
+"per la configurazione dei temi <application>KDM</application>, rendendo "
+"quindi obsoleto <package>kdmtheme</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> sostituisce <application>KPDF</"
+"application>, <application>KGhostView</application>, e <application>KFax</"
+"application> in <package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>kaider</package> sostituisce <application>KBabel</"
+"application>, che era parte di <package>kdesdk</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>okteta</package> sostituisce <application>KHexEdit</"
+"application>, che era parte di <package>kdeutils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"I pacchetti <package>kalgebra</package> e <package>marble</package> sono ora "
+"parte di <package>kdeedu</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>ksudoku</package> è ora parte di <package>kdegames</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>gwenview</package> è ora parte di "
+"<package>kdegraphics</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"I pacchetti <package>kiconedit</package> e <package>kcoloredit</package>, "
+"che erano parte di <package>kdegraphics</package>, sono ora pacchetti "
+"separati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>kmid</package>, che era parte di "
+"<package>kdemultimedia</package>, è ora un pacchetto separato."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Il team Fedora KDE SIG ha deciso di non rilasciare i sottopacchetti "
+"<package>-extras</package>, che contenevano applicazioni instabili o "
+"deprecate, poiché queste applicazioni sono state corrette o abbandonate in "
+"KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>kdeadmin-kpackage</package> è stato estrapolato da "
+"<package>kdeadmin</package> perchè <application>KPackage</application> ora "
+"dipende da <package>smart</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 ha abbandonato il modulo <package>kdeaddons</package>. Quindi, non ci "
+"sono pacchetti <package>kdeaddons</package> in Fedora 9. "
+"L'<application>Atlantik Designer</application>, per l'uso con "
+"<package>kdegames3</package>, è ancora disponibile come <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. Il pacchetto <package>ksig</package> ed i "
+"plugins di konqueror <package>konq-plugins</package> hanno ora il proprio "
+"pacchetto, ed <package>extragear-plasma</package> sostituisce il Kicker "
+"addons."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+"PackageKit è il nuovo, frontend e framework di gestione dei pacchetti "
+"predefinito, neutrale rispetto alle distribuzioni. Fare riferimento a <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/> per ulteriori dettagli."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Le caratteristiche Bluetooth in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) hanno diverse migliorie specifiche per questa "
+"versione. Le future generazioni di queste funzionalità sono descritte "
+"dettagliatamente su:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Se si possiede un account Fedora, editare il contenuto direttamente su "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"L'invio di file verso un dispositivo Bluetooth è ora gestito con il "
+"programma <command>bluetooth-sendto</command> del pacchetto <package>bluez-"
+"gnome</package>, che sostituisce <command>gnome-obex-send</command>. Per "
+"inviare un file in <application>Nautilus</application>, usare la funzione "
+"<guimenuitem>Spedisci a...</guimenuitem>, contenuta nel menu contestuale che "
+"si ottiene con il click del bottone destro del mouse."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Lo scaricamento di file da dispositivi Bluetooth è ora incluso in "
+"<package>gnome-user-share</package>, che ha supporto integrato per ObexFTP e "
+"<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>. Condividere file via "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet e rete</guisubmenu><guisubmenu>Condivisione "
+"file personale</guisubmenu><guimenuitem>Condividere file pubblici mediante "
+"Bluetooth</guimenuitem></menuchoice> (supporto ObexFTP), o ottenere file "
+"usando <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> "
+"con<menuchoice><guimenu>Personale</guimenu><guisubmenu>Condivisione file</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ricevere file nella cartella Download mediante "
+"Bluetooth</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"I file sui dispositivi Bluetooth remoti possono essere visti direttamente in "
+"<application>Nautilus</application> attraverso GVFS, che supporta i "
+"dispositivi Bluetooth. La sincronizzazione di un dispositivo Bluetooth con "
+"un dispositivo personal information manager (PIM) viene ora effettuato "
+"usando <command>gnome-pilot</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Il browsing dei dispositivi Bluetooth viene effettuato mediante il menu "
+"contestuale che appare cliccando con il pulsante destro del mouse sull'icona "
+"Bluetooth nel pannello del desktop."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Le applicazioni che necessitano dell'engine <application>Gecko</application> "
+"in passato dovevano dipendere interamente dal pacchetto "
+"<application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> è "
+"lo sforzo di Mozilla di suddividere l'engine del browser per applicazioni "
+"che richiedono solamente quella funzionalità, senza parti di interfaccia "
+"utente. Questa suddivisione fornisce più stabilità API/ABI e un ambiente di "
+"complilazione più pulito per le applicazioni che usano <application>Gecko</"
+"application>. Molte delle applicazioni in Fedora che in precedenza "
+"utilizzavano <application>Gecko</application> sono ora compilate verso "
+"<application>XULRunner</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Per conoscere lo stato attuale, visitare <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"XULRunner</ulink>. Per aiutare con lo sviluppo, visitare <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Per la documentazione upstream completa, fare riferimento a <ulink url="
+"\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla."
+"org/en/docs/XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Browser web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Questa versione di Fedora include la versione 3.0 (beta 5) del popolare "
+"browser web <application>Firefox</application>. Fare riferimento a <ulink "
+"url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> per maggiori "
+"informazioni su Firefox. Il pacchetto <package>nspluginwrapper</package> è "
+"incluso per impostazione predefinita anche sui sistemi a 32-bit poiché "
+"separa l'esecuzione dei plugin nei rispettivi spazi di indirizzamento, "
+"accrescendo la sicurezza ed affidabilità del browser."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Per informazioni su <application>Firefox</application> in Fedora, fare "
+"riferimento a questa pagina:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Se si possiede un account Fedora, editare il contenuto direttamente su "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper</package> è ora installato per impostazione "
+"predefinita, ciò rende possibile eseguire i plug-in del navigatore in "
+"indirizzi di memoria separati. Questo accresce la stabilità del navigatore, "
+"in caso di crash di un plug-in il navigatore non ne sarà influenzato. "
+"Inoltre, ciò accresce la sicurezza, in quanto Fedora 9 ha policy SELinux "
+"opzionali per contenere i plug-in, per diminuire l'impatto di problematiche "
+"di sicurezza."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Abilitare il plugin Flash"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora include <package>swfdec</package> e <package>gnash</package> che sono "
+"implementazioni libere ed open source di Flash. Incoraggiamo gli utenti a "
+"sperimentarli prima di cercare il plugin Flash proprietario di Adobe. Il "
+"plug-in Flash Player di Adobe usa un vecchio framework sonoro che non "
+"funziona correttamente senza supporto aggiuntivo. Eseguire il seguente "
+"comando per abilitare il supporto aggiuntivo:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Gli utenti di Fedora x86_64 devono installare il pacchetto "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> per abilitare il plugin a 32-bit di "
+"Adobe Flash in Firefox ed il pacchetto <package>libflashsupport.i386</"
+"package> per abilitare il plugin al supporto audio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Installare i pacchetti <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, e <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
+"flash:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Chiudere tutte le finestre di <application>Firefox</application>, quindi "
+"rilanciare <application>Firefox</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Scrivere <userinput>about:plugins</userinput> nella barra degli indirizzi "
+"per accertarsi che il plugin sia caricato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "Mail client"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>mail-notification</package> è stato suddiviso. Il plug-"
+"in <application>Evolution</application> è ora in un pacchetto separato, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Quando il pacchetto "
+"<package>mail-notification</package> viene aggiornato, questo plug-in viene "
+"aggiunto automaticamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 include <application>Mozilla Thunderbird</application> versione "
+"2.0, che ha numerosi miglioramenti prestazionali, della visualizzazione "
+"delle cartelle, ed un supporto di notifica della posta avanzato. Per "
+"ulteriori dettagli, fare riferimento alle note di rilascio di Mozilla "
+"Thunderbird 2.0:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Disabilitare l'altoparlante del PC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"L'altoparlante del PC è abilitato per impostazione predefinita in Fedora. Se "
+"si desidera modificare questa impostazione, ci sono due modi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ridurre il volume dell'altoparlante ad un livello accettabile o renderlo "
+"completamente muto in <command>alsamixer</command> mediante l'impostazione "
+"di <guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Disabilitare l'altoparlante per l'intero sistema eseguendo i seguenti "
+"comandi in una console."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Applet orologio internazionale"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"La nuova applet orologio nel pannello GNOME è stata espansa per supportare "
+"fusi orari internazionali aggiuntivi nel display, ed informazioni "
+"metereologiche per ciascun fuso mostrato. Questo lavoro, che ha visto "
+"l'unione di <command>intlclock</command> con l'applet orologio di GNOME, "
+"fornisce tutte le funzionalità di <command>system-config-date</command> e "
+"dell'applet meteo. Ulteriori caratteristiche includono: gli utenti possono "
+"scegliere locazioni arbitrarie invece dei fusi principali; migliorie alla UI "
+"per nuove e vecchie funzioni; informazioni meteo complete mostrate in un "
+"tool tip."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Altre informazioni su questa caratteristica:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Se si possiede un account Fedora, editare il contenuto direttamente su "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Dizionari consolidati"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"C'è un nuovo back-end predefinito per la correzione grammaticale, "
+"<command>hunspell</command>, sia per il desktop GNOME, che per KDE, che per "
+"applicazioni quali <application>OpenOffice.org</application> e "
+"<application>Firefox</application>, ed altre basate su "
+"<application>XULRunner</application>. Questo back-end comune contiene un "
+"gruppo di dizionari multi-lingua condivisi per l'uso con <command>hunspell</"
+"command>. Questa caratteristica consente di usare un singolo gruppo di "
+"dizionari comuni a tutte le applicazioni, in modo da garantire la coerenza "
+"dei suggerimenti del correttore grammaticale, e di utilizzare meno spazio su "
+"disco grazie all'eliminazione dei dizionari duplicati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "I dettagli su questo sforzo sono qui:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Se si possiede un account Fedora, editare il contenuto direttamente su "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 è è rilasciata con Compiz 0.7.2, che migliora il supporto multi-"
+"display, aggiunge il supporto a KDE4, aggiunge il bottone centrale e destro "
+"configurabili, ed azioni della rotellina del mouse per GTK Window Decorator. "
+"Compiz 0.7.2 risolve diversi bachi ed aggiunge diverse migliorie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr ""
+"Per ulteriori dettagli, fare riferimento all'annuncio di rilascio di Compiz "
+"0.7.2:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "Driver vmmouse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"A causa di un errore presente nel driver rilasciato <package>xorg-x11-drv-"
+"vmmouse</package>, la posizione del mouse può non essere posizionata "
+"correttamente sullo schermo di una macchina virtuale guest. Per aggirare il "
+"problema fino al rilascio di un aggiornamento, aggiungere <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> alla sezione <option>ServerFlags</option> del file "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nella macchina guest.  Create la "
+"sezione se necessario:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/it-IT/Devel.po b/it-IT/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..b35faa8
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Devel.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Sviluppo software"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr ""
+"Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Collezione di compilatori GCC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Questa versione di Fedora è stata compilata usando GCC 4.3.0, che è incluso "
+"nella distribuzione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Per maggiori informazioni su GCC 4.3, fare riferimento a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Generazione del codice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"A partire da <package>gcc-4.1.2-25</package> e <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, l'opzione <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> protegge non solo "
+"il codice C, ma anche il C++. Sono stati riscontrati numerosi problemi di "
+"sicurezza di cui non si sarebbe potuto scrivere un exploit, se questo "
+"controllo fosse stato adottato prima. Fare riferimento a questo annuncio per "
+"maggiori dettagli:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Questa versione di Fedora include Fedora Eclipse, basata su Eclipse SDK "
+"versione 3.3.2. La serie di versioni 3.3.x ha una pagina <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink>, ed inoltre sono "
+"disponibili specifiche <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">release notes</ulink> per la "
+"versione 3.3.2."
+
+# Callisto era la versione di Eclipse 3.2; con Fedora 9 c'è Eclipse 3.3 = Europa
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"L'Eclipse SDK è anche conosciuto come \"the Eclipse Platform\", \"the "
+"Eclipse IDE\" ed \"Eclipse\". L'Eclipse SDK è il fondamento per il rilascio "
+"di ventuno progetti Eclipse, integrati nella versione combinata Europa:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Alcuni di questi progetti Europa sono inclusi in Fedora:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT per lo sviluppo C/C++:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, il Graphical Editing Framework:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, una UI per la gestione dei task per Eclipse, comprendente connettori "
+"per Bugzilla e Trac."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Altri progetti Eclipse disponibili in Fedora includono:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, per l'integrazione del controllo di versione Subversion:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, per sviluppare in Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, per sviluppare in PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C, per sviluppare in perl:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, per sviluppare in Fortran:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Assistenza per avere più progetti pacchettizzati e testati con GCJ è sempre "
+"la benvenuta. Contattare le parti interessate attraverso la fedora-devel-"
+"java-list e/o #fedora-java su freenode."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora include anche plugin e caratteristiche che sono particolarmente utili "
+"per gli hacker FLOSS, la modifica dei file ChangeLog con <package>eclipse-"
+"changelog</package> e l'interazione con Bugzilla mediante <package>eclipse-"
+"mylyn-bugzilla</package>. Il nostro pacchetto CDT <package>eclipse-cdt</"
+"package> include una versione snapshot del lavoro di integrazione con GNU "
+"Autotools. C'è anche <package>eclipse-rpm-editor</package> per editare gli "
+"RPM specfile."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Le ultime informazioni pertinenti questi progetti possono essere trovate "
+"sulla pagina Fedora Eclipse Project: "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Plugin e caratteristiche non pacchettizzate"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse consente ad utenti non-root di far uso della funzionalità "
+"Update Manager per installare i plugin e le caratteristiche non "
+"pacchettizzate. Tali plugin sono installati nella home directory utente "
+"sotto la directory <code>.eclipse</code>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Aggiornamento da Fedora 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Gli utenti che si aggiornano da Fedora 8 dovranno fare attenzione che il "
+"contenuto cache nella propria home directory sia svuotato correttamente "
+"(vedere Eclipse bug <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?"
+"id=215034\">#215034</ulink>). Per aggirare questa problematica, eseguire "
+"Eclipse da un terminale con l'opzione <option>-clean</option>. Nota: è "
+"necessario farlo una sola volta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "Ambienti Java Runtime 64-bit e JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Non si deve provare ad eseguire i pacchetti Eclipse x86_64 di Fedora su una "
+"JRE Sun a 32-bit. Fallirebbero. Si passi invece ad una JRE proprietaria a 64-"
+"bit, o se disponibili, si installino le versioni a 32-bit dei pacchetti. Per "
+"installare una versione a 32-bit, usare il seguente comando (come esempio "
+"viene fornito SWT):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Allo stesso modo, le librerie JNI a 32-bit distribuite per impostazione "
+"predefinita sui sistemi ppc64 non funzioneranno con una JRE a 64-bit. Per "
+"installare la versione a 64-bit, usare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/it-IT/Entertainment.po b/it-IT/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..8838a67
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Giochi ed intrattenimento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora fornisce una selezione di giochi di vario genere. Gli utenti possono "
+"installare un piccolo pacchetto di giochi per GNOME (chiamato <package>gnome-"
+"games</package>) e KDE (<package>kdegames</package>). Nei repositori, sono "
+"inoltre disponibili giochi aggiuntivi che spaziano nei maggiori generi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Il sito web del Fedora Project presenta una sezione dedicata ai giochi che "
+"mostra i dettagli di molti dei giochi disponibili, incluse anteprime, ed "
+"istruzioni per l'installazione. Per maggiori informazioni fare riferimento a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Per un elenco degli altri giochi disponibili per l'installazione, "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/"
+"Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice>, o mediante la linea di comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Giochi ed intrattenimento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Per ottenere aiuto sull'uso di <command>yum</command> per installare i "
+"pacchetti di giochi assortiti, fare riferimento alla guida disponibile su"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/it-IT/Feedback.po b/it-IT/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..7b0d1a3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Feedback.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Suggerimenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Vi ringraziamo per il tempo speso nel fornire commenti, suggerimenti, e "
+"segnalazioni d'errore alla comunità Fedora. Così facendo, ci aiutate a "
+"migliorare lo stato di Fedora, Linux, ed il software libero nel mondo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Fornire suggerimenti per il software Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Per fornire suggerimenti sul software Fedora od altri elementi di sistema, "
+"si prega di fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Un elenco degli errori e problemi più comuni "
+"per questa versione è disponibile su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Fornire suggerimenti per le note di rilascio"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Suggerimenti per le sole note di rilascio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Questa sezione concerne i suggerimenti alle stesse note di rilascio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Se si ritiene che queste note possano essere migliorate in qualche modo, è "
+"possibile inviare suggerimenti direttamente agli autori. Ci sono diversi "
+"modi per farlo, in ordine di preferenza:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Se si possiede un account Fedora, editare il contenuto direttamente su "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Compilare una segnalazione d'errore usando questo template: <ulink url="
+"\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
+"role=\"strong\">Questo link è SOLO per i suggerimenti sulle note di rilascio "
+"stesse.</emphasis> Fare riferimento all'ammonizione precedente per i "
+"dettagli."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Inviare un messaggio email a <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/it-IT/FileSystems.po b/it-IT/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..e00d482
--- /dev/null
+++ b/it-IT/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "File systems"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 fornisce il supporto base per partizioni di swap e filesystem non-"
+"root crittografate. Per usarlo, aggiungere le voci in <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> e referenziare i dispositivi creati in <filename>/etc/"
+"fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Una novità in Fedora 9, è che il programma di installazione "
+"<application>Anaconda</application> supporta la creazione di file system "
+"crittografati durante l'installazione. Per maggiori informazioni su questo "
+"argomento, fare riferimento alla <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"L'installazione su volumi criptati, incluso il file system root, è ora "
+"supportata. Non ci sono al momento strumenti di configurazione per "
+"aggiungere o rimuovere chiavi dai volumi, od eseguire modifiche sulla "
+"crittazione. Fare riferimento a questa pagina delle caratteristiche per "
+"maggiori informazioni:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per istruzioni complete sull'uso dei file system criptati, fare riferimento "
+"alla <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
+"\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Anteprima ext4"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Il nuovo file system ext4 è disponibile in Fedora 9 come anteprima pressoché "
+"completa. Nonostante un file system ext3 possa essere montato come ext4, è "
+"stato pianificato uno strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire "
+"le partizioni ext3 su disco nel formato ext4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedora 9 potrebbe essere installato su un file system ext4 aggiungendo "
+"l'opzione <option>ext4</option> ai parametri di avvio del programma di "
+"installazione e selezionando il partizionamento personalizzato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "strumenti userspace <command>e2fsprogs</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Gli strumenti userspace <command>e2fsprogs</command> rilasciati con Fedora 9 "
+"non supportano ancora pienamente ext4. In particolare, le capacità di "
+"<command>fsck</command> sono limitate."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Per maggiori informazioni su questa caratteristica:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/it-IT/I18n.po b/it-IT/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..4d75aa2
--- /dev/null
+++ b/it-IT/I18n.po
@@ -0,0 +1,477 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internazionalizzazione (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr ""
+"Questa sezione include informazioni relative al supporto delle lingue in "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"La localizzazione (traduzione) di Fedora è coordinata dal <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/L10N\">Fedora Localization Project</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"L'internazionalizzazione di Fedora è mantenuta dal <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Copertura delle lingue"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora presenta una certa varietà di software che è tradotta in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">molte lingue</ulink>. Per "
+"un elenco delle lingue fare riferimento alle <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/module/anaconda\">statistiche di traduzione</ulink> per "
+"<application>Anaconda</application>, che è uno degli applicativi software "
+"principali in Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Installazione del supporto alle lingue"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Per installare il supporto a lingue aggiuntive dal gruppo <emphasis>Lingua</"
+"emphasis>, usare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice>, "
+"od eseguire questo comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Nel comando precedente, <replaceable>lingua</replaceable> è una fra "
+"<option>assamese</option>, <option>bengalese</option>, <option>cinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>giapponese</option>, <option>kannada</option>, <option>coreano</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thailandese</"
+"option>, e così via."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Gli utenti di SCIM che hanno eseguito l'aggiornamento di Fedora da versioni "
+"precedenti, debbono urgentemente eseguire l'installazione di <package>scim-"
+"bridge-gtk</package>. Questa applicazione lavora meglio con applicazioni di "
+"terze parti in C++ linkate con versioni precedenti di <package>libstdc++</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere il supporto di SCIM ad un particolare linguaggio, installare "
+"<package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, dove "
+"<replaceable>LANG</replaceable> è uno fra <option>assamese</option>, "
+"<option>bengali</option>, <option>cinese</option>, <option>dhivehi</option>, "
+"<option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>giapponese</option>, <option>kannada</option>, <option>coreano</"
+"option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thailandese</option>, o <option>tibetano</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex</"
+"ulink> è lo strumento online di Fedora per facilitare la contribuzione di "
+"traduzioni ai progetti ospitati nei più remoti e disparati sistemi di "
+"controllo di versione. Molti dei pacchetti principali usano Transifex per "
+"ricevere le traduzioni da numerosi contributori."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Attraverso una combinazione di <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/\">nuovi strumenti web</ulink>, una crescente comunità, e processi "
+"migliori, i traduttori possono ora contribuire direttamente ad ogni progetto "
+"principale attraverso un interfaccia Web orientata ai traduttori. Gli "
+"sviluppatori di progetti senza comunità di traduttori esistenti possono "
+"facilmente aggiungersi a quella stabile dei traduttori di Fedora. Di contro, "
+"i traduttori possono raggiungere numerosi progetti correlati a Fedora per "
+"contribuire facilmente alle traduzioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"I font per tutti le lingue disponibili sono installati per impostazione "
+"predefinita sul desktop per dare una buona copertura base di linguaggi. "
+"<package>dejavu-fonts</package> sostituisce <package>dejavu-lgc-fonts</"
+"package> come font di sistema predefinito."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Font cinesi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "E' stato aggiunto il pacchetto <package>wqy-zenkai-fonts</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Font indiani"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "E' stato aggiunto il pacchetto <package>samyak-fonts</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "E' stato aggiunto il pacchetto <package>sarai-fonts</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>smc-fonts</package> è stato aggiunto per Malayalam."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Font giapponesi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> è il nuovo font predefinito per il "
+"giapponese in Fedora 9. Il pacchetto presenta ora un sotto pacchetto "
+"<package>VLGothic-fonts-proportional</package> per la sua versione "
+"proporzionale."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Font nepali"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "E' stato aggiunto il pacchetto <package>madan-fonts</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Font thailandesi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"E' stato aggiunto il pacchetto <package>thaifonts-scalable</package> "
+"rendendo le font Thai TrueType disponibili in Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metodi di input"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ora è possibile avviare e fermare i metodi di input nelle applicazioni GTK "
+"durante l'esecuzione grazie al nuovo framework <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>. La variabile d'ambiente <option>GTK_IM_MODULE</option> non è più "
+"necessaria per impostazione predefinita ma può ancora essere utilizzata per "
+"prevaricare l'<emphasis>imsettings</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Con il nuovo <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> può ora avviare ed arrestare dinamicamente l'uso dei metodi di "
+"input nel desktop GNOME."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"I metodi di input partono per impostazione predefinita sui desktop che sono "
+"eseguiti in una localizzazione asiatica. L'elenco corrente è: "
+"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
+"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
+"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
+"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
+"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
+"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
+"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
+"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Usare <application>im-chooser</"
+"application> via <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Personale</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Metodi di input</guimenuitem></menuchoice> per "
+"abilitare o disabilitare l'uso del metodo di input nel desktop."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "Tasti di scelta rapida SCIM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM ha ora tasti di scelta rapida solo per i linguaggi asiatici come "
+"riportato nella seguente tabella:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tasti di scelta rapida"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Cinese"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-Spazio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Indiano"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Questa versione aggiunge il pacchetto <package>scim-python</package>, che "
+"permette lo sviluppo di Input Method Engines per SCIM in python."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>scim-python</package> include inoltre un "
+"sottopacchetto <package>scim-python-pinyin</package> che fornisce i metodi "
+"di input PinYin e ShuangPin per un input migliorato per il cinese "
+"semplificato. Il metodo di input PinYin sostituisce <package>scim-pinyin</"
+"package> come metodo di input predefinito per il cinese semplificato. Il "
+"pacchetto <package>scim-python-xingma</package> fornisce un certo numero di "
+"tavole per altri metodi di input cinesi."
diff --git a/it-IT/Installer.po b/it-IT/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..4d4a03e
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Installer.po
@@ -0,0 +1,730 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Note d'installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Fedora Installation Guide"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Per saperne di più su come installare Fedora, fare riferimento a <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Problematiche d'installazione non trattate in queste note di rilascio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Se durante l'installazione si incontra un problema o si ha una domanda non "
+"trattata in queste note di rilascio, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> e "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> è il nome del programma di installazione "
+"di Fedora. Questa sezione descrive le problematiche relative ad "
+"<application>Anaconda</application> ed all'installazione di Fedora 9."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Scaricare file di grandi dimensioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Se si intende scaricare l'immagine ISO DVD di Fedora, bisogna tenere a mente "
+"che non tutti gli strumenti di download possono scaricare file più grandi di "
+"2GiB. Gli strumenti senza questa limitazione includono <command>wget</"
+"command> 1.9.1-16 o superiore, <command>curl</command> e <command>ncftpget</"
+"command>. <application>BitTorrent</application> è un altro metodo per "
+"scaricare file di grandi dimensioni. Per informazioni su come ottenere ed "
+"usare il file torrent fare riferimento a <ulink url=\"http://torrent."
+"fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> controlla l'integrità dei media "
+"d'installazione per impostazione predefinita. Questa funzione può essere "
+"utilizzata con i metodi di installazione CD, DVD, ISO su disco rigido, ed "
+"ISO via NFS. Il Fedora Project raccomanda di eseguire il test di tutti i "
+"media prima di cominciare il processo d'installazione, e prima di inviare "
+"qualsiasi segnalazione d'errore inerente l'installazione. Molti degli errori "
+"inviati sono attualmente dovuti a CD o DVD masterizzati inappropriatamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"La funzione <option>mediacheck</option> è molto sensibile, e può ritenere "
+"errati alcuni dischi utilizzabili. Questo risultato è spesso causato dal "
+"software di scrittura del disco che non include il padding quando vengono "
+"creati dischi dai file ISO. Per usare questo test, all'avvio si prema "
+"qualsiasi tasto per entrare nei menù. Quindi premere il tasto <keycap>Tab</"
+"keycap>, aggiungere l'opzione <option>mediacheck</option> all'elenco dei "
+"parametri, e premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Dopo aver completato la funzione <command>mediacheck</command> con successo, "
+"eseguire un riavvio per ripristinare il sistema al suo stato normale. Su "
+"molti sistemi questo porta ad un processo di installazione da disco più "
+"veloce. Al riavvio è possibile saltare l'opzione <option>mediacheck</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent verifica automaticamente l'integrità dei file"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Se si usa <application>BitTorrent</application>, qualsiasi file scaricato è "
+"automaticamente validato. Quando il download di un file è completato, non è "
+"necessario verificarlo. Comunque, una volta masterizzato il CD, si dovrà lo "
+"stesso usare <command>mediacheck</command> per verificare l'integrità del "
+"media."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Per effettuare un test sulla memoria prima di installare Fedora, premere un "
+"tasto qualsiasi per entrare nel menù di avvio, quindi selezionare "
+"<guimenuitem>Test della memoria</guimenuitem>. Questa opzione eseguirà "
+"l'avvio esclusivo del software di verifica della memoria "
+"<application>Memtest86</application> invece di <application>Anaconda</"
+"application>. Le verifiche di <application>Memtest86</application> "
+"continueranno fin quando non verrà premuto il tasto <keycap>Esc</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Disponibilità di Memtest86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Eseguire il boot dall'Installation Disc 1, da DVD, o da un rescue CD per "
+"usare questa caratteristica."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 supporta installazioni grafiche FTP ed HTTP. Comunque, l'immagine "
+"d'installazione deve essere contenuta in RAM o su uno storage locale come "
+"l'Installation Disc 1. Perciò solo i sistemi con più di 192MiB di RAM od i "
+"sistemi avviati dall'Installation Disc 1, possono usare il programma "
+"d'installazione grafico. I sistemi con 192MiB di RAM o inferiore verranno "
+"automaticamente portati ad usare il programma d'installazione testuale. Se "
+"si preferisce usare il programma d'installazione testuale, scrivere "
+"<command>linux text</command> al <prompt>boot:</prompt> prompt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Cambiamenti in Anaconda"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Supporto integrato per il ridimensionamento delle partizioni ext2, ext3, ed "
+"ntfs."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Supporto per l'installazione su dispositivi a blocchi criptati, incluso il "
+"filesystem root."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Una consolidata immagine ISO per l'avvio dalla rete, sostituisce le vecchie "
+"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename>, e "
+"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"La locazione del programma di installazione di secondo stage è ora "
+"indipendente dalla locazione dei pacchetti software."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Installazione nativa su macchine <systemitem>x86</systemitem> ed "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> usando EFI ed avviando via <systemitem>grub</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"La verifica ed il rilevamento hardware sono basati su HAL ed "
+"<systemitem>udev</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Supporto per la persistenza nelle immagini Live su media USB flash."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Problemi relativi all'installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "Nomi dei dispositivi IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"I file speciali <filename>/dev/hdX</filename> per i drive IDE su i386 ed "
+"x86_64 sono stati cambiati in <filename>/dev/sdX</filename>. Vedere le note "
+"sull'importanza dell'etichettatura dei dispositivi per gli aggiornamenti da "
+"versioni precedenti a Fedora 7, e le limitazioni sulle partizioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Non tutti i controller RAID IDE sono supportati. Se il controller RAID non è "
+"ancora supportato da <package>dmraid</package>, si potrebbero combinare i "
+"dischi in un array RAID configurando il Linux software RAID. Per i "
+"controller supportati, configurare le funzionalità RAID nel BIOS del "
+"computer."
+
+# NIC multiple = multiple schede di rete
+# PXE = boot da scheda di rete
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Installazione con NIC multiple e PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Su alcuni server con molteplici interfacce di rete, eth0 potrebbe non essere "
+"assegnato alla prima interfaccia di rete riconosciuta dal BIOS; ciò può "
+"causare che il programma d'installazione tenti di usare un'interfaccia di "
+"rete differente da quella usata da PXE. Per cambiare questo comportamento, "
+"usare quanto segue nei file di configurazione in <filename>pxelinux.cfg/*</"
+"filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Le opzioni di configurazione sopraelencate fanno sì che il programma "
+"d'installazione usi la stessa interfaccia di rete usata dal BIOS e PXE. E' "
+"possibile inoltre usare la seguente opzione:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Questa opzione fa si che il programma d'installazione usi il primo "
+"dispositivo di rete che trova collegato ad uno switch."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Problemi relativi all'aggiornamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Fare riferimento ad <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</"
+"ulink> per maggiori dettagli sulle procedure raccomandate di aggiornamento "
+"di Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Se ci si aggiorna a Fedora 9 e si usa <package>emacs</package>, si dovrà "
+"eseguire l'aggiornamento all'ultima versione di emacs per la versione "
+"precedente di Fedora per assicurare un aggiornamento pulito. Gli utenti di "
+"Fedora 8 dovranno aver installato <package>emacs-22.1-10.fc8</package> o "
+"successivo, mentre quelli di Fedora 7 <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Per vedere che versione di <package>emacs</package> è installata, eseguire "
+"il comando <command>rpm -q emacs</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Limite di partizioni del driver SCSI"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Mentre i vecchi driver IDE supportavano fino a 63 partizioni per "
+"dispositivo, i dispositivi SCSI sono limitati a 15 partizioni. "
+"<application>Anaconda</application> usa il nuovo driver <systemitem class="
+"\"library\">libata</systemitem> allo stesso modo del resto di Fedora, perciò "
+"non è in grado di rilevare più di 15 partizioni per disco IDE durante il "
+"processo di installazione o aggiornamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Se si sta aggiornando un sistema con più di 15 partizioni, si dovranno "
+"migrare i dischi al Logical Volume Management (LVM). Questa restrizione può "
+"causare conflitti con altri sistemi installati se non supportano LVM. Le più "
+"moderne distribuzioni Linux supportano LVM, ed i driver sono disponibili "
+"anche per altri sistemi operativi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Le partizioni del disco devono essere etichettate"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Un cambiamento nel modo in cui il kernel di linux gestisce i dispositivi di "
+"storage ha fatto sì che i dispositivi come <filename class=\"devicefile\">/"
+"dev/hdX</filename> o <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> "
+"possano differire dai valori utilizzati nelle versioni precedenti. "
+"<application>Anaconda</application> risolve questo problema affidandosi alle "
+"etichette sulle partizioni. Se queste etichette non sono presenti, allora "
+"<application>Anaconda</application> presenta un avvertimento che indica che "
+"la partizione deve essere etichettata e che l'aggiornamento non può "
+"procedere. I sistemi che usano il Logical Volume Management (LVM) ed il "
+"device mapper solitamente non necessitano di rietichettatura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Controllare le etichette sulle partizioni del disco"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Per vedere le etichette sulle partizioni, avviare il sistema Fedora "
+"esistente, ed immettere quanto segue nel prompt di un terminale:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Confermare che ogni linea di volume nella lista abbia un valore "
+"<option>LABEL=</option>come mostrato qui sotto:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Aggiornare le voci dei mount dei file system"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Se qualche etichetta di filesystem è stata aggiunta o modificata, allora le "
+"voci dei dispositivi presenti in <filename>/etc/fstab</filename> devono "
+"essere aggiornate per coincidere:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Un esempio di montaggio per etichetta è:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr ""
+"Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Se l'etichetta per il filesystem <filename class=\"partition\">/</filename> "
+"(root) è stata modificata, deve essere modificato anche il parametro di "
+"avvio del kernel nel file di configurazione di grub:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Una linea di esempio di grub per il kernel corrispondente è:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Provare i cambiamenti fatti alle etichette"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Se le etichette delle partizioni sono state cambiate, o il file <filename>/"
+"etc/fstab</filename> modificato, riavviare il sistema Fedora esistente per "
+"confermare che tutte le partizioni vengano ancora montate normalmente ed il "
+"login abbia successo. Al termine della verifica, riavviare con il media di "
+"installazione per far partire il programma di installazione e cominciare "
+"l'aggiornamento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Aggiornamenti contro nuove installazioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"In generale, le installazioni fresche sono raccomandate rispetto agli "
+"aggiornamenti, in particolare per i sistemi che includono software di "
+"repositori di terze parti. Pacchetti di terze parti rimanenti da "
+"installazioni precedenti, potrebbero non funzionare come ci si aspetta su un "
+"sistema Fedora aggiornato. Se si decide di eseguire comunque un "
+"aggiornamento, le seguenti informazioni potranno essere d'aiuto:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Prima di aggiornare, eseguire il back up completo del sistema. In "
+"particolare, preservare <filename>/etc</filename>, <filename>/home</"
+"filename>, ed eventualmente <filename>/opt</filename> e <filename>/usr/"
+"local</filename> se vi sono installati pacchetti personalizzati. Si potrebbe "
+"usare un approccio multi-boot con un \"clone\" della vecchia installazione "
+"su partizione(i) alternativa(e) come ripiego. In tal caso, creare un media "
+"di avvio alternativo, come un floppy GRUB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Backup della configurazione del sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Il backup delle configurazioni in <filename>/etc</filename> è anche utile "
+"per ricostruire le impostazioni di sistema dopo un installazione fresca."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Ispezionare la fine dell'output per i pacchetti con data antecedente "
+"all'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio "
+"di terze parti, od altrimenti gestirli come risulti necessario. Alcuni "
+"pacchetti installati in precedenza potrebbero non essere più disponibili in "
+"nessun repositorio configurato. Per mostrare tutti questi pacchetti, usare "
+"il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Problema di kickstart con HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Quando si usa un file di configurazione kickstart via HTTP, il recupero del "
+"file kickstart potrebbe fallire con un errore che indica che il file non può "
+"essere recuperato. Cliccare il bottone <guilabel>OK</guilabel> diverse volte "
+"senza fare modificazioni per superare con successo questo errore. Come "
+"rimedio, usare uno degli altri metodi supportati per recuperare le "
+"configurazioni di kickstart."
diff --git a/it-IT/Java.po b/it-IT/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..97b98b3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Java.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 include OpenJDK 6, un'implementazione Free Software della "
+"piattaforma Java, Standard Edition. OpenJDK 6 non è ancora Java compatibile; "
+"ci sono lavori in atto per certificarlo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora seguirà la branca di Sun OpenJDK 6 stabile."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK sostituisce IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"I pacchetti OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, "
+"sostituiscono le loro controparti <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. I "
+"pacchetti IcedTea di Fedora 8 seguivano la branca non stabile di OpenJDK 7, "
+"mentre i pacchetti <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> seguono la "
+"branca stabile OpenJDK 6. La decisione di sostituire OpenJDK 6 invece di "
+"IcedTea è stata fatta per diverse ragioni:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun ha sostituito la maggior parte delle cose per cui IcedTea forniva "
+"sostituti liberi da restrizioni. Per le restanti restrizioni, dei sostituti "
+"sono stati copiati dal progetto IcedTea."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"Il mandato di IcedTea di unirsi il più possibile con OpenJDK, fa si che le "
+"differenze fra IcedTea ed OpenJDK diminuiscano nel tempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 è una branca stabile, mentre OpenJDK 7 è una versione non stabile, "
+"e non ci si aspetta venga rilasciata una versione stabile prima del 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun ha licenziato il marchio OpenJDK per l'uso in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Distribuendo sia OpenJDK 6 che IcedTea ci sarebbe stata confusione, e si "
+"sarebbe accresciuta la dimensione della distribuzione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea continua a fornire il supporto autotools ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , e così "
+"via), un interprete portabile per le architetture PowerPC e PowerPC 64-bit, "
+"supporto plugin, supporto Web Start, e le patch per integrare OpenJDK in "
+"Fedora. I sorgenti di IcedTea sono inclusi nell'SRPM <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Se IcedTea è già installato, il cambiamento di pacchetto non ha luogo "
+"automaticamente. I pacchetti relativi ad IcedTea basati su OpenJDK 7 devono "
+"essere prima rimossi, quindi i nuovi pacchetti OpenJDK 6 installati."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Gestire le applet Java"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Il pacchetto upstream OpenJDK non fornisce un plugin. I pacchetti Fedora "
+"OpenJDK includono un adattamento di <filename>gcjwebplugin</filename>, che "
+"esegue applet non verificate in modo sicuro nel browser web. Il pacchetto "
+"del plugin è <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"L'adattamento <filename>gcjwebplugin</filename> non ha supporto per il "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Le applet che si basano su "
+"questo bridge non funzioneranno. Supporto sperimentale per LiveConnect "
+"esiste nel repositorio IcedTea, ma non è pronto per la distribuzione in "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"L'adattamento <filename>gcjwebplugin</filename> non supporta <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">applet firmate</"
+"ulink>. Le applet firmate saranno eseguite in modalità untrusted. Supporto "
+"sperimentale per le applet firmate è presente nel repositorio IcedTea, ma "
+"non è pronto per la distribuzione in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"La policy di sicurezza di <filename>gcjwebplugin</filename> può essere "
+"eccessivamente restrittiva. Per abilitare le applet inibite, eseguire "
+"<command>firefox -g</command> in una finestra terminale per vedere quale "
+"operazione viene negata, quindi attribuire il permesso per tale operazione "
+"nel file <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/"
+"java.policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Gestire le applicazioni Web Start"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"L'upstream OpenJDK non fornisce supporto per Web Start. Supporto "
+"sperimentale per Web Start via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/"
+"\">NetX</ulink> è presente nel repositorio IcedTea, ma non è pronto per la "
+"distribuzione in Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora e JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora include molti pacchetti derivati dal <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage Project</ulink>. Questi pacchetti sono modificati in Fedora per "
+"rimuovere le dipendenze da software proprietario e far uso della "
+"caratteristica di compilazione di GCJ ahead-of-time. Usare i repositori "
+"Fedora per aggiornare questi pacchetti, od il repositorio JPackage per quei "
+"pacchetti non forniti da Fedora. Fare riferimento al <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">sito web di JPackage</ulink> per maggiori informazioni sul "
+"progetto ed il software che fornisce."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Un'incompatibilità fra Fedora e <package>jpackage-utils</package> di "
+"JPackage, che preveniva la sua installazione su Fedora, è stata <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161\">risolta</ulink> in "
+"questa versione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Mescolare pacchetti di Fedora e JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Verificare la compatibilità dei pacchetti prima di installare software dai "
+"repositori Fedora e JPackage sullo stesso sistema. Pacchetti incompatibili "
+"possono causare problemi complessi."
diff --git a/it-IT/Kernel.po b/it-IT/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..64c25d2
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Kernel.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Kernel Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Questa sezione concerne cambiamenti ed importanti informazioni riguardanti "
+"il kernel basato sulla versione 2.6.25 in Fedora 9. Il kernel 2.6.25 include:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Supporto tickless per i sistemi x86 64-bit (quello a 32-bit è stato aggiunto "
+"in precedenza), che migliora enormemente la gestione del risparmio "
+"energetico."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Alcuni elementi del realtime kernel project."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Il kernel ha una nuovo schema di denominazione della versione per "
+"avvicinarsi di più a quello della versione upstream."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Il file spec del kernel è ora denominato <filename>kernel.spec</filename> "
+"invece di <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Il file spec del kernel ha nuove macro che facilitano il processo di "
+"compilazione del kernel. Fare riferimento a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> per ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Il kernel in Fedora 9, per impostazione predefinita, non carica più moduli "
+"per le schede audio ISA. Caricare a mano il modulo usando il comando "
+"<command>modprobe module-name</command>, o inserendo una linea di comando in "
+"<filename>/etc/modprobe.conf</filename>. Ad esempio, per la Creative "
+"SoundBlaster AWE64, aggiungere la seguente linea:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Il kernel Fedora offre supporto <filename>paravirt_ops</filename> in "
+"<filename>domU</filename>, come parte dello sforzo del team del kernel per "
+"ridurre il lavoro richiesto all'attuale produzione di kernel Xen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"I guest <application>Xen</application> pienamente virtualizzati possono "
+"avviare direttamente un kernel ed un'immagine initrd e passare argomenti di "
+"avvio al kernel. Per maggiori dettagli fare riferimento a <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora può includere patch aggiuntive del kernel per miglioramenti, "
+"correzione di errori, o caratteristiche aggiuntive. Per questa ragione, il "
+"kernel potrebbe non essere linea-per-linea equivalente al cosiddetto "
+"<firstterm>vanilla kernel</firstterm> del sito web di kernel.org:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Per ottenere una lista di queste patch, scaricare il pacchetto RPM sorgente "
+"ed eseguirvi il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Changelog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr ""
+"Per ottenere un log dei cambiamenti del pacchetto, eseguire il seguente "
+"comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Se si ha bisogno di una versione più amichevole di changelog fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. "
+"Un breve e completo diff del kernel è disponibile su <ulink url=\"http://"
+"kernel.org/git\"/>. La versione kernel Fedora è basata sull'albero di Linus."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Le modifiche fatte per la versione Fedora sono disponibili su <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Tipi di kernel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 include i seguenti kernel compilati:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kernel nativo, per l'uso nella maggior parte dei sistemi. I sorgenti "
+"configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Il kernel-PAE, per l'uso sui sistemi a 32-bit x86 con più di 4GB di RAM, o "
+"con CPU che hanno la caratteristica NX (No eXecute). Questo kernel supporta "
+"sia sistemi a singolo processore che multi-processore. I sorgenti "
+"configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-PAE-devel</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kernel di virtualizzazione per l'uso con il pacchetto dell'emulatore Xen. I "
+"sorgenti configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-xen-"
+"devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"E' possibile installare gli headers del kernel per tutti i tipi di kernel "
+"allo stesso momento. I file saranno installati nell'albero <filename class="
+"\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-"
+"kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. Usare il seguente "
+"comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Selezionare appropriatamente uno o più di questi tipi, separati da virgola e "
+"senza spazi. Immettere la password di <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> quando richiesta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "Il kernel x86 include Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Sia i kernel x86_64 che i kernel i686 sono ora rilocabili, così non "
+"necessitano più di un kernel separato per le funzionalità di kdump. PPC64 "
+"richiede ancora l'installazione separata di un kernel <package>kdump</"
+"package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Il kernel predefinito fornisce SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Non è disponibile un kernel SMP separato per Fedora su i386, x86_64 e ppc64. "
+"Il supporto multiprocessore è fornito dal kernel nativo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Supporto kernel PowerPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Non c'è supporto per Xen o kdump per l'architettura PowerPC in Fedora. I "
+"PowerPC a 32-bit hanno ancora un kernel SMP separato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Preparazione allo sviluppo del kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 non include il pacchetto <package>kernel-source</package>, fornito "
+"nelle precedenti versioni, poiché è necessario il solo pacchetto "
+"<package>kernel-devel</package> per compilare moduli esterni. Sono "
+"disponibili sorgenti configurati come descritto nella sezione <xref linkend="
+"\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Compilazione di kernel personalizzati"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Per informazioni sullo sviluppo del kernel e su come lavorare con kernel "
+"personalizzati, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Segnalare gli errori"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Fare riferimento a <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/"
+"reporting-bugs.html\"/> per informazioni sulla segnalazione di errori nel "
+"kernel di Linux. E' possibile inoltre utilizzare <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> per inviare quelle segnalazioni d'errore che sono "
+"specifiche per Fedora."
diff --git a/it-IT/Legacy.po b/it-IT/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..a1033d7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Legacy.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Progetto di manutenzione della comunità"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Il Fedora Legacy Project è stato un progetto open-source supportato dalla "
+"comunità per estendere il ciclo vitale di selezionate distribuzioni Red Hat "
+"Linux e Fedora Core nella cosidetta \"modalità di mantenimento\". Il modello "
+"corrente per supportare in manutenzione le distribuzioni è stato re-"
+"esaminato. Fedora Legacy non è stata in grado di estendere il supporto alle "
+"più vecchie versioni di Fedora Core come pianificato. Al momento, Fedora "
+"Core 4 e precedenti non sono più mantenute. Fedora Core 5 non sarà più "
+"mantenuta dopo 30 giorni dall'uscita di Fedora 7."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Repositorio Legacy incluso in Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 viene distribuita con una configurazione di repositorio "
+"software per Fedora Legacy. Questo repositorio non è abilitato per "
+"impostazione predefinita in Fedora Core 6."
diff --git a/it-IT/Live.po b/it-IT/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..1322fc7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Live.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Immagini live Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Questa versione di Fedora include diverse immagini ISO live in aggiunta alle "
+"tradizionali immagini di installazione. Queste immagini ISO sono avviabili, "
+"ed è possibile masterizzarle sui media ed usarle per provare Fedora. Esse "
+"includono anche una caratteristica che permetterà di installare il contenuto "
+"dell'immagine live sul disco rigido per persistenza e prestazioni più "
+"elevate."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Immagini disponibili"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Per un elenco completo delle spin attualmente disponibili, e le istruzioni "
+"per utilizzarle, fare riferimento a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Informazioni d'uso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Per avviare dall'immagine Live, inserirla nel computer e riavviarlo. Per "
+"eseguire il login ed usare l'ambiente desktop, immettere il nome utente "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Premere <keycap>Invio</"
+"keycap> alla richiesta di password, poiché non c'è password per questo "
+"account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinché gli "
+"utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il "
+"login, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco "
+"rigido, si clicchi sull'icona del desktop <guilabel>Installa su disco "
+"rigido</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Installazione in modo testo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"E' possibile eseguire l'installazione in modo testo delle immagini Live "
+"usando il comando <command>liveinst</command> nella console."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Installazione diretta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Potete aggiungere <option>liveinst</option> o <option>textinst</option> come "
+"opzione al boot loader per eseguire una installazione diretta senza avviare "
+"il live CD/DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Avvio da USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Un altro modo per usare queste immagini Live è di metterle su un dispositivo "
+"USB. Per farlo, installare il pacchetto <package>livecd-tools</package> dal "
+"repositorio di sviluppo. Quindi, eseguire lo script <command>livecd-iso-to-"
+"disk</command> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Si sostituisca <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> con la partizione dove "
+"si desidera porre l'immagine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Questo è un processo <emphasis>non</emphasis> distruttivo; qualsiasi dato si "
+"abbia sul dispositivo USB <emphasis>sarà preservato</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Persistenza live USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Per Fedora 9 esiste supporto per i cambiamenti persistenti con le immagini "
+"Live. Il caso di utilizzo primario è quello di eseguire il boot di un "
+"immagine Live su un disco flash USB e salvare i cambiamenti sul medesimo "
+"dispositivo. Per farlo, eseguire il download dell'immagine Live ed eseguire "
+"il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Sostituire <replaceable>512</replaceable> con la grandezza desiderata in "
+"megabyte dei dati persistenti, od overlay. Lo shell script <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> è salvato nella directory <filename class=\"directory"
+"\">LiveOS</filename> presente nella root dell'immagine CD. Il dispositivo "
+"USB deve avere sufficiente spazio libero per l'immagine Live, più l'overlay, "
+"più qualsiasi altro dato debba essere immagazzinato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Cambiamenti degli strumenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Il lavoro per meglio integrare le immagini Live con il resto del sistema è "
+"continuato, e sono migliorati anche gli strumenti usati per crearle. "
+"L'utilità <command>livecd-creator</command> fornisce ora sia un'API per la "
+"creazione di front-end alternativi sia strumenti per altri tipi di immagini."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Differenze da una installazione Fedora regolare"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"I seguenti punti differiscono da una normale installazione Fedora rispetto a "
+"quella con immagine live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Le immagini Live forniscono un sotto insieme di pacchetti disponibili "
+"nell'immagine regolare DVD. Entrambi sono connessi allo stesso repositorio "
+"che contiene tutti i pacchetti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"Nelle immagini Live SSH è disabilitato per impostazione predefinita. SSH è "
+"disabilitato perché il nome utente predefinito nelle immagini Live non ha "
+"alcuna password. L'installazione su disco rigido richiede comunque la "
+"creazione di un nuovo utente e password."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"L'installazione delle immagini Live non permette alcuna selezione dei "
+"pacchetti o possibilità di aggiornamento poiché esse copiano l'intero "
+"filesystem dal media al disco rigido o dischi USB. Dopo aver completato "
+"l'installazione e riavviato, i pacchetti possono essere aggiunti o rimossi "
+"come si desidera con lo strumento <application>Aggiungi/Rimuovi applicazioni "
+"</application>, <command>yum</command> od altri strumenti di gestione del "
+"software."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Le immagini Live non funzionano sull'architettura<systemitem>i586</"
+"systemitem>."
diff --git a/it-IT/MailServers.po b/it-IT/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..6c2f269
--- /dev/null
+++ b/it-IT/MailServers.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Mail server"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agent "
+"(MTA)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, il mail transport agent (MTA) "
+"<application>Sendmail</application> non accetta connessioni di rete da alcun "
+"host ad eccezione del computer locale. Per configurare "
+"<application>Sendmail</application> come server per altri client:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Editare <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> modificando la linea "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> per porre il server in ascolto sui "
+"dispositivi di rete, o commentare interamente questa opzione usando il "
+"delimitatore di commento <option>dnl</option>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Installare il pacchetto <package>sendmail-cf</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Rigenerare <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/it-IT/Multimedia.po b/it-IT/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..d3ae2f1
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora include applicazioni per funzioni multimediali assortite, incluso "
+"ascolto, registrazione, ed editing. Pacchetti aggiuntivi sono disponibili "
+"attraverso il repositorio Fedora Package Collection. Per informazioni "
+"aggiuntive sul multimedia in Fedora, fare riferimento alla sezione "
+"Multimedia del sito web del Fedora Project su <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Lettori multimediali"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"L'installazione predefinita di Fedora include <application>Rhythmbox</"
+"application> e <application>Totem</application> per la riproduzione di "
+"contenuti multimediali. I repositori Fedora includono molti altri popolari "
+"pacchetti come <application>XMMS</application> ed <application>amaroK</"
+"application> di KDE. Sia GNOME che KDE posseggono una selezione di lettori "
+"che possono essere usati con una varietà di formati. Programmi aggiuntivi "
+"sono disponibili da terze parti per gestire altri formati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, il lettore video predefinito per GNOME, ha ora la "
+"capacità di cambiare i back-end di visualizzazione senza ricompilazione o "
+"cambio dei pacchetti. Per installare il back-end di xine, eseguire il "
+"seguente comando come root:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Per eseguire una sola volta <package>Totem</package> con il back-end di "
+"xine, eseguire il seguente comando come root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Per cambiare il back-end predefinito in xine per l'intero sistema, eseguire "
+"il seguente comando come root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Durante l'uso del back-end xine, è possibile usare temporaneamente il back-"
+"end GStreamer. Per usare il back-end di GStreamer, eseguire il seguente "
+"comando come root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "I formati Ogg e Xiph.Org Foundation"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora include il supporto completo per il formato per contenuti "
+"multimediali Ogg, peri formati audio Vorbis e Speex, per il video Theora, e "
+"il formato audio lossless FLAC. Questi formati liberamente distribuibili non "
+"sono ostacolati da brevetti o restrizioni di licenze. Questi forniscono "
+"potenti e flessibili alternative ai più popolari formati ristretti; il "
+"Fedora Project incoraggia l'uso di formati open source al posto di quelli "
+"ristretti. Per maggiori informazioni su questi formati e su come usarli, "
+"fare riferimento al sito web della Xiph.Org Foundation su <ulink url="
+"\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD ed altri formati multimediali esclusi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora non può includere il supporto per la riproduzione o la registrazione "
+"degli MP3 o dei DVD video. I formati MP3 sono brevettati, ed i proprietari "
+"non hanno fornito le necessarie licenze. I formati DVD sono brevettati ed "
+"equipaggiati con uno schema crittografico. I detentori dei brevetti non "
+"hanno fornito le licenze necessarie, ed il codice necessario a decifrare i "
+"dischi crittografati CSS potrebbe violare il Digital Millennium Copyright "
+"Act, una legge sul copyright degli Stati Uniti. Fedora esclude anche diverse "
+"applicazioni multimediali a causa di brevetti o restrizioni sulla licenza, "
+"inclusi il Flash Player di Adobe ed il Real Player di Real Media. Per "
+"maggiori informazioni su questo argomento, fare riferimento a <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Anche se possono essere disponibili altre opzioni MP3 per Fedora, Fluendo "
+"ora offre un plugin MP3 per GStreamer che è licenziato in modo appropriato "
+"per gli utenti finali. Questo plugin abilita il supporto MP3 nelle "
+"applicazioni che usano il framework GStreamer come backend. Non è possibile "
+"distribuire questo plugin con Fedora per motivi di licenza, ma esso offre "
+"una nuova soluzione per un vecchio problema. Per maggiori informazioni, fare "
+"riferimento alle pagine <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installare il Plug-in MP3 Fluendo</ulink> o <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installare l'MP3 "
+"Plug-in con Codeina</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "Authoring e masterizzazione di CD e DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"I repositori Fedora includono una varietà di strumenti per gestire e "
+"masterizzare facilmente CD e DVD. Gli utenti GNOME possono masterizzare "
+"direttamente dal file manager Nautilus. Anche i repositori Fedora contengono "
+"software aggiuntivo per questi compiti, come <package>brasero</package> , "
+"<package>gnomebaker</package>, o <package>k3b</package>. Strumenti da "
+"console includono <command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
+"<command>genisoimage</command>, ed altre popolari applicazioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Screencast"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"E' possibile usare Fedora per creare ed eseguire screencast, che sono "
+"registrazioni video di sessioni desktop, utilizzando tecnologie aperte. "
+"Fedora include <package>istanbul</package>, che crea screencast usando il "
+"formato video Theora e 'byzanz', che crea screencast come file GIF animati. "
+"Questi video possono essere visualizzati usando uno dei diversi lettori "
+"inclusi in Fedora. Questo è il modo preferibile di inviare screencast al "
+"Fedora Project sia per gli sviluppatori che per gli utenti finali. Per "
+"istruzioni più dettagliate, fare riferimento alla pagina <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Supporto esteso mediante i plugin"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Molti dei lettori multimediali in Fedora possono usare plugin per aggiungere "
+"il supporto ad altri formati multimediali e sistemi di output sonoro. Alcuni "
+"usano potenti backend come il pacchetto <package>gstreamer</package>, per "
+"gestire il supporto dei formati dei media e l'output sonoro. Fedora offre "
+"pacchetti di plugin per questi backend e per applicazioni individuali, e "
+"terze parti possono offrire plugin aggiuntivi per aggiungere ulteriori "
+"funzionalità."
diff --git a/it-IT/OverView.po b/it-IT/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..0ad1eb6
--- /dev/null
+++ b/it-IT/OverView.po
@@ -0,0 +1,527 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Elementi culminanti per la versione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Visita guidata di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Una visita guidata ricca di immagini e video di questa nuova entusiasmante "
+"versione è disponibile su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
+"Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Sommario della versione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Per un sommario meno tecnico e più amichevole dei cambiamenti importanti in "
+"questa versione, fare riferimento a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Novità in Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Questa versione include nuove significative versioni di molti prodotti "
+"chiave e tecnologie. Le seguenti sezioni forniscono una breve panoramica dei "
+"principali cambiamenti dall'ultima versione di Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Spins"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora include diverse <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins"
+"\"><firstterm>spin</firstterm></ulink> differenti, che sono varianti di "
+"Fedora create da uno specifico gruppo di pacchetti software. Ciascuna spin "
+"possiede una combinazione di software adatta alle esigenze di uno specifico "
+"tipo di utente finale. Oltre ad una piccolissima immagine <filename>boot."
+"iso</filename> per l'installazione via rete, gli utenti hanno le seguenti "
+"scelte di spin:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Un immagine regolare per gli utenti desktop, workstation e server. Questa "
+"spin fornisce un metodo di aggiornamento ottimale ed un ambiente noto agli "
+"utenti delle precedenti versioni di Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Una delle diverse immagini Live che possono essere avviate da un disco o "
+"dispositivo flash USB, e se lo si desidera possono essere installate su "
+"disco rigido. Fare riferimento alla sezione <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> per maggiori "
+"informazioni sulle immagini Live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Altre spin personalizzate sono disponibili su <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. Queste immagini Live possono essere usate su "
+"dispositivi USB mediante l'utilità <package>livecd-iso-to-disk</package> "
+"disponibile nel pacchetto <package>livecd-tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Le diverse versioni di Fedora sono anche disponibili via Jigdo. Questo "
+"metodo di distribuzione può migliorare la velocità di scaricamento delle "
+"immagini ISO di installazione. Invece di attendere il completamento dei "
+"download torrent, Jigdo ricerca i mirror più veloci che può trovare "
+"attraverso l'infrastruttura Fedora Project Mirror Manager, ed esegue il "
+"download dei frammenti mancanti da questi mirror. Per ottimizzare la ricerca "
+"di questi frammenti, si può dire a Jigdo di scansionare un DVD o un CD di "
+"cui si dispone, ed eliminare i download ridondanti. Questa caratteristica "
+"diventa particolarmente utile se:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Si esegue il download di tutte le versioni di test e quindi si desidera "
+"ottenere la versione finale, in questo caso si dispone già del 90% dei dati "
+"per ciascun download successivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Si esegue il download sia del DVD che del gruppo di CD, in tal caso il DVD "
+"contiene il 95% dei dati necessari al gruppo di CD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Si esegue il download di qualsiasi combinazione citata in precedenza."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "Aggiornare usando PreUpgrade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade è un applicazione che gli utenti eseguono su un installazione "
+"Fedora 7 o 8 esistente, che risolve e scarica i pacchetti necessari "
+"all'aggiornamento di Fedora. Mentre PreUpgrade scarica i pacchetti "
+"necessari, gli utenti sono liberi di continuare ad utilizzare i propri "
+"sistemi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr "Per utilizzare PreUpgrade per aggiornare da Fedora 8 a Fedora 9:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr ""
+"Eseguire il backup di tutti i dati importanti prima dell'aggiornamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"Eseguire il comando <command>yum update</command> come root per essere "
+"sicuri che tutti i pacchetti siano aggiornati alle loro ultime versioni."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"Eseguire il comando <command>yum install preupgrade</command> come root per "
+"installare PreUpgrade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+"Eseguire il comando <command>preupgrade</command> come root per avviare "
+"l'applicazione PreUpgrade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Selezionare <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> sulla schermata "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput>, e clickare il "
+"bottone <guibutton>Apply</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+"Quando tutti i pacchetti sono stati scaricati, riavviare il sistema per "
+"avviare il programma di installazione di Fedora 9."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento alla wiki di PreUpgrade:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Caratteristiche"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Questa versione presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/"
+"C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME ora include un utilità per la creazione di "
+"foto e video con la webcam chiamata <application>Cheese</application>, "
+"migliorato supporto di rete, una nuova applet orologio internazionale, il "
+"supporto per Google Calendar ed etichette personalizzabili in Evolution, un "
+"nuovo visualizzatore per i desktop remoti, migliorate caratteristiche di "
+"accessibilità, e l'integrazione di <application>PolicyKit</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 è disponibile come parte di questa versione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 fornisce un supporto migliorato per la banda larga mobile, "
+"inclusi i dispositivi GSM e CDMA, ed ora supporta molteplici dispositivi ed "
+"il networking ad-hoc per la condivisione delle connessioni. Ora è abilitato "
+"per impostazione predefinita sulle installazioni da DVD, CD, rete, ed "
+"immagini Live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Il programma di installazione Fedora, <application>Anaconda</application>, "
+"supporta ora il ridimensionamento della partizioni per i filesystem ext2/3 "
+"ed NTFS, la creazione e l'installazione su filesystem criptati, modalità di "
+"ripristino migliorata con FirstAidKit, locazioni indipendenti per il secondo "
+"stage del programma ed i pacchetti software. Un immagine <filename>boot.iso</"
+"filename> più grande e ridisegnata, in parte per questa ragione, presenta un "
+"programma di installazione di secondo stage."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Le immagini Live USB supportano ora la persistenza, affinché i dati e le "
+"impostazioni utente possano essere preservate dopo il riavvio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, un nuovo "
+"gruppo di strumenti grafici e per la console per la gestione multi "
+"distribuzione del software, è installato per impostazione predefinita in "
+"questa versione di Fedora. Il programma grafico di aggiornamento "
+"<application>PackageKit</application> è disponibile al posto di "
+"<application>Pup</application>. Grazie a <application>PackageKit </"
+"application>, le prestazioni di <command>yum</command> sono state "
+"significativamente migliorate. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA rende più facili l'amministrazione dell'auditing, dei processi di "
+"gestione dell'identità e delle policy, fornendo interfacce basate sul web ed "
+"a linea di comando e strumenti gestionali per facilitare l'amministrazione "
+"del sistema. FreeIPA combina la potenza del Fedora Directory Server con "
+"FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP e DNS per fornire una facile e pronta "
+"soluzione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, la prossima "
+"versione del maturo e stabile filesystem ext3 in questa versione è "
+"disponibile come opzione. Ext4 presenta migliori prestazioni, capacità di "
+"storage più elevata e diverse altre nuove caratteristiche."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Questa versione di Fedora usa <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, un demone basato sugli "
+"eventi, al posto di <filename>/sbin/init</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (beta5) porta diverse grandi migliorie che includono un look and "
+"feel nativo, l'integrazione con il desktop, la nuova posizione per i "
+"bookmarks, ed una barra degli indirizzi rielaborata."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"L'ambiente Java completamente gratuito ed open source OpenJDK 6 è installato "
+"per impostazione predefinita. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, derivato da OpenJDK 1.7, non è più il "
+"predefinito. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> include un plugin per i browser basato su GCJ, che è disponibile sia "
+"per le architetture x86 che x86_64. GCJ è ancora predefinito "
+"sull'architettura PPC."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, con molte nuove caratteristiche, è disponibile come componente "
+"di Fedora 9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora ora include <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, che presenta una minor "
+"richiesta di memoria ed altri miglioramenti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora ora include <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> per sostituire la vecchia, non più mantenuta distribuzione TeX."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 presenta un nuovo kernel basato sulla versione 2.6.25."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"I crash del kernel possono essere automaticamente segnalati a <ulink url="
+"\"http://www.kerneloops.org/\"/> e diagnosticati in modo amichevole "
+"mediante  il pacchetto <package>kerneloops</package> installato per "
+"impostazione predefinita. le firme dei crash sono comunemente riferite come "
+"oops in Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Piano di sviluppo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"I piani proposti per la prossima versione di Fedora sono disponibili su "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/it-IT/PackageChanges.po b/it-IT/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..6b3691e
--- /dev/null
+++ b/it-IT/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Per un elenco dei pacchetti che sono stati aggiornati dalla versione "
+"precedente, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. E' inoltre possibile "
+"trovare una comparazione dei pacchetti principali fra tutte le versioni di "
+"Fedora su <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"com/fedora</ulink>."
diff --git a/it-IT/PackageNotes.po b/it-IT/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..e3f2733
--- /dev/null
+++ b/it-IT/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,402 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Note sui pacchetti"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Le seguenti sezioni contengono informazioni riguardanti i pacchetti che "
+"hanno subito significativi cambiamenti per Fedora 9. Per un accesso "
+"facilitato, sono organizzati in linea generale usando gli stessi gruppi "
+"mostrati nel sistema d'installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Utilità per la scheda audio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"L'utilità <command>system-config-soundcard</command> è stata rimossa, a "
+"causa di <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-"
+"March/msg02148.html\">numerosi</ulink> problemi legati al disegno ed "
+"implementazione obsolete. Le moderne tecnologie, inclusa udev e l'HAL, hanno "
+"reso certe schede sonore immediatamente funzionanti. Qualsiasi scheda audio "
+"non immediatamente funzionante dovrà essere segnalata con un <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. Le "
+"preferenze possono ancora essere regolate in modo fine nell'ambiente "
+"desktop, usando, fra l'altro, gli strumenti PulseAudio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ora include Perl 5.10.0, il primo aggiornamento di versione \"major"
+"\" in perl5 da diverso tempo. Lo stesso interprete Perl è più veloce, "
+"richiede meno memoria e presenta diversi miglioramenti nel supporto UTF-8 e "
+"nella gestione dei thread. L'installazione di Perl è ora rilocabile, una "
+"benedizione per gli amministratori di sistema ed i produttori di pacchetti "
+"di sistema. Perl 5.10.0 inoltre aggiunge un nuovo operatore smart match, una "
+"istruzione switch, named captures, variabili di stato, e messaggi di errore "
+"migliorati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Cambiamenti di yum"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"La funzionalità del plugin <systemitem>installonlyn</systemitem> è stata "
+"integrata nel core del pacchetto <package>yum</package>. Le opzioni "
+"<option>installonlypkgs</option> e <option>installonly_limit</option> sono "
+"usate per impostazione predefinita per limitare il sistema a mantenere solo "
+"due pacchetti del kernel. E' possibile regolare l'impostazione dei "
+"pacchetti, il loro numero o disabilitare interamente le opzioni come si "
+"preferisce. Maggiori dettagli sono disponibili sulle pagine man per "
+"<filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Il comando <command>yum</command> ora ritenta l'esecuzione quando rileva un "
+"lock. Questa funzionalità è utile se un demone sta cercando aggiornamenti, o "
+"se si stanno eseguendo <command>yum</command> ed un altro frontend grafico "
+"simultaneamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Il comando <command>yum</command> accetta un nuovo parametro nel suo file di "
+"configurazione, che rappresenta il costo relativo nell'accesso ad un "
+"repositorio software piuttosto che ad un altro e serve a determinare la "
+"priorità dei pacchetti.  Il parametro di costo predefinito è 1000, valori "
+"maggiori indicano minor priorità."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"In Fedora 9 Rawhide, il file <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename> è stato cambiato in <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"rawhide.repo</filename>. I riferimenti a <computeroutput>development</"
+"computeroutput> in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> sono stati "
+"cambiati in <computeroutput>rawhide</computeroutput>. A causa di come RPM "
+"tratta i file di configurazione, il file esistente <filename>/etc/yum.repos."
+"d/fedora-development.repo</filename> viene salvato come <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> se in precedenza era "
+"stato modificato. Gli utenti del repositorio development debbono fare "
+"attenzione a questo cambiamento di nome, affinché possano essere aggiornati "
+"gli scripts, file di configurazione personalizzati, e così via, per usarli "
+"con il nuovo nome."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Lo strumento <systemitem>pam_mount</systemitem> ora usa un file di "
+"configurazione in formato XML. Il file <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf</filename> verrà convertito in <filename>/etc/security/pam_mount.conf."
+"xml</filename> durante l'aggiornamento con <command>/usr/bin/"
+"convert_pam_mount_conf.pl</command>, che rimuoverà tutti i commenti. Ogni "
+"file di configurazione per-user, se necessario, dovrà essere convertito "
+"manualmente con lo script di conversione. Un file di esempio "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> con commenti dettagliati sulle "
+"opzioni disponibili è presente in <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> sostituisce il "
+"vecchio, non più mantenuto pacchetto TeX. Offre un pacchetto nuovo stile che "
+"risolve molti problemi di sicurezza della vecchia distribuzione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Il Linux Terminal Server Project (LTSP) è stato incluso direttamente in "
+"Fedora 9. Il lavoro è in atto. Per le ultime notizie e documentazione, fare "
+"riferimento a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Pacchetti di utilità"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>nautilus-open-terminal</package> ora usa una chiave "
+"GConf per controllarne il comportamento quando lanciato mediante il click "
+"con il bottone destro del mouse sul Desktop. Per abilitare il comportamento "
+"precedente, che apriva il terminale risultante nella home directory utente, "
+"usare questo comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>i810switch</package> è stato rimosso. Questa "
+"funzionalità è ora disponibile attraverso il comando <command>xrandr</"
+"command> nel pacchetto <package>xorg-x11-server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>evolution-exchange</package> sostituisce "
+"<package>evolution-connector</package>, e fornisce una funzionalità sotto il "
+"vecchio nome."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"I pacchetti <package>system-config-firewall</package> e <package>system-"
+"config-selinux</package> sostituiscono <package>system-config-security-"
+"level</package>. Il pacchetto <package>system-config-selinux</package> è "
+"parte del pacchetto <package>policycoreutils-gui</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "Interazione pilot-link ed HAL/PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>pilot-link</package> ora pone in blacklist il modulo "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> per impostazione predefinita. Gli "
+"utenti sono incoraggiati a provare l'accesso diretto USB presente nelle "
+"versioni recenti di <package>pilot-link</package>. Questo è abilitato per "
+"impostazione predefinita passando l'opzione <option>--port usb:</option> ai "
+"vari strumenti <package>pilot-link</package>, invece del dispositivo seriale "
+"usato in passato (tipicamente <filename>/dev/pilot</filename> o <filename>/"
+"dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, e così via). Ad "
+"esempio:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"I pacchetti <package>hal-info</package> ed <package>hal</package> sono stati "
+"aggiornati per impostare correttamente i permessi per i necessari "
+"dispositivi USB usando PolicyKit. Se si usa una qualsiasi configurazione "
+"manuale esistente, ripristinare i cambiamenti per evitare possibili "
+"conflitti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni, fare riferimento al <filename>README.fedora</"
+"filename> incluso nel pacchetto <package>pilot-link</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Informazioni legali"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "Le seguenti informazioni legali riguardano alcuni software in Fedora."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/ProjectOverview.po b/it-IT/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..98f768c
--- /dev/null
+++ b/it-IT/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"L'obiettivo del progetto Fedora è di lavorare con la comunità Linux per "
+"creare un sistema operativo completo e general-purpose costituito "
+"esclusivamente da software open source. Il Fedora Project è gestito dalle "
+"stesse persone che vi contribuiscono. Se si desidera partecipare al "
+"progetto, come tester, sviluppatore, documentatore o traduttore, fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> per "
+"i dettagli. Per informazioni sui canali di comunicazione dedicati agli "
+"utenti e ai collaboratori di Fedora, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project è gestito dagli stessi individui che vi contribuiscono. "
+"Come tester, sviluppatore, documentatore o traduttore, potete fare la "
+"differenza! Vedere <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> per i dettagli. Per informazioni sui "
+"canali di comunicazione per gli utenti ed i collaboratori di Fedora, fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Oltre al sito, sono disponibili le seguenti mailing list:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"per gli utenti delle versioni Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, per i tester delle versioni test di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, per gli sviluppatori, sviluppatori, sviluppatori"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, per i partecipanti al Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Per iscriversi ad una di queste liste, spedire un email con la parola "
+"\"subscribe\" nell'oggetto a <replaceable>&lt;listname&gt;-request</"
+"replaceable>, dove <replaceable>&lt;listname&gt;</replaceable> è uno dei "
+"sopraelencati nomi di liste. In alternativa, è possibile iscriversi alle "
+"Fedora mailing list attraverso l'interfaccia web disponibile su <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project include anche diversi canali IRC (Internet Relay Chat). "
+"IRC è una forma di comunicazione real-time, basata su testo, simile alla "
+"messaggistica istantanea. Con essa, è possibile avere conversazioni con più "
+"persone contemporaneamente in un canale aperto o chattare privatamente con "
+"qualcunon un canale privato. Per parlare ad altri partecipanti del Fedora "
+"Project via IRC, si deve accedere alla rete IRC Freenode. Fare riferimento "
+"al sito web Freenode su <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www."
+"freenode.net/</ulink> per maggiori informazioni."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"I partecipanti del Fedora Project frequentano il canale #fedora sulla rete "
+"Freenode, mentre gli sviluppatori del Fedora Project si possono spesso "
+"trovare sul canale #fedora-devel. Alcuni dei progetti più grandi possono "
+"anche avere i propri canali; queste informazioni si possono trovare sulle "
+"pagine web per il progetto, e su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"it_IT/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Per poter parlare sul canale #fedora, è necessario registrare un nickname o "
+"<firstterm>nick</firstterm>. Si riceveranno istruzioni digitando il comando "
+"<command>/join</command> sul canale."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Canali IRC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project e Red Hat non hanno controllo sui canali IRC del Fedora "
+"Project o sui loro contenuti."
diff --git a/it-IT/Release_Notes.po b/it-IT/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..15db9fb
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/Security.po b/it-IT/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..da75466
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Security.po
@@ -0,0 +1,465 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Questa sezione evidenzia vari aspetti di sicurezza di Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Sviluppi sulla sicurezza"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora continua a migliorare le sue molteplici <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">caratteristiche di sicurezza</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Supporto per le password SHA-256 ed SHA-512"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>glibc</package> in Fedora 8 disponeva del <ulink url="
+"\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">supporto</ulink> per le "
+"password con hashing SHA256 e SHA512, mentre in precedenza erano disponibili "
+"solo DES e MD5. Questi strumenti sono stati estesi in Fedora 9: l'hashing "
+"delle password con le funzioni hash SHA-256 e SHA-512 è ora supportato."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"Per passare all'hashing delle password con funzioni SHA-256 o SHA-512 su un "
+"sistema installato, usare il comando <command>authconfig --passalgo=sha256 --"
+"update</command> o <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. "
+"In alternativa, per configurare il metodo di hashing è possibile utilizzare "
+"lo strumento GUI <command>authconfig-gtk</command>. Gli account esistenti "
+"non subiranno alcun effetto fino alla successiva modifica della password."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 è utilizzato per impostazione predefinita nelle nuove installazioni. "
+"Altri algoritmi possono essere configurati solo per le installazioni "
+"kickstart, usando le opzioni <option>--passalgo</option> o <option>--"
+"enablemd5</option> per il comando kickstart <option>auth</option>. Se "
+"l'installazione non usa kickstart, usare <command>authconfig</command> come "
+"descritto sopra, quindi cambiare la password dell'utente root e le password "
+"degli altri utenti creati dopo l'installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Nuove opzioni sono ora disponibili in <package>libuser</package>, "
+"<package>pam</package>, e <package>shadow-utils</package> per supportare "
+"questi algoritmi di hashing delle password. Eseguendo <command>authconfig</"
+"command> queste opzioni verranno configurate automaticamente, perciò non è "
+"necessario modificarle manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Nuovi valori per l'opzione <option>crypt_style</option>, e le nuove opzioni "
+"<option>hash_rounds_min</option> e <option>hash_rounds_max</option>, sono "
+"ora supportate nella sezione <option>[defaults]</option> di <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Fare riferimento alla pagina man di "
+"<command>libuser.conf(5)</command> per ulteriori dettagli."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Nuove opzioni, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> e "
+"<option>rounds</option>, sono ora supportate dal modulo PAM "
+"<filename>pam_unix</filename>. Fare riferimento alla pagina man "
+"<command>pam_unix(8)</command> per i dettagli."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Nuove opzioni, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> e <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
+"option>, sono ora supportate in <filename>/etc/login.defs</filename>. Fare "
+"riferimento alla pagina man <command>login.defs(5)</command> per i dettagli. "
+"Opzioni corrispondenti sono state aggiunte a <command>chpasswd(8)</command> "
+"e <command>newusers(8)</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE esteso per coprire maggiori funzionalità"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"La protezione <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> adesso copre "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> e <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. Questo miglioramento è particolarmente utile per quelle "
+"applicazioni che usano la libreria <package>glib2</package>, in quanto "
+"diverse delle sue funzioni usano <systemitem>vasprintf</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "Sviluppi su SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi "
+"finemente granulare:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> non permette l'esecuzione di binari setuid, "
+"che fanno connessioni alla rete, o usano una GUI."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> non consente l'accesso alla rete ad "
+"eccezione di HTTP mediante un browser web, e non consente l'esecuzione dei "
+"binari setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> è l'ideale per gli utenti d'ufficio: "
+"previene di diventare root mediante le applicazioni setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> è lo stesso di <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, ad eccezione dell'accesso root mediante <command>sudo</command> "
+"che è consentito."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> fornisce il pieno accesso, come quando "
+"non si utilizza SELinux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"Anche i plug-in del browser che usano <package>nspluginwrapper</package>, "
+"che è l'impostazione predefinita, adesso sono eseguiti in modo confinato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Comportamento predefinito del Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"In Fedora 9, il comportamento predefinito del firewall è stato cambiato. Non "
+"ci sono porte aperte predefinite, ad eccezione di SSH (22), che è aperta da "
+"<application>Anaconda</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Informazioni generali"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Una introduzione generale alle molteplici caratteristiche di sicurezza in "
+"Fedora, lo status corrente e le policies, sono disponibili su <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Le pagine del progetto SELinux contengono suggerimenti per la risoluzione "
+"dei problemi, spiegazioni, e puntatori a documentazione e riferimenti. "
+"Alcuni link utili:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Le nuove pagine del progetto SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Suggerimenti per la risoluzione dei problemi: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Elenco dei comandi SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Dettagli sui domini confinati: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Free IPA è un'installazione amministrata centralmente di identità, policy, "
+"ed audit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"Il programma di installazione del server IPA assume la presenza di un "
+"sistema relativamente pulito, per installare e configurare diversi servizi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "una istanza di Fedora Directory Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Diversi sforzi sono stati fatti per consentire di tornare alle impostazioni "
+"precedenti, ma non è possibile garantirne il successo. In modo similare lo "
+"strumento <command>ipa-client-install</command> sovrascrive le "
+"configurazioni PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) e Kerberos "
+"(<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA non supporta altre istanze di Fedora Directory Server sulla stessa "
+"macchina durante l'installazione, anche se sono in funzione su altre porte. "
+"Per poter installare IPA, le altre istanze devono essere rimosse e IPA "
+"stesso ne può gestire la rimozione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Non c'è attualmente alcun meccanismo di migrazione degli utenti esistenti in "
+"un IPA server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"Il server si auto configura per essere un client di se stesso. Se l'avvio di "
+"Directory Server o KDC fallisce in fase di boot, si dovrà avviare il sistema "
+"in single-user mode per poter risolvere il problema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento alla seguente pagina web:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/it-IT/SystemDaemons.po b/it-IT/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..58fe14c
--- /dev/null
+++ b/it-IT/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Servizi di sistema"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 presenta il sistema di inizializzazione Upstart. Tutti gli init "
+"script di System V saranno eseguiti correttamente in modalità compatibile. "
+"Comunque, gli utenti che hanno fatto personalizzazioni al proprio file "
+"<filename>/etc/inittab</filename> dovranno migrare queste modifiche ad "
+"upstart. Per informazioni sul funzionamento di upstart, vedere le pagine man "
+"<command>init(8)</command> ed <command>initctl(8)</command>. Per "
+"informazioni sulla scrittura degli script per upstart, leggere la pagina "
+"<command>events(5)</command>, ed anche l'Upstart Getting Started Guide:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"A causa dei cambiamenti al sistema init, si consiglia che gli utenti che "
+"fanno un aggiornamento su un file system live a Fedora 9, riavviino "
+"immediatamente dopo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 presenta <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 fornisce un supporto "
+"migliorato per la banda larga mobile, inclusi i dispositivi GSM e CDMA, ed "
+"ora supporta molteplici dispositivi ed il networking ad-hoc per la "
+"condivisione delle connessioni. Ora è abilitato per impostazione predefinita "
+"su tutte le installazioni. Quando si utilizza NetworkManager, si deve fare "
+"attenzione a quanto segue:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager attualmente non supporta alcun tipo di dispositivo virtuale. "
+"Gli utenti che usano bridging, bonding, o VLAN debbono tornare al vecchio "
+"servizio di rete dopo la configurazione di queste interfacce."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager avvia la rete in modo asincrono. Gli utenti che hanno "
+"applicazioni che richiedono che la rete sia pienamente inizializzata durante "
+"il boot dovranno impostare la variabile <option>NETWORKWAIT</option> in "
+"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Si prega di <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">inviare una "
+"segnalazione d'errore</ulink> nei casi dove ciò sia necessario, affinché le "
+"applicazioni in questione possano essere corrette."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs non è più installato per impostazione predefinita. Gli utenti che "
+"volessero usare Autofs possono sceglierlo dal gruppo <guimenu>Strumenti di "
+"sistema</guimenu> nel programma di installazione, o nello strumento di "
+"installazione dei pacchetti."
diff --git a/it-IT/Virtualization.po b/it-IT/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..e154605
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualizzazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"La virtualizzazione in Fedora 9 ha subito notevoli modifiche e presenta "
+"nuove caratteristiche che migliorano il supporto per le piattaforme Xen e "
+"KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Miglioramenti sull'integrazione del kernel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"Il kernel Xen si basa ora sull'implementazione delle paravirt ops dal kernel "
+"upstream. In precedenza, il kernel Xen era creato da un forward-porting di "
+"parti di Xen dal kernel 2.6.18 nel kernel attuale Fedora. Questo compito era "
+"arduo ed estremamente laborioso, e permetteva di produrre kernel Xen meno "
+"aggiornati rispetto ai kernel regolari. L'inclusione delle paravirt ops "
+"rende ora questo processo non più necessario. Una volta che le paravirt ops "
+"saranno integrate nell'upstream, Xen non richiederà più un kernel dedicato."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Comunque, ora il kernel Xen manca del supporto Dom0. Un host/Dom0 Xen "
+"esistente dovrà continuare a girare su Fedora 8. Il supporto per Dom0 Xen "
+"tornerà ad essere aggiunto più tardi in Fedora 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"I guest Linux pienamente virtualizzati ora hanno 3 possibili metodi di "
+"installazione:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "Avvio PXE dalla rete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "CDROM / immagine ISO locale."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr "Installazione di rete di una distribuzione servita via FTP/HTTP/NFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"Quest'ultimo permette installazioni automatizzate attraverso l'uso di file "
+"kickstart; pertanto i metodi di installazione di guest Xen HVM e KVM sono "
+"ora parificati."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni, fare riferimento a: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Migliorata gestione dello storage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"In precedenza, in Fedora era stata introdotta la possibilità di gestire "
+"remotamente i domini guest esistenti, usando <package>libvirt</package>; ma "
+"non era possibile creare nuovi guest a causa del mancato supporto alla "
+"gestione dello storage. In Fedora 9, la nuova gestione dello storage "
+"consente di creare e cancellare volumi da un host remoto usando "
+"<package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "Integrazione PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"In precedenza, l'applicazione <command>virt-manager</command> veniva "
+"eseguita come root per gestire un hypervisor locale, ed usava "
+"<command>consolehelper</command> per autenticarsi da una sessione desktop. "
+"Eseguire applicazioni GTK come utente root non è mai buona norma. "
+"L'integrazione di PolicyKit ora permette di eseguire <command>virt-manager</"
+"command> come utente normale."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Migliorata autenticazione remota"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"In precedenza, Fedora ha introdotto il supporto per l'amministrazione remota "
+"sicura usando TLS/SSL, ed i certificati x509. Fedora 9 migliora le capacità "
+"di amministrazione remota aggiungendo il supporto per l'autenticazione "
+"mediante database di password, controller di dominio Kerberos, o sistemi di "
+"autenticazione basati su PAM. Questa caratteristica si applica a tutti gli "
+"strumenti che usano <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Altri miglioramenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora include anche i seguenti miglioramenti sulla virtualizzazione:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"un nuovo strumento P2V, distribuito in formato Live CD, per convertire una "
+"installazione bare-metal in un guest virtuale"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"un nuovo strumento, <command>xenner</command>, per eseguire i kernel Xen-"
+"paravirtualizzati su KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "driver-paravirtualizzati di storage e di rete per guest KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"pieno supporto per il monitoraggio delle statistiche di rete e blocco di "
+"QEMU e KVM in <package>libvirt</package> e <package>virt-top</package>, "
+"parificando questa funzionalità in precedenza disponibile solo per i guests "
+"Xen"
diff --git a/it-IT/WebServers.po b/it-IT/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..9192a3e
--- /dev/null
+++ b/it-IT/WebServers.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Web server"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD Driver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Gli utenti del modulo <filename>mod_dbd</filename> noteranno che il driver "
+"DBD <filename>apr-util</filename> per PostgreSQL è ora distribuito come "
+"modulo separato caricabile dinamicamente. Il modulo driver è ora incluso nel "
+"pacchetto <package>apr-util-pgsql</package>. Anche un driver MySQL è ora "
+"disponibile, nel pacchetto <package>apr-util-mysql</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "Applicazioni TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy è stata aggiornata a 0.4.x. Le applicazioni TurboGears sviluppate "
+"usando SQLAlchemy per l'accesso al database necessiteranno "
+"dell'aggiornamento degli startup scripts. Invece di:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "lo script di avvio deve avere:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal è stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.2. Per ulteriori dettagli, "
+"fare riferimento a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"E' necessario ricordare di eseguire il login nel sito come utente admin, e "
+"disabilitare qualsiasi modulo di terze parti prima di aggiornare questo "
+"pacchetto. Dopo l'aggiornamento del pacchetto:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Copiare <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> in "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, e ripetere per ogni "
+"file settings.php di ogni sito aggiuntivo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Navigare su <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> per eseguire lo "
+"script di aggiornamento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid è stato aggiornato dalla versione 2.6 alla 3.0.STABLE2. I file di "
+"configurazione non sono interamente compatibili con il passato. Per "
+"ulteriori dettagli, fare riferimento alle note di rilascio di Squid:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Inoltre, a causa di un bug, il transparent proxy non funziona. Questo "
+"problema dovrebbe essere risolto dopo il primo aggiornamento."
diff --git a/it-IT/Welcome.po b/it-IT/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..2b490da
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Welcome.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Benvenuti in Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project è un progetto open source sponsorizzato da Red Hat e "
+"supportato dalla comunità. Il suo obbiettivo è il rapido progresso di "
+"software e contenuti liberi ed open source. Il Fedora Project fa uso di "
+"forum pubblici, processi aperti, innovazione rapida, meritocrazia, e "
+"trasparenza nel tentativo di conseguire il miglior sistema operativo e la "
+"migliore piattaforma che i software liberi ed open source possano fornire."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Vecchie note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Se si sta migrando da una versione di Fedora più vecchia di quella "
+"immediatamente precedente a questa, si dovrà fare riferimento alle vecchie "
+"Note di rilascio per informazioni aggiuntive. E' possibile trovare le "
+"vecchie note di rilascio su <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"E' possibile aiutare la comunità del Fedora Project nel continuare a "
+"migliorare Fedora inviando segnalazioni d'errore e richieste di nuove "
+"funzionalità. Fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/> per maggiori informazioni sugli errori. Grazie "
+"per la partecipazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Per trovare ulteriori informazioni generali su Fedora, fare riferimento alle "
+"seguenti pagine web:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Panoramica di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Aiuto e discussioni"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Partecipare al Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Link alla documentazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Molti link potrebbero non funzionare correttamente nell'ambiente di "
+"installazione, a causa di restrizioni sulle risorse. Le note di rilascio "
+"sono consultabili anche al termine dell'installazione come pagina "
+"predefinita del browser Web. Se si è connessi ad internet, usare questi "
+"links per trovare altre utili informazioni su Fedora e la comunità che la "
+"crea e la supporta."
diff --git a/it-IT/Xorg.po b/it-IT/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..8128218
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Xorg.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "X Window System (Grafica)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
+"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Questa sezione contiene informazioni relative all'implementazione del "
+"sistema X.org, distribuito con Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Avvio e spegnimento di X più veloce"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 presenta un insieme di modifiche progettate per rendere più veloce "
+"l'avvio e lo spegnimento di X, e realizzare altri miglioramenti. Tutti i "
+"dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle "
+"caratteristiche:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Cambiamenti della configurazione di X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Il server X, X.org 1.4.99 è stato modificato per determinare e configurare "
+"automaticamente gran parte dell'hardware, eliminando la necessità di "
+"modificare il file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename>. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel "
+"file <filename>xorg.conf</filename> generato da <application>Anaconda</"
+"application> è:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "il driver grafico, e"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "la mappa della tastiera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Tutti gli altri dispositivi hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), i "
+"mouse USB e i touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Il server X interroga il monitor collegato per ottenere la gamma di "
+"risoluzioni supportate, e tenta di agganciare la più elevata disponibile con "
+"il corretto aspect ratio per lo schermo. Impostare la risoluzione preferita "
+"in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Risoluzione Schermo</guimenuitem></menuchoice>, e "
+"l'impostazione predefinita per il sistema in <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Se il file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> non è "
+"presente, X determinerà automaticamente anche il driver appropriato, ed "
+"assumerà un profilo di tastiera 105-key US."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"In certe situazioni, è stato usato il driver <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput>, ache quando il driver <computeroutput>kbd</computeroutput> "
+"era specificato in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. La rimozione del "
+"driver <computeroutput>evdev</computeroutput> ha causato errori ed "
+"avvertimenti simili ai seguenti:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"In Fedora 9, le impostazioni XKB sono lette da <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, che da agli utenti il corretto layout. Anche l'opzione "
+"<option>KEYTABLE</option>, configurata in <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, imposta il layout per X. Le variabili <option>XKB_VARIANT</"
+"option> e <option>XKB_OPTIONS</option> possono essere configurate per "
+"personalizzare XKB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Driver video di terze parti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Fare riferimento alla pagina <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> per le linee "
+"guida dettagliate sull'uso di driver video di terze parti."
diff --git a/it-IT/rpm-info.po b/it-IT/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..77c625f
--- /dev/null
+++ b/it-IT/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of it.po to
+#
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio di Fedora"
diff --git a/ja-JP/ArchSpecific.po b/ja-JP/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..cbb4432
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,676 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "アーキテクチャー依存メモ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"この節では、Fedora でサポートするハードウェアアーキテクチャーごとの情報を提供"
+"します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+"64ビットプラットフォーム (x86_64、ppc64) での、RPM の複数アーキテクチャーサ"
+"ポート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> は同じパッケージを複数アーキテクチャーに平行し"
+"てインストールすることをサポートします。<command>rpm -qa</command> のようなデ"
+"フォルトのパッケージリスト表示では、アーキテクチャーが表示されないのでパッ"
+"ケージが重複して表示されるはずです。代わりにデフォルトでアーキテクチャーを表"
+"示する、<package>yum-utils</package> パッケージの一部である "
+"<command>repoquery</command> を使ってください。<package>yum-utils</package> "
+"をインストールするには、次のコマンドを実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<command>rpm</command> を使ってアーキテクチャー付きで全パッケージを表示するに"
+"は、以下のコマンドを実行します。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"これを <filename>/etc/rpm/macros</filename> (システム全体の設定用) または "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (ユーザー毎の設定用) に追加することができま"
+"す。これによりデフォルトの問い合わせがアーキテクチャーを表示するように変わり"
+"ます:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Fedora での PPC 特有のもの"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"この節では、Fedora と PPC ハードウェアプラットフォームに特有の情報を取り扱い"
+"ます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "PPC ハードウェア要件"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "プロセッサーとメモリー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "最小 CPU: PowerPC G3 / POWER3。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は 1999 年頃以降に出荷された \"New World\" 世代のアップル Power "
+"Macintosh のみをサポートします。\"Old World\" マシンも動作するかもしれません"
+"が、Fedora ディストリビューションには含まれていない特殊なブートローダーを必要"
+"とします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は IBM RS/6000や、pSeries、iSeries、Cell Broadband Engine マシンをサ"
+"ポートします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は、Sony PlayStation 3、Genesi Pegasos II、Efika もサポートします。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は P.A. Semiconductor の'Electra' マシン向けの新ハードウェアサポート"
+"を含んでいます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "テキストモードでの推奨環境: 233 MHz G3 以上、128MiB RAM。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "グラフィカルモードでの推奨環境: 400 MHz G3 以上、256MiB RAM。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "ハードディスク容量"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"全パッケージでは 9 GB 以上のディスク領域を占拠します。最終的な大きさはインス"
+"トール時に選択したインストールスピンとパッケージにより決まります。インストー"
+"ル中にはインストール環境を保持するために追加のディスク領域が必要です。この追"
+"加のディスク領域は、(インストールディスク 1 にある) <filename>/Fedora/base/"
+"stage2.img</filename> のサイズに、インストール後のシステムの <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 以下のファイルのサイズを加えたものに相"
+"当します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"具体的には、追加容量として最小インストールの 90 MiB から、大きめのインストー"
+"ルで 175 MiB 位の範囲が必要です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"また、あらゆるユーザーデータにも追加の容量が必要であり、システムを正常に動作"
+"させるには少なくとも 5% の空き容量が必要です。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "64ビットマシンでの 4 KiB ページ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 での 64KiB ページでの短い実験の後、PowerPC64 カーネルは 4KiB "
+"ページに戻りました。インストーラーはアップグレード中に swap パーティションを"
+"自動的に再フォーマットします。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Apple キーボード"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Apple システムでの <keycap>Option</keycap> キーは PC での <keycap>Alt</"
+"keycap> キーと同じものです。ドキュメントやインストーラーで <keycap>Alt</"
+"keycap> キーに触れているところでは、<keycap>Option</keycap> キーを使ってくだ"
+"さい。キーの組合わせによっては、<keycap>Option</keycap> キーを <keycap>Fn</"
+"keycap> キーと組み合わせて使う必要があるでしょう。例えば、仮想ターミナル "
+"tty3 に切り替えるためには <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> を使います。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "PPC インストールノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Fedora のインストールディスク 1 はサポートしているハードウェアで起動可能で"
+"す。それに加え、起動可能な CD イメージは1枚目の <filename class=\"directory"
+"\">images/</filename> ディレクトリ以下にあります。このイメージはハードウエア"
+"によって次のような異なる動作をします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"たいていのマシンでは、ブートローダーが 32-bit または 64-bit インストーラーの"
+"どちらか適切な方を自動的に起動します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64ビット IBM pSeries (POWER4/POWER5)、現行の iSeries モデル"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、ブートローダー "
+"<command>yaboot</command> が自動的に 64 ビットインストーラーを起動します。"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"OpenFirmware を使用しない、いわゆる \"Legacy\" iSeries モデルはインストールツ"
+"リーの <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> ディレクトリー"
+"にある起動イメージの利用が必要です。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32ビット CHRP (IBM RS/6000 など)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、<prompt>boot:</prompt> プロン"
+"プトで起動イメージ <filename>linux32</filename> を選択し、32ビットインストー"
+"ラーを起動してください。そうしないと 64ビットインストーラーが起動しますが、こ"
+"れは動作しません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Fedora カーネルは powerdeveloper.org からの \"デバイスツリー補助\" を使うこと"
+"なく、Pegasos と Efika の両方をサポートします。しかしファームウェアでの "
+"ISO9660 用の完全サポートが欠けているということは CD からの yaboot 経由の起動"
+"が出来ないことを意味します。代わりに CD からか、ネットワーク経由で 'netboot' "
+"イメージを起動します。イメージの大きさのため、ファームウェアの <option>load-"
+"base</option> 変数にデフォルトの 4MiB ではなく、32MiB のような大きなアドレス"
+"にファイルをロードするように設定しなければなりません。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"OpenFirmware のプロンプトで、Efika 更新が必要ならば以下のコマンドを入力し、そ"
+"うでなければ CD から netboot イメージを入力します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "又はネットワークから:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"インストール済みの Fedora システムをブート可能にする為に OpenFirmware も手動"
+"で 設定する必要があります。これを実行するには、<option>boot-device</option> "
+"と <option>boot-file</option> 環境変数を適切に設定して、<filename>/boot</"
+"filename> パーティションから yaboot をロードします。例えば、デフォルトのイン"
+"ストールが以下を 必要とするかも知れません:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Electra ファームウェアはまだ yaboot をサポートしていません; Electra でインス"
+"トールするには、<filename>ppc64.img</filename> netboot イメージで起動できま"
+"す。インストール後、インストールしたカーネルと initrd を <filename>/boot</"
+"filename> パーティションからロードするように手作業でファームウェアを設定する"
+"必要があります。詳細はファームウェアのドキュメントを参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"PlayStation 3 にインストールするには、まずファームウェアを 1.60 以降に更新し"
+"ます。<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/"
+">にある指示に従って \"Other OS\" ブートローダーを flash にインストールしなけ"
+"ればなりません。<ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/> から利用可能なソニーの \"ADDON\" CD で適切なブートローダーイ"
+"メージが見つかります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"ブートローダーをインストールしたら、PlayStation 3 は Fedora のインストールメ"
+"ディアから 起動できるはずです。NFS は FTP や HTTP 手法よりもメモリー消費が少"
+"ないので ネットワークインストールは NFS で一番良く機能します。<command>text</"
+"command> オプションを 使用することもインストーラーで消費するメモリーの量を低"
+"減します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora と PlayStation3 や、PowerPC 上の Fedora 一般に関しての情報は、<ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"メーリングリスト</ulink> か、<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</"
+"ulink> 上の <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> チャネル"
+"に参加してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "ネットワーク起動"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"インストーラーのカーネルと ramdisk を含む一体化されたイメージが、インストール"
+"ツリーの <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> ディレクト"
+"リー以下にあります。これらは TFTP を使ったネットワーク起動を意図してはいます"
+"が、他のことにも使うことができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"<command>yaboot</command> ローダーは IBM pSeries とアップル Macintosh のため"
+"の TFTP 起動をサポートします。<command>netboot</command> イメージ上で "
+"<command>yaboot</command> を使うことを推奨します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "PPC 特有のパッケージ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"<package>ppc64-utils</package> パッケージはアップストリームのパッケージング "
+"(<package>ps3pf-utils</package>、<package>powerpc-utils</package>、"
+"<package>powerpc-utils-papr</package>) を反映して個々のパッケージに分かれまし"
+"た。<command>mkzimage</command> コマンドはもう提供されませんが、"
+"<package>kernel-bootwrapper</package> パッケージからの <command>wrapper</"
+"command> スクリプトを利用できます:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Fedora での x86 特有のもの"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"この節では、Fedora と x86 ハードウェアプラットフォームに特有の情報を取り扱い"
+"ます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "x86 ハードウェア要件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"インストール中、またはインストール後に Fedora 9 特有の機能を使うには、ビデオ"
+"カードやネットワークカードといった他のハードウェア構成要素の詳細を知っておく"
+"必要があるでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"以下の CPU 仕様は、Intel プロセッサーの用語で記述されています。AMD や、"
+"Cyrix、VIA から提供されているもので、以下の Intel プロセッサーと互換性を持つ"
+"もの、または同等な他のプロセッサーも Fedora で使用できるでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は Intel Pentium 以上のプロセッサーを要求し、Pentium 4 以降のプロ"
+"セッサー用に最適化されています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "テキストモードでの推奨環境: 200 MHz Pentium クラス以上。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "グラフィカルモードでの推奨環境: 400 MHz Pentium II 以上。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "テキストモードでの最小 RAM: 128MiB。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "グラフィカルモードでの最小 RAM: 192MiB。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "グラフィカルモードでの推奨 RAM: 256MiB。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Fedora での x86_64 特有のもの"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"この節では、Fedora と x86_64 ハードウェアプラットフォームに特有の情報を取り扱"
+"います。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "x86_64 のハードウェア要件"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "x86_64 のメモリー要件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "テキストモードでの最小 RAM: 256MiB。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "グラフィカルモードでの最小 RAM: 384MiB。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "グラフィカルモードでの推奨 RAM: 512MiB。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "x86_64 のハードディスク容量の要件"
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..d580612
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Fedora リリースノート"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..261ced7
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/ja-JP/BackwardsCompatibility.po b/ja-JP/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..9debc07
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "後方互換性"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora は過去のソフトウェアとの互換性のために、古いシステムライブラリーを提供"
+"します。このソフトウェアは <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> "
+"グループの一部であり、デフォルトではインストールされません。この機能が必要で"
+"あれば、インストール中またはインストール完了後にこのグループを選択することが"
+"できます。Fedora システムでパッケージグループをインストールするには、"
+"<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>ソフトウェアの追"
+"加と削除</guimenuitem></menuchoice> を使うか、もしくは次のコマンドをターミナ"
+"ルウィンドウで実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"プロンプトが表示されたら <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ア"
+"カウントのパスワードを入力します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "コンパイラの互換性"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"互換性のために <package>compat-gcc-34</package> パッケージを含んでいます:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"詳細は <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"announce/2007-September/msg00015.html\"/> を参照して下さい。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "KDE 3 開発プラットフォーム / ライブラリー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora は今回、KDE 4.0 を特徴としており、完全なデスクトップ環境としての KDE "
+"3 は提供していません。ただし、Fedora は多くの既存の KDE 3 アプリケーションを"
+"実行してビルド できるように以下のような KDE 3.5 ライブラリパッケージを提供し"
+"ています:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>、<package>qt3-devel</package>(及び他の <package>qt3-"
+"*</package> パッケージ): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>、<package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 ライブ"
+"ラリ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>、<package>kdebase3-devel</package> : 一部の アプ"
+"リケーションで必要となる KDE 3 コアファイル。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"更に、Fedora はまだ KDE 4 に移行されていないゲームと、一部のサードパーティー"
+"の KDE 3 ゲームで必要となる <package>libkdegames</package> の KDE 3 バージョ"
+"ンを含んでいる <package>kdegames3</package> パッケージを提供します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"その上、<package>khelpcenter</package> を提供する KDE 4 <package>kdebase-"
+"runtime</package> パッケージはまた、KDE 3 アプリケーション用のサービスとして "
+"<package>khelpcenter</package> も 設定します。その為、KDE 3 アプリケーション"
+"内のヘルプが機能します。<package>khelpcenter</package>  の KDE 3 バージョンは"
+"もう提供されていません。その代わりに KDE 4 バージョンが使用されます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "これらのパッケージは以下に向けて設計されています:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "ファイルシステム階層標準 (FHS) に適合する、かつ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"<package>-devel</package> パッケージを含む KDE 4 と同時にインストールしても絶"
+"対に安全であること"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"これを達成するため、Fedora KDE SIG メンバーは KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> パッケージに 2 つの変更を加えました:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"symlinks ライブラリーはシステムアーキテクチャーに応じて <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> か <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> にインス"
+"トールされます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"<command>kconfig_compiler</command> と <command>makekdewidgets</command> ツー"
+"ルは、それぞれ <command>kconfig_compiler4</command> と "
+"<command>makekdewidgets4</command> に名前を変えました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"これらの変更はビルドするのに <command>cmake</command> を使う膨大な KDE 4 アプ"
+"リケーションの過半数にとって完全に透明であるべきです。というのは、"
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> がこれらの変更に適合するように"
+"パッチを当てられたからです。KDE SIG はこれらの変更を <package>kdelibs3-"
+"devel</package> ではなく、KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> に行いまし"
+"た。というのは、KDE 3 アプリケーションが通常、ライブラリー検索パスと実行ファ"
+"イルの名前をハードコードするのに対し、KDE 4 はこれらの場所を中央の場所に格納"
+"するからです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> は以下のものを含んで<emphasis role=\"strong\">い"
+"ない </emphasis>ことに注意してください:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"KDE 4 の代わりに使用できる完全な KDE 3 デスクトップ(ワークスペース); 特に "
+"KWin の KDE 3 バージョン、KDesktop、Kicker、KSplash、KControl は含まれて "
+"<emphasis role=\"strong\">いません。</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"Konqueror や KWrite などの <package>kdebase</package> アプリケーションの KDE "
+"3 バージョン; KDE 4 バージョンでは冗長物となり競合を起こします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"KWin 3 ウインドウデコレーションに必要な <package>libkdecorations</package> ラ"
+"イブラリ; ウインドウデコレーションは KWin の KDE 4 バージョンで使用でませ"
+"ん。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"一部の Kicker アプレットで必要な <package>libkickermain</package> ライブラ"
+"リ;Fedora 9 には Kicker がないため Kicker アプレットは使用できません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "レガシー API に対する開発は推奨できません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"下方互換のライブラリの場合と同様に、レガシー API に対しての新規ソフトウェアの"
+"開発は 推奨できません。"
diff --git a/ja-JP/Colophon.po b/ja-JP/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..8490ef9
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Colophon.po
@@ -0,0 +1,694 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "奥付"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "この<emphasis>奥付</emphasis>という語を我々が使うときは:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "貢献者を知る手段であり、同時に説明責任を果たし、"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "ツールと生成方法を説明します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "貢献者"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (翻訳者 - フランス語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (翻訳者 - パンジャブ語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (翻訳者 - ロシア語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (素原稿貢献者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> (ç´ "
+"原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (編集者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (素原稿貢献者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (翻訳者 - ブラジルのポルトガル語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (翻訳者 - ギリシャ語、ツール)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink>(翻訳者 - スペイン語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (翻訳者 - ドイツ語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (翻訳者 - イタリア語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (翻訳者 - オランダ語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (翻訳者 - イタリア語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (翻訳者 - ブラジルのポルトガル語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (翻訳者 -  セルビア語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (素原稿貢献者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (素原稿貢献者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> (素原"
+"稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (翻訳者 - ポルトガル語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (素原稿執筆者、編集者、共同発行者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (素原稿執"
+"筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (翻訳者 - スロバキア語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (翻訳者 - ブラジルのポルトガル語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (素原稿貢献者、翻訳者 - スロバキア語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (翻訳者 - スウェーデン語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (執筆者、編集者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(翻訳者 - スロバキア語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (翻訳者 - フランス語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (翻訳者 - フランス語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (翻訳者 - ウクライナ語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (編集者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (翻訳者 - ギリシャ語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (素原稿貢献者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (素原稿貢献者、編集者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (ツール、編集者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (翻訳者 - スロバキア語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (翻訳者 - ポーランド語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (素原稿貢献者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> (ç¿»"
+"訳者 - ポーランド語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (素原稿執筆者、編集者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (翻訳者 - 日本語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (翻訳者 - ギリシャ語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (翻訳者 - ギリシャ語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (翻訳者 - フランス語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(翻訳者 - ドイツ語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (ツール)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (翻訳者 - ブラジルのポルトガル語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (翻訳者 - フィンランド語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> (ç´ "
+"原稿貢献者)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (翻訳者、ツール)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> (ç¿»"
+"訳者 - 簡体字中国語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> (ç¿»"
+"訳者 - 簡体字中国語)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... そしてもっとたくさんの翻訳者たち。リリース後に追加しますので、これらのリ"
+"リースノートのウェブ更新バージョンを参照してください:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "生成方法"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Beat (素原稿) 執筆者は Fedora プロジェクトの Wiki 上にリリースノートを直接書"
+"きます。Fedora のテストリリース段階の間、重要な変更や機能強化を説明するため"
+"に、執筆者は他の題材のエキスパートと共に共同作業をします。編集チームは完了し"
+"た素原稿の整合性と質を確保し、Wiki の内容を修正管理リポジトリー内にある "
+"DocBook XML へと変換します。この時点で翻訳チームがリリースノートの各言語バー"
+"ジョンを作成し、最後には Fedora の一部として一般に利用可能になります。出版"
+"チームもまたこれとその後の正誤表を Web 上で利用可能にします。"
diff --git a/ja-JP/DatabaseServers.po b/ja-JP/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..1a2638c
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "データベースサーバー"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora は MySQL 5.0.51.a を提供します。このバージョンによって提供される機能強"
+"化については、<ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-"
+"nutshell.html\"/> を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"以前のリリースの MySQL からデータベースをアップグレードするには、<ulink url="
+"\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/> にある MySQL のサイ"
+"トを参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD ドライバー"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"MySQL DBD ドライバーは二重ライセンスで、関連するライセンスの問題が解決しまし"
+"た (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237"
+"\"/>)。結果の <package>apr-util-mysql</package> パッケージは Fedora ソフト"
+"ウェアリポジトリーに含まれています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora のこのリリースには PostgreSQL 8.3.0 が含まれています。この新バージョン"
+"についての詳細は <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/"
+"release-8-3.html\"/> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "データベースのアップグレード"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"PostgreSQL データベースのある、既存の Fedora システムをアップグレードする前"
+"に、<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-"
+"upgrading.html\"/> で述べられている手順を調べ、必要ならばそれに従う必要があり"
+"ます。そうしないと、新しいバージョンの PostgreSQL からデータにアクセスできな"
+"いかもしれません。"
diff --git a/ja-JP/Desktop.po b/ja-JP/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..831ab34
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1214 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora デスクトップ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"この節では Fedora グラフィカルデスクトップユーザーに影響を与える変更について"
+"詳述します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"このリリースは <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</ulink> "
+"2.22 を採用しています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"GNOME スプラッシュ画面はアップストリームでは意図的に無効にされています。有効"
+"にするには <command>gconf-editor</command> か、以下のコマンドを使います:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"ロック画面対話テーマは、このリリースでは選択したスクリーンセーバーに接続され"
+"ていません。有効にするには <command>gconf-editor</command> か、以下のコマンド"
+"を使います:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"カーソルのブリンクがこのリリースでデフォルトで有効になり、gconf 設定で管理さ"
+"れています。ブリンクをオフにするには以下のコマンドを実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 は stfp や、ftp、dav、smb、obexftp 等のバックエンドと一緒にユー"
+"ザー領域の仮想ファイルシステムである新 Gvfs を採用しています。Gvfs システム"
+"は <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> の置き換え/後継です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs は次の2つの部分で構成されます:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GLib の一部であり、<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> 用の API "
+"を提供ずく新しい共用ライブラリーである、GIO"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"多様なファイルシステムタイプとプロトコルのためのバックエンドを含んでいるパッ"
+"ケージである Gvfs そのもの"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Gvfs システムは現時点の <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> マウ"
+"ント状況を把握する単一のマスターデーモン <systemitem class=\"daemon\">gvfsd</"
+"systemitem> を実行させます。大半のマウントは独立したデーモンプロセスで走行し"
+"ます。クライアントはマウントと DBus 呼出し (セッションバス上とピアツービア "
+"DBus を使って)と、ファイルコンテンツのためのカスタムプロトコルで話します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"以前は <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> でサポートされて"
+"いたファイルシステムのうち、いくつかはまだ <systemitem class=\"service"
+"\">gvfs</systemitem> でサポートされていません。これら全てのタイプに対して完全"
+"な解決のための作業が続いています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"Fedora の開発者によって動かされ、GNOME ディスプレイマネージャー (<systemitem "
+"class=\"service\">gdm</systemitem>) は完全に書き直された最新版のアップスト"
+"リームコードに更新されました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"シャットダウンとリブートの制御のために <ulink url=\"/wiki/PolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink> が使えます。設定ツール <command>gdmsetup</command> は現"
+"在は欠けており、置き換えが設定されています。構成の変更については以下を参照し"
+"てください:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "ログイン画面で利用できる新しい機能には以下があります:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"バッテリーが低下した時、ラップトップをハイバーネイトかシャットダウンさせる、"
+"ログイン画面の電源管理とモニタリング"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "より賢いユーザーリスト"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"login ウィンドウとデスクトップセッションの間でのチラつきのない共通のデフォル"
+"ト背景"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "この機能の更なる情報は:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora のアカウントがあるのならば、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> にある内容"
+"を直接編集する。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "その他の注意点:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> と <filename>~/.xsession</filename> ログイン"
+"時に自動的には読み込まれなくなりました。どちらかのファイルを使っていたのなら"
+"ば、<package>xorg-x11-xinit-session</package> パッケージをインストールしてく"
+"ださい。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+"開発サイクルの最後で持ち込まれたバグ (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>) のため、ログイン画面が表示さ"
+"れた初回は利用者は言語を選択することができません。言語を選択するには一度ログ"
+"インし、ログアウトする必要があります。残念なことにこのバグは LiveCD でも有効"
+"です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+"GDM の出荷されたバージョンは古いスタイルテーマ形式をサポートしておらず、"
+"Fedora 8 で出荷されたバージョンよりもかなり地味です。Fedora 10 での優先度は歓"
+"迎美学になるでしょう。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"このリリースでは <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php"
+"\">KDE</ulink> 4.0.3 を採用しています。<package>kdepim</package> と "
+"<package>kdevelop</package> パッケージが KDE 4.0 の一部ではなく、KDE 4.0 で"
+"は <package>kdewebdev</package> が部分的にしか利用可能ではない "
+"(<application>Quanta</application> がない) ので、これらのパッケージの KDE "
+"3.5.9 版を提供しています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> は Qt 4 "
+"へのポーティング等、コアコンポーネントのアップグレードを採用しています。ま"
+"た、マルチメディア API の <application>Phonon</application>; ハードウェア統合"
+"フレームワークの <application>Solid</application>; 書き換えられ、多くの新しい"
+"コンセプトをもつパネルである <application>Plasma</application>; 統合デスク"
+"トップ検索; <application>KWin</application> の機能として合成; Oxygen と呼ばれ"
+"る最新のビジュアルスタイルのように、たくさんの新品のフレームワークを導入して"
+"います。<ulink url=\"http://kde.org/announcements/nnounce-4.0.3.php\">KDE "
+"4.0.3</ulink> は KDE 4.0 リリースシリーズからのバグ修正リリースです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は、旧来の KDE 3 デスクトップを含んで<application role=\"strong\">い"
+"ません</application>。KDE 4 や他のデスクトップ環境で KDE 3 アプリケーションの"
+"ビルドや、実行に使用できる互換 KDE 3 開発プラットフォームは含んでいます。何を"
+"含んでいるかについての詳細は <application>Backwards Compatibility</"
+"application> 節を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"service\">knetworkmanager</systemitem> は、このリリースで"
+"利用可能な <application>NetworkManager</application> のバージョンでは動作しな"
+"いので、KDE ライブイメージは代わりに <package>NetworkManager-gnome</package> "
+"から <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> を使います。"
+"<systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> 機能はこれらの"
+"暗号化技術のためのパスワードを保存します。(<systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> のみから呼び出される、Fedora 8 からのダミー "
+"<package>knetworkmanager</package> パッケージは、もはや使用されません。)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"ネイティブの <application>KWin</application> ウィンドウマネージャーが合成とデ"
+"スクトップ効果をサポートしたので、KDE Live イメージはもう "
+"<application>Compiz/Beryl</application> を含んでいません。<application>KWin</"
+"application> の合成/効果モードはデフォルトでは無効になっていますが、"
+"<command>systemsettings</command> で有効にできます。(KDE 4 統合での) "
+"<application>Compiz</application> はリポジトリーから <package>compiz-kde</"
+"package> パッケージをインストールすることで利用できます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "ワークスペースの変更"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> は古い <application>Kicker</application> "
+"と <application>KDesktop</application> を置き換えました。"
+"<application>Plasma</application> はパネルとデスクトップの両方を管理し、パネ"
+"ルが設定しているサイズ制限をアプレットがサポートするのならば、同じ "
+"<application>Plasma</application> アプレット (<application>plasmoids</"
+"application>) をパネルとデスクトップに置くことができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"古い KDE コントロールセンター (<application>KControl</application>) が "
+"<application>System Settings</application> (<command>systemsettings</"
+"command>) で置き換えられました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"<application>KDM</application> ログインマネージャーは新しいテーマ形式を使いま"
+"す。そのため、KDE 3 用に書かれた <application>KDM</application> テーマは KDE "
+"4 の <application>KDM</application> では動作しません。<application>KDM</"
+"application> はテーマ設定を含んでおり、外部の <command>kdmtheme</command> "
+"ツールはもはや不要です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"上記のアプリケーション全ては <package>kdebase-workspace</package> パッケージ"
+"にあります。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "パッケージとアプリケーションの変更"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"<package>qt</package>や、<package>kdelibs</package>、<package>kdebase</"
+"package> は今、KDE 4 バージョンを表しており、Fedora の以前のリリースの "
+"<package>qt4</package>や、<package>kdelibs4</package>、<package>kdebase4</"
+"package> パッケージを時代遅れにしています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Qt/KDE 3 バージョンは <package>qt3</package>と、<package>kdelibs3</package>、"
+"<package>kdebase3</package> に名前を変えました。Fedora 9 は "
+"<package>kdebase3</package> k 一部のみを含んでいます。詳細は "
+"<application>Backwards Compatibility</application> セクションを見てください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"アップストリームの KDE は <package>kdebase</package> モジュールを 3 つのモ"
+"ジュールに分割しました: <package>kdebase-runtime</package> と、"
+"<package>kdebase</package> (旧来の巨大な <package>kdebase</package> と区別す"
+"るために <package>kdebase-apps</package> としばしば呼ばれます)、"
+"<package>kdebase-workspace</package>。この分割は Fedora パッケージでも反映さ"
+"れます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は KDE 4 にポーティングされていないゲームを含む <package>kdegames3</"
+"package> パッケージを追加しています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<package>kdebase</package> の一部である <application>Dolphin</application> "
+"は <package>d3lphin</package> を置き換えました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"<package>kdebase-workspace</package> パッケージは <application>KDM</"
+"application> テーマ設定のためのサポートを含んでおり、<package>kdmtheme</"
+"package> を時代遅れにしました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<package>kdegraphics</package> 内では、<application>KPDF</application> と、"
+"<application>KGhostView</application> と、<application>KFax</application> は "
+"<application>Okular</application> に入れ替わります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"<package>kdesdk</package> の一部であった <application>KBabel</application> "
+"は <package>kaider</package> に入れ替わります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"<package>okteta</package> は、<package>kdeutils</package> の一部だった "
+"<application>KHexEdit</application> を置き換えました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"<package>kalgebra</package> と <package>marble</package> パッケージは "
+"<package>kdeedu</package> の一部になりました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"<package>ksudoku</package> パッケージは <package>kdegames</package> の一部に"
+"なりました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"<package>gwenview</package> パッケージは <package>kdegraphics</package> の一"
+"部になりました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"<package>kdegraphics</package> の一部だった <package>kiconedit</package> と "
+"<package>kcoloredit</package> パッケージは別々のパッケージになりました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"<package>kdemultimedia</package> の一部であった <package>kmid</package> パッ"
+"ケージは 今回個別のパッケージになりました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora KDE チームは、廃止予定か、不安定なアプリケーションを含んでいた "
+"<package>-extras</package> サブパッケージを落とすと決めました。というのはこれ"
+"らのアプリケーションは修正されたか、KDE 4 で落とされたからです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"<application>KPackage</application> が <package>smart</package> に依存するの"
+"で、<package>kdeadmin-kpackage</package> パッケージが <package>kdeadmin</"
+"package> から分離されました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 は <package>kdeaddons</package> モジュールを落としました。そのため、"
+"Fedora 9 には <package>kdeaddons</package> パッケージはありません。"
+"<package>kdegames3</package> と一緒に使う <application>Atlantik Designer</"
+"application> は <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package> として利用可能"
+"です。<package>ksig</package> アプリケーションと <package>konq-plugins</"
+"package> Konqueror プラグインは、自己のパッケージになっており、"
+"<package>extragear-plasma</package> は Kicker アドオンを置き換えました。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+"PackageKit は、新しい、デフォルトでディストリビューションとは独立のパッケージ"
+"管理フレームワークとフロントエンドです。機能の詳細については <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 での Bluetooth 機能 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) はこのリリース固有の機能強化があります。この機能の"
+"次世代の詳細は以下で延べられています:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora のアカウントがあるのならば、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> にある内容"
+"を直接編集する。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Bluetooth 装置へ送信するファイルは <command>gnome-obex-sen</command> を置き換"
+"えた <package>bluez-gnome</package> パッケージからの <command>bluetooth-"
+"sendto</command> プログラムで取り扱われます。右クリックのコンテキストメニュー"
+"の中の <guimenuitem>送る...</guimenuitem> からの <application>Nautilus</"
+"application> でファイルを送ります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Bluetooth 装置からのファイルの取り込みは ObexFTP と<ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink> サポートビルトインを持っている <package>gnome-"
+"user-share</package> に含まれています。<guimenu>システム</"
+"guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu><guisubmenu>インターネットとネットワーク"
+"</guisubmenu><guisubmenu>個人ファイルの共有</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bluetooth を通して公開ファイルを共有</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support) 経由でファイルを共有するか、<guimenu>Personal</"
+"guimenu><guisubmenu>ファイル共有</guisubmenu><guimenuitem>Bluetooth を通して"
+"ダウンロードフォルダーにファイルを受信</guimenuitem> で <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink> を使ってファイルを取り出します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Bluetooth 装置をサポートする GVFS を通して <application>Nautilus</"
+"application>で離れた Bluetooth 装置上のファイルを直接見ることができます。"
+"Bluetooth 装置を個人情報管理 (PIM) 装置との同期は <command>gnome-pilot</"
+"command> を使って行います。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Bluetooth デバイスの閲覧は、デスクトップパネル上の Bluetooth アイコンから 右"
+"クリックで出るコンテキストメニューで実行します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"<application>Gecko</application> エンジンを必要とするアプリケーションは完全"
+"に <application>Firefox</application> に依存します。<application>XULRunner</"
+"application> はユーザーインターフェース部分を必要とせず、機能のみを必要とする"
+"アプリケーションのためのブラウザーエンジンを分離する努力です。この分離は API/"
+"ABI の安定性と <application>Gecko</application> を使用しているアプリケーショ"
+"ンのためのよりクリーンなビルド環境を提供します。Fedora で以前は "
+"<application>Gecko</application> を使用していた多くのアプリケーションは、今"
+"は <application>XULRunner</application> で構築しています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"現在の状況については <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</ulink> を参照し"
+"てください。開発を助けるには <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"完全なアップストリームのドキュメントを見るには、<ulink url=\"http://"
+"developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
+"docs/XULRunner</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Web ブラウザー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Fedora のこのリリースは流行の <application>Firefox</application> ウェブブラウ"
+"ザーのバージョン 3.0 (ベータ 5) を含んでいます。Firefox に関する詳細は "
+"<ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> を参照してくだ"
+"さい。ブラウザーのセキュリティーと信頼性を向上させる、プラグインを自己のアド"
+"レス空間で実行するように分離するので、<package>nspluginwrapper</package> パッ"
+"ケージを 32-ビットシステムでもデフォルトで含んでいます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora の <application>Firefox</application> に関する情報は、この特徴ページで"
+"ご覧下さい:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora のアカウントがあるのならば、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> にある内容"
+"を直接編集する。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザープラグインを別のメモリー空間で実行させる "
+"<package>nspluginwrapper</package> がデフォルトでインストールされます。これ"
+"は、プラグインのクラッシュがウェブブラウザーに影響を与えなくなるので、ブラウ"
+"ザーの安定度を向上させます。同様に、Fedora 9 はセキュリティー問題の影響を減少"
+"させるサンドボックスプラグインのためのオプションの SELinux ポリシーを持ってい"
+"るので、セキュリティーを向上させます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Flash プラグインを有効にする"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora には Flash のフリーでオープンソース実装となる <package>swfdec</"
+"package> と <package>gnash</package> が含まれています。Adobe の商用 Flash プ"
+"レイヤープラグインソフトウェアを探す前に、これらのどちらかを試すことを推奨し"
+"ます。Adobe の Flash プレイヤープラグインは、追加サポートなしでは正しく動作し"
+"ない、旧来のサウンドフレームワークを使用しています。このサポートを有効にする"
+"には以下のコマンドを実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Fedora x86_64 の利用者は <application>Firefox</application> で 32-ビット "
+"Adobe Flash プレイヤープラグインを有効にするには、<package>nspluginwrapper."
+"i386</package> パッケージをインストールしなければなりませんし、プラグインから"
+"の音声を有効にするには <package>libflashsupport.i386</package> パッケージをイ"
+"ンストールしなければなりません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "32 ビット mozilla プラグインディレクトリーを作ってください:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> と、<package>nspluginwrapper.x86_64</"
+"package>、<package>libflashsupport.i386</package> パッケージをインストールし"
+"てください:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "上記の <package>flash-plugin</package> をインストールしてください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"flash プラグインを登録するには <command>mozilla-plugin-config</command> を実"
+"行して下さい:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"全ての <application>Firefox</application> のウィンドウを閉じ、その後、"
+"<application>Firefox</application> を再起動してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"プラグインをロードするには、URL バーに <userinput>about:plugins</userinput> "
+"と入力してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "メールクライアント"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+"<package>mail-notification</package> パッケージが分離しました。"
+"<application>Evolution</application> プラグインは、別のパッケージである "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package> の中にあります。"
+"<package>mail-notification</package> パッケージを更新する時に、このプラグイン"
+"は自動的に追加されます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 は 多くの性能改良や、フォルダー表示改善、改良されたメール通知サポー"
+"トがある、<application>Mozilla Thunderbird</application> バージョン 2 を含ん"
+"でいます。詳細については、Mozilla Thunderbird 2.0 リリースノートを参照してく"
+"ださい:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "PC スピーカーの無効化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Fedora では PC スピーカーがデフォルトで利用可能になりました。これが好みではな"
+"い場合、音を回避する方法が 2 つあります:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PC Speak</guimenuitem> 用の設定により <command>alsamixer</"
+"command> 内の PC スピーカーを容認できるレベル、または完全に無音にまでボリュー"
+"ムを落とすことができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"コンソールで以下のコマンドを実行して、PC スピーカーのシステム全体を無効にしま"
+"す。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "国際時間用アプレット"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"GNOME パネルの新しい時計のアプレットディスプレイで世界のタイムゾーンの追加"
+"や、表示された設定されたタイムゾーンのための気象情報のサポートするために拡張"
+"されました。<command>intlclock</command> を GNOME 時計アプレットにマージする"
+"のを含むこの作業は <command>system-config-date</command> と気象アプレットの全"
+"機能を提供します。追加の機能は、利用者は主要なタイムゾーンの代わりに好きな場"
+"所を選べる; 新旧の機能のための UI の強化; ツールチップの中に表示される完全な"
+"気象情報; を含みます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "以下でこの機能の詳細をご覧下さい:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora のアカウントがあるのならば、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> にある内容"
+"を直接編集する。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "統合された辞書"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"<application>OpenOffice.org</application> や、<application>Firefox</"
+"application>、他の <application>XULRunner</application>-ベースのアプリケー"
+"ションと同様に、GNOME と KDE デスクトップ両用の <command>hunspell</command> "
+"という新しいスペルチェックのバックエンドがあります。この共通バックエンドは "
+"<command>hunspell</command> で使うための共用の、多言語辞書を含んでいます。こ"
+"の機能はアプリケーションにかかわらず 1 種類の共通辞書を使用し、スペルの間違っ"
+"た単語に一貫した示唆を与え、辞書の重複を除くことで少ないディスク領域を使用し"
+"ています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "この尽力の詳細は以下に示してあります:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora のアカウントがあるのならば、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> にある内容"
+"を直接編集する。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は マルチディスプレイサポートを改良し、KDE 4 サポートを追加し、GTK "
+"ウィンドウデコレーター用の設定可能な中央と右クリックボタンとマウスホイールア"
+"クションa 追加した Compiz 0.7.2 とともに出荷します。Compiz 0.7.2 は多くの改良"
+"とバグ修正を追加します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "より詳しい情報には、Compiz 0.7.2 リリースの発表を参照して下さい:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "vmmouse ドライバー"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"出荷する <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> ドライバーのバグのため、仮想"
+"マシンのゲストの画面上でマウスの位置が正しく位置づけられないかもしれません。"
+"安定するまでの回避策として <option>Option NoAutoAddDevices</option> を ゲスト"
+"マシンの <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> の <option>ServerFlags</"
+"option> セクションに追加します。必要ならば作成して下さい:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/ja-JP/Devel.po b/ja-JP/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..8b6ab6e
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Devel.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "開発"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "この節では様々な開発ツールと機能を包含しています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "GCC コンパイラコレクション"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Fedora のこのリリースは、ディストリビューションに含まれている GCC 4.3.0 で構"
+"築されました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "GCC 4.3 に関する更なる情報は、こちらを参照してください:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "コード生成"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"<package>gcc-4.1.2-25</package> と <package>glibc-2.6.90-14</package> から "
+"<option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> オプションは C コードだけでなく、C++ も"
+"保護します。既にいくつかのセキュリティー問題があり、もしこのチェックが前に配"
+"置されていたら利用できなくなります。このアナウンスを参照してください:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"詳細は <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"announce/2007-September/msg00015.html\"/> を参照して下さい。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"このリリースの Fedora は Eclipse SDK バージョン 3.3.2 に基づく Fedora "
+"Eclipse を含んでいます。リリースの 3.3.x シリーズには <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> ページがあり、3.3.2 専用"
+"に <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.3.2.html\">release notes</ulink> が利用可能です。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Eclipse SDK は \"the Eclipse Platform\" や、\"the Eclipse IDE\"、\"Eclipse"
+"\"として知られています。Eclipse SDK は Callisto が組み合わせた包括的なリリー"
+"ス配下の 21 Eclipse プロジェクトのリリースの組み合わせのための土台です:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "これらの Europa プロジェクトの内のいくらかが Fedora に含まれています:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "C/C++ 開発用 CDT"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF:グラフィカルエディティングフレームワーク:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn 、Bagzilla と Trac のためのタスクコネクターに加え、Eclipse 用のタスク"
+"フォーカスした UI。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Fedora で入手できる他の Eclipse プロジェクトには以下があります:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse、Subversion バージョン制御を統合用:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev、Python 内での開発用:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse、PHP での開発用:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "perl を開発するための E.P.I.C:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Fortran での開発用の Photran:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"GCJ でパッケージされ、テストされたプロジェクトを増やすことの援助は常に歓迎し"
+"ます。fedora-java-list か、freenode の #fedora-java を通して興味のある仲間と"
+"接触してください:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"詳細は <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"announce/2007-September/msg00015.html\"/> を参照して下さい。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora は FLOSS ハッカーや、<package>eclipse-changelog</package>での "
+"ChangeLog の編集、<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> での Bugzilla と"
+"の対話に特に便利な機能とプラグインを含んでいます。CDT パッケージ "
+"<package>eclipse-cdt</package> はGNU Autotools と統合する作業のスナップショッ"
+"トリリースを含んでいます。RPM の specfile を編集するための <package>eclipse-"
+"rpm-editor</package> もあります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"これらのプロジェクトに関する最新情報は Fedora Eclipse プロジェクトページにあ"
+"ります:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "パッケージされていないプラグインと機能"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse は root ではない利用者にパッケージ化されていないプラグインと機"
+"能をインストールするために Update Manager 機能を利用することを認めています。"
+"そのようなプラグインは利用者のホームディレクトリーの <filename>.eclipse</"
+"filename> ディレクトリー配下にインストールされます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Fedora 8 からのアップグレード"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Fedora 8 からアップグレードする利用者はホームディレクトリーのキャッシュされた"
+"内容が適切に消されないことがあるのを意識しておいてください (Eclipse のバグ "
+"<ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</"
+"ulink>)。この問題を回避するには端末から Eclipse を <option>-clean</option>オ"
+"プションを付けて実行させてください。注意: l 回だけ実行すればよい。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64-ビット Java 実行環境 と JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Fedora の x86_64 Eclipse パッケージを Sun の 32-ビット JRE 上で実行しようとし"
+"ないでください。失敗するでしょう。64-ビットの著作権のある JRE に切り換える"
+"か、可能ならば 32-ビットバージョンのパッケージをインストールしてください。32-"
+"ビットバージョンをインストールするには、以下のコマンドを使用してください "
+"(SWT は例です):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"同様に、ppc64 システムのデフォルトで出荷される 32-ビット JNI ライブラリーは"
+"64-ビット JRE では実行できません。64-ビットバージョンをインストールするには、"
+"以下のコマンドを使用してください:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/ja-JP/Entertainment.po b/ja-JP/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..34f1014
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,100 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "ゲームとエンターテイメント"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora は様々なジャンルのゲームの選集を提供します。GNOME 用 (<package>gnome-"
+"games</package> と呼ばれる) と、KDE用 (<package>kdegames</package>) の小さな"
+"ゲームパッケージをインストールすることができます。リポジトリーにはあらゆる"
+"ジャンルの多くの追加のゲームがあります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Fedora プロジェクトのウェブサイトは、概要とインストール手順を含み、利用可能な"
+"多くのゲームの詳細を記述したゲーム専用のセクションを採用しています。詳細は以"
+"下を参照してください:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"インストールできる他のゲームの一覧については、<menuchoice><guimenu>アプリケー"
+"ション</guimenu><guimenuitem>ソフトウェアの追加と削除</guimenuitem></"
+"menuchoice>) を選択するか、コマンドライン経由:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "ゲームとエンターテイメント"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"<command>yum</command> を使用したゲームパッケージの詰め合わせのインストール方"
+"法については、以下で使用可能なガイドを参照してください"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/ja-JP/Feedback.po b/ja-JP/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..584c3bd
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Feedback.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "フィードバック"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"コメントや、指摘、バグ報告を Fedora コミュニティーにするために時間を割いて下"
+"さってありがとうございます。そうすることで世界中の Fedora や、Linux、フリーソ"
+"フトウェアの改良を助けることができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Fedora ソフトウェアに対するフィードバックの提供"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Fedora のソフトウェアやその他のシステム要素に対してのフィードバックについて"
+"は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> を参照してく"
+"ださい。このリリースについての共通して報告されたバグや既知の問題の一覧は "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/> で利用可能です。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "リリースノートに対するフィードバックの提供"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "リリースノートのみへのフィードバック"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "この節ではリリースノート自身へのフィードバックに関係します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"このリリースノートが何とかして改善できると感じたのであれば、著者に直接フィー"
+"ドバックを提供することができます。好みに応じて、いくつかの方法があります:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora のアカウントがあるのならば、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> にある内容"
+"を直接編集する。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"このテンプレート: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/"
+"nej3u</ulink> にバグレポートを記入する - <emphasis role=\"strong\">このリンク"
+"はリリースノート自体へのフィードバック専用です。</emphasis> 詳細については上"
+"記の勧告を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</"
+"ulink> にメールする。"
diff --git a/ja-JP/FileSystems.po b/ja-JP/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..3e8c10b
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "ファイルシステム"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は暗号化スワップパーティションと、非ルートファイルシステムの基本サ"
+"ポートを提供します。これを使用するには <filename>/etc/crypttab</filename> に"
+"エントリーを追加し、<filename>/etc/fstab</filename> に作成されたデバイスへの"
+"参照を追加します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 での新しいものとして、インストーラー <application>Anaconda</"
+"application> がインストール中に暗号化ファイルシステムの作成をサポートします。"
+"詳細については、<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide"
+"\">Fedora Installation Guide</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"ルートファイルシステムを含め、暗号化ボリュームへのインストールがサポートされ"
+"ました。後でボリュームにキーを追加したり削除したりする設定ツールはなく、暗号"
+"化を変更する方法はありません。詳細は機能のページを見てください:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"暗号化ファイルシステムを使うための完全な説明は、<ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora Encryption and Privacy "
+"Guide</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Ext4 のプレビュー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"新しい ext4 ファイルシステムがほぼ完全なプレビューとして Fedora 9 で利用可能"
+"です。ext3 ファイルシステムを ext4 としてマウントできますが、ディスク上の既存"
+"の ext3 ファイルシステムを ext4 に変換する ext3 から ext4 への変換ツールが計"
+"画されています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedora 9 では <option>ext4</option> オプションをインストーラーのブートパラ"
+"メーターに追加し、カスタムパーティショニングを選択することで、ext4 ファイルシ"
+"ステムにインストールすることができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> ユーザー領域ツール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Fedora 9 で提供される <command>e2fsprogs</command> ユーザー領域ツールはまだ "
+"ext4 を完全に利用可能ではありません。具体的には、<command>fsck</command> 機能"
+"が制限されています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "この機能に関する更なる情報は:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/ja-JP/I18n.po b/ja-JP/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..15e85c0
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/I18n.po
@@ -0,0 +1,470 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "国際化 (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr ""
+"この節では、Fedora における様々な言語のサポートに関連する情報について述べま"
+"す。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora の現地語化 (翻訳) は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N"
+"\">Fedora Localization Project</ulink> で調整されています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora の国際化は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora "
+"I18n Project</ulink> で整備されています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "言語の範囲"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora は <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many "
+"languages</ulink> に翻訳された多様なソフトウェアを特徴とします。Fedora の中心"
+"のソフトウェアの一つである <application>Anaconda</application> の言語の一覧に"
+"ついては <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
+"\">translation statistics</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "言語サポートのインストール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>言語</emphasis>グループから追加の言語サポートをインストールするに"
+"は、<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> ソフトウェアの追"
+"加/削除 </guimenuitem></menuchoice> を使用するか、このコマンドを実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"上記のコマンドで、<replaceable>language</replaceable> は <option>assamese</"
+"option>か、<option>bengali</option>、<option>chinese</option>、"
+"<option>gujarati</option>、<option>hindi</option>、<option>japanese</"
+"option>、<option>kannada</option>、<option>korean</option>、"
+"<option>malayalam</option>、<option>marathi</option>、<option>oriya</"
+"option>、<option>punjabi</option>、<option>sinhala</option>、<option>tamil</"
+"option>、<option>telegu</option>、<option>thai</option> 等の 1 つです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Fedora の早期のリリースからアップグレードしようとする SCIM の利用者は、"
+"<package>scim-bridge-gtk</package> をインストールすることを強く推奨します。こ"
+"のアプリケーションは、<package>libstdc++</package> の古いバージョンとリンクさ"
+"れたサードパーティーの C++ アプリケーションとうまく動作します。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"特定の言語の入力のために SCIM サポートを追加するには、<package>scim-lang-"
+"<replaceable>LANG</replaceable></package> をインストールしてください。ここで "
+"<replaceable>LANG</replaceable> は <option>assamese</option>、"
+"<option>bengali</option>、<option>chinese</option>、<option>dhivehi</"
+"option>、<option>farsi</option>、<option>gujarati</option>、<option>hindi</"
+"option>、<option>japanese</option>、<option>kannada</option>、"
+"<option>korean</option>、<option>latin</option>、<option>malayalam</option>、"
+"<option>marathi</option>、<option>oriya</option>、<option>punjabi</option>、"
+"<option>sinhalese</option>、<option>tamil</option>、<option>telugu</option>、"
+"<option>thai</option>、<option>tibetan</option> のうちの 1 つです。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> は、遠方"
+"にホストし、異種のバージョン制御システムのプロジェクトの翻訳に貢献することを"
+"手助けするための Fedora のオンラインツールです。このリリースの中核パッケージ"
+"の多くは多くの貢献者からの翻訳を受けとるために Transifex を使用しています。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">new Web tools</ulink> とコ"
+"ミュニティーの成長、より良いプロセスの組み合わせを経て、翻訳者はどのアップス"
+"トリームプロジェクトにも単一の翻訳者向けのウェブインターフェースを通じて直接"
+"貢献することができます。翻訳者のコミュニティーを持たないプロジェクトの開発者"
+"は、翻訳のために Fedora で確立されたコミュニティーに手を伸ばすことができま"
+"す。同様に、翻訳者は、簡単に翻訳に貢献するために Fedora に関連した膨大なプロ"
+"ジェクトに手を伸ばすことができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"全ての利用可能な言語用のフォントは、デフォルト言語範囲を広げるためにデスク"
+"トップではデフォルトでインストールされます。<package>dejavu-fonts</package> "
+"はデフォルトのシステムフォントとして <package>dejavu-lgc-fonts</package> を置"
+"き換えました。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "中国語フォント"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "<package>wqy-zenkai-fonts</package> パッケージが追加されました。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "インド語系フォント"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "<package>samyak-fonts</package> パッケージが追加されました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "<package>sarai-fonts</package> パッケージが追加されました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr ""
+"<package>smc-fonts</package> パッケージがマラヤーラム語に追加されました。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "日本語フォント"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> は Fedora 9 での日本語用の新しいデフォルト"
+"フォントです。これにはプロポーショナル版として <package>VLGothic-fonts-"
+"proportional</package> サブパッケージがあります。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "ネパール語フォント"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "<package>madan-fonts</package> パッケージが追加されました。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "タイ語フォント"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"<package>thaifonts-scalable</package> パッケージが追加され、Fedora でタイ語の"
+"TrueType フォントが利用可能になりました。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "入力メソッド"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"GTK アプリケーションの実行中に入力メソッドを開始・終了できるようになりまし"
+"た。新しい <emphasis>imsettings</emphasis> フレームワークに感謝します。"
+"<option>GTK_IM_MODULE</option> 環境変数はデフォルトでは不要になりましたが、"
+"<emphasis>imsettings</emphasis> を置き換えるためにまだ使用されています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"新しい <emphasis>imsettings</emphasis> フレームワークで、GNOME デスクトップ"
+"の <command>im-chooser</command> 入力メソッドの利用を動的に開始・停止できるよ"
+"うになりました。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"入力メソッドはアジアのロケールのデスクトップが実行中の場合のみデフォルトで開"
+"始します。現在の一覧は <systemitem>as</systemitem>、<systemitem>bn</"
+"systemitem>、<systemitem>gu</systemitem>、<systemitem>hi</systemitem>、"
+"<systemitem>ja</systemitem>、<systemitem>kn</systemitem>、<systemitem>ko</"
+"systemitem>、<systemitem>ml</systemitem>、<systemitem>mr</systemitem>、"
+"<systemitem>ne</systemitem>、<systemitem>or</systemitem>、<systemitem>pa</"
+"systemitem>、<systemitem>si</systemitem>、<systemitem>ta</systemitem>、"
+"<systemitem>te</systemitem>、<systemitem>th</systemitem>、<systemitem>ur</"
+"systemitem>、<systemitem>vi</systemitem>、<systemitem>zh</systemitem>。デスク"
+"トップの入力メソッドの利用を有効にしたり、無効にしたりするには "
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
+"guisubmenu><guisubmenu>ユーザー向け</guisubmenu><guimenuitem>入力メソッド</"
+"guimenuitem></menuchoice> 経由で <application>im-chooser</application> を使っ"
+"てください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "SCIM ホットキー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM は現在ではアジアの言語のために以下のテーブルのようにトリガーとなるホット"
+"キーを定義するだけです:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ホットキー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "中国語"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-空白"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "インド語系"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code> 又は、<code>Alt-`</code>、又は <code>Ctrl-"
+"Space</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Space</code> 又は、<code>Hangul</code> 又は、<code>Ctrl-Space</"
+"code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"このリリースでは python で SCIM 用の入力メソッドエンジンを書けるようになる "
+"<package>scim-python</package> パッケージを加えます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"<package>scim-python</package> パッケージは簡体字中国語の入力を改善する "
+"PinYin と ShuangPin 入力メソッドを提供するサブパッケージ <package>scim-"
+"python-pinyin</package> を含んでいます。PinYin 入力メソッドは簡体字中国語のデ"
+"フォルトの入力メソッドとして <package>scim-pinyin</package> を置き換えます。"
+"<package>scim-python-xingma</package> パッケージは他の中国語入力メソッドのた"
+"めの多くのテーブルを提供します。"
diff --git a/ja-JP/Installer.po b/ja-JP/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..d880a9c
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Installer.po
@@ -0,0 +1,711 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "インストールメモ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Fedora インストールガイド"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora のインストール方法を学ぶには、<ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink> ã‚’"
+"参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "これらのリリースノートはインストールの問題を対象としていません"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"インストール中に、これらのリリースノートで対象としていない問題や質問がある場"
+"合、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/FAQ</ulink> と <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
+"Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink> を参照してくださ"
+"い。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> は Fedora インストーラーの名前です。この"
+"節では <application>Anaconda</application> と Fedora 9 のインストールに関する"
+"問題の概要を述べます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "大きなファイルのダウンロード"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"もし Fedora の DVD ISO イメージをダウンロードするつもりであれば、全てのダウン"
+"ロードツールが 2GiB を超えたファイルに対応しているわけではないことに留意して"
+"おいてください。この制限がないツールには <command>wget</command> のバージョ"
+"ン 1.9.1-16 以降や、<command>curl</command>、<command>ncftpget</command> があ"
+"ります。<application>Bittorrent</application> は大きなファイルを取得するもう"
+"ひとつの方法です。torrent ファイルの取得と使用についての情報は、<ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</"
+"ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> は、デフォルトでインストール媒体の整合性"
+"をテストします。これは、CD、DVD、ハードドライブの ISO 、NFS の ISO によるイン"
+"ストールで機能します。インストールを開始する前、またインストール関連のバグと"
+"して報告する前に全てのインストール媒体のテストを行うことを Fedora プロジェク"
+"トは提言します。報告されたバグの多くは、実際には不適切に焼かれた CD や DVD が"
+"原因のものです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>mediacheck</command> 機能はとても敏感であり、使用可能なディスクを不"
+"完全であると報告することがあります。この結果はたいてい、ISO ファイルからディ"
+"スクを作成するさいに埋め草 (padding) を入れないソフトウェアによるものです。こ"
+"のテストを使うには、起動時に任意のキーを押してメニューに入ります。それから "
+"<keycap>Tab</keycap> キーを押し、パラメーターリストに <option>mediacheck</"
+"option> オプションを追加し、<keycap>Enter</keycap>を押します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"<command>mediacheck</command> 機能が正常に終わったら、通常の状態に戻るために"
+"再起動します。多くのシステムでは、ディスクからのインストール処理が早くなりま"
+"す。再起動時には <option>mediacheck</option> オプションをスキップしてもかまい"
+"ません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent は自動的にファイルの整合性を検査します"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> を使う場合には、ダウンロードする全ての"
+"ファイルは自動的に検証されます。もしファイルのダウンロードが完了したのであれ"
+"ば、それをチェックする必要はありません。しかしながら、いったん CD か DVD に焼"
+"いたのであれば、媒体の整合性を検査するために、やはり <command>mediacheck</"
+"command> を使用すべきです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Fedora をインストールする前に、メモリーの検査を実行するには、起動メニューで任"
+"意のキーを押し、<guimenuitem>Memory Test</guimenuitem> を選択します。このオプ"
+"ションにより <application>Anaconda</application> の代わりに "
+"<application>Memtest86</application> スタンドアローンメモリーテストソフトウェ"
+"アを実行します。<application>Memtest86</application> メモリー検査は、"
+"<keycap>Esc</keycap> キーを押すまで実行し続けます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Memtest86 の入手方法"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"この機能を利用するためには、インストールディスク 1 か、DVD、rescue CD から起"
+"動する必要があります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 はグラフィカルな FTP、HTTP インストールをサポートします。ただし、イ"
+"ンストーラーイメージが RAM に収まるか、インストールディスク 1 のようにローカ"
+"ルな記憶域になければなりません。そういうわけで、192MiB 超の RAM を搭載したシ"
+"ステムか、インストールディスク 1 から起動されたシステムでのみ、グラフィカルな"
+"インストーラーが使用できます。192MiB 以下の RAM を搭載したマシンでは、自動的"
+"にテキストベースのインストーラーが使用されます。もしテキストベースのインス"
+"トーラーがいいのであれば、<prompt>boot:</prompt> プロンプトで <command>linux "
+"text</command> と入力してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Anaconda における変更"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr "ext2, ext3, ntfs のパーティションのサイズ変更用の組込み済みサポート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"root ファイルシステムも含め、暗号化ブロックデバイスへのインストールのサポート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"古い <filename>boot.iso</filename>と、<filename>diskboot.img</filename>、"
+"<filename>rescuecd.iso</filename> を置き換える、統合ネットワーク起動 ISO イ"
+"メージ。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"第 2 ステージインストーラーの場所は、今回ソフトウェアパッケージの場所から 独"
+"立しています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"EFI を使用し、<systemitem>grub</systemitem> 経由の起動の <systemitem>x86</"
+"systemitem> と <systemitem>x86_64</systemitem> マシンへの通常インストール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"ハードウェアの検索と検知は今回、HAL と <systemitem>udev</systemitem> をベース"
+"にしています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "USB flash メディア上の Live イメージ内での固執用サポート"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "インストールに関連した問題"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "IDE の装置名"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"i386 と x86_64 で IDE ドライブ用の <filename>/dev/hdX</filename> の使用は、"
+"<filename>/dev/sdX</filename> に変更されました。Fedora 7 より前のリリースから"
+"のアップグレードで装置のラベル化の重要性と、パーティションの制限についての注"
+"意を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"すべての IDE RAID コントローラーがサポートされるわけではありません。もし "
+"RAID コントローラーが <package>dmraid</package> でまだサポートされてなけれ"
+"ば、Linux ソフトウェア RAID を設定することで、ドライブを RAID アレイにするこ"
+"とができます。サポートされるコントローラーでは RAID 機能をコンピューターの "
+"BIOS で設定してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "複数の NIC と PXE インストール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"複数のネットワークインターフェースがあると、サービスによっては eth0 を BIOS "
+"が認識している最初のネットワークインターフェースに割り当てないことがあり、"
+"PXE で使用されているネットワークインターフェース以外をインストーラーが使用し"
+"ようとすることがあります。この動作を変えるには<filename>pxelinux.cfg/*</"
+"filename> 設定ファイルで以下を使用してください:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"上記の設定オプションによりインストーラーは BIOS や PXE が使用しているのと同じ"
+"ネットワークインターフェースを使用するようになります。以下のオプションも使用"
+"できます:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"このオプションによりネットワークスイッチにリンクしているのが見つかった最初の"
+"ネットワーク装置をインストーラーが使用するようになります。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "アップグレードに関連した問題"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora アップグレードの推奨手順については、ページ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 にアップグレードしようとしていて、<package>emacs</package> を使って"
+"いるのならば、きちんとしたアップグレードのためには以前のリリースから最新の"
+"バージョンの emacs にアップグレードしなければなりません。Fedora 8 の利用者な"
+"らば <package>emacs-22.1-10.fc8</package> 以降、Fedora 7 の利用者ならば "
+"<package>emacs-22.1-7.fc7</package> でなければなりません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"<package>emacs</package> のどのバージョンがインストールされているかを知るに"
+"は <command>rpm -q emacs</command> コマンドを実行してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "SCSI ドライバーのパーティションの制限"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"古い IDE ドライバーが 1 装置当たり最大 63 個のパーティションをサポートしてい"
+"たのに対し、SCSI 装置は 1 装置当たり 15 個のパーティションに制限されていま"
+"す。<application>Anaconda</application> は Fedora の他の部分と同じ方法で、新"
+"しい <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> ドライバーを使用してお"
+"り、インストールやアップグレード処理中に IDE ディスク上の 15 個を越えるパー"
+"ティションを検出できません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"もし 15 パーティションを越えるシステムをアップグレードしようとしているのなら"
+"ば、ディスクを論理ボリューム管理 (LVM) に移行する必要があるかもしれません。こ"
+"の制限は LVM をサポートしていない他のインストールされたシステムと対立するかも"
+"しれません。たいていの最近の Linux ディストリビューションは LVM をサポートし"
+"ており、他のオペレーティングシステム向けのドライバーも同様に利用可能です。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "ディスクパーティションはラベル付きでなければならない"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"linux カーネルがストレージ装置の取扱い方法を変えたということは、<filename "
+"class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ã‚„ <filename class=\"devicefile\">/"
+"dev/sdX</filename> といったデバイス名が以前のリリースの値と違うかもしれないと"
+"いうことです。<application>Anaconda</application> は、装置を探す際、パーティ"
+"ションラベルか UUID に依存することでこの問題を解決します。これらがなかった"
+"ら、<application>Anaconda</application> はパーティションにはラベルが必要だと"
+"の警告を表示し、アップグレードは開始できません。論理ボリューム管理 (LVM) とデ"
+"バイスマッパーを使用しているシステムは通常、再ラベルを必要としません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "ディスクパーティションラベルをチェックするには"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"パーティションラベルを見るには、既存の Fedora システムを起動し、端末のプロン"
+"プトで以下を入力します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"一覧の個々のボリューム行が、以下に示すように <option>LABEL=</option> 値を持っ"
+"ていることを確認して下さい:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "ファイルシステムのマウント行を更新"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"どのファイルシステムのラベルが追加や更新されても、<filename>/etc/fstab</"
+"filename> の装置行は以下に合致するように修正されなければなりません:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "ラベルによるマウントの行の例は:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "<filename>/grub.conf</filename> カーネルルートエントリーを更新"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/</filename> (ルート) ファイルシステムのラベル"
+"が変更されたら、grub 設定ファイルのカーネル起動パラメーターも変更しなければな"
+"りません:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "カーネル grub 行に合致する例は:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "ラベルへの試験変更"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"パーティションラベルが適合されたか、<filename>/etc/fstab</filename> ファイル"
+"が変更されたら、全てのパーティションが正常にマウントされ、ログインできること"
+"を確認するために既存の Fedora システムを起動します。完了したら、インストー"
+"ラーを起動し、アップグレードを開始するためにインストール媒体で再起動します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "アップグレードと新規インストール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"特にサードパーティーの収納庫からのソフトウェアを含んでいる場合には、一般的"
+"に、アップグレードよりも新規インストールを勧めます。アップグレードした "
+"Fedora のシステムでは以前のインストールから残ったサードパーティーのパッケージ"
+"は期待どおりには動かないかもしれません。それでもアップグレードを行うと決めた"
+"のならば、以下の情報が役に立つでしょう:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"まずアップグレードするまえに、システムの完全なバックアップをとりましょう。具"
+"体的には <filename>/etc/</filename> と <filename>/home</filename>、さらにカス"
+"タマイズされたパッケージがそこにインストールされているのなら <filename>/opt</"
+"filename> と <filename>/usr/local</filename> を保存します。失敗した場合に備"
+"え、代替パーティションに古い状態の「クローン」を作っておきマルチブートにして"
+"おくことは、考慮に値するでしょう。GRUB フロッピーのような代替の起動メディアを"
+"作っておくことは賢明なことです。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "システム設定のバックアップ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/</filename> にある設定ファイルのバックアップは、新規インストー"
+"ル後にシステム設定をやり直す場合にも大変便利です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "アップグレード完了後に次のコマンドを実行します。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"アップグレード以前のパッケージを探すために出力の後ろの方をチェックします。"
+"サードパーティーのリポジトリーからのパッケージを削除するか更新します、でなけ"
+"れば、必要に応じた対処をします。以前にインストールしたパッケージのいくつかは"
+"どの設定リポジトリーにもないかもしれません。全てのパッケージをリストするには"
+"以下のコマンドを使用します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "キックスタート HTTP の問題"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"HTTP 経由で Kickstart 設定ファイルを使用するとき、ファイルを取り扱うことがで"
+"きなかったというエラーでキックスタートファイルの取扱いに失敗することがありま"
+"す。何も変更せずに <guilabel>OK</guilabel> ボタンを何度かクリックすることでこ"
+"のエラーから逃れることができます。回避策として、Kickstart 設定を取り扱う他の"
+"サポートされた方法を使用してください。"
diff --git a/ja-JP/Java.po b/ja-JP/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..abf5829
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Java.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 では Java プラットフォームのフリーソフトウェア実装である OpenJDK 6 "
+"の Standard Edition を含んでいます。OpenJDK 6 はまだ Java と互換ではありませ"
+"ん; 認証するための作業が行われています。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora は Sun の安定した OpenJDK 6 ブランチに追従します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK が IcedTea に入れ替わります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 パッケージ <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> は <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> の対応部分である "
+"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename> を置き換えます。Fedora 8 の IcedTea "
+"パッケージは、不安定な OpenJDK 7 ブランチを追いましたが、<filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> パッケージは安定版の OpenJDK 6 ブランチを追います。"
+"いくつかの理由で IcedTea を OpenJDK 6 で置き換えるという決定をしました:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun が IcedTea が代替品を提供していた邪魔物の大部分を置き換えました。残りの邪"
+"魔物は IcedTea プロジェクトから代替品がマージされました。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"IcedTea への要求は OpenJDK とできるだけマージすることなので、IcedTea と "
+"OpenJDK との差分は時間が経つにつれ減少するでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 は安定版ブランチであるのに対し、OpenJDK 7 は不安定で、2009年までは"
+"安定リリースは出荷しないと予想されます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr ""
+"Sun は Fedora での使用の為に OpenJDK トレードマークのライセンスを許可しまし"
+"た。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 とIcedTea の両方を載せるのは利用者を混乱させ、また、配布サイズを大"
+"きくします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea は自動ツールサポート ( <package>autoconf</package>、"
+"<package>automake</package>、<package>libtool</package>、等)や、PowerPC や "
+"64-ビット PowerPC アーキテクチャー向けのポータブルインタープリター、プラグイ"
+"ンサポート、Web 開始サポート、OpenJDK を Fedora に統合するためのパッチを提供"
+"します。IcedTea ソースは <filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM に含ま"
+"れています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"もし IcedTea が既にインストールされていたら、パッケージの切替は自動的には行わ"
+"れません。OpenJDK 7 に基づく IcedTea に関係するパッケージを最初に削除し、それ"
+"から新しい OpenJDK 6 パッケージをインストールします。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Java アプレットの取り扱い"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"アップストリームの OpenJDK はプラグインを提供しません。Fedora の OpenJDK パッ"
+"ケージは、ウェブブラウザーで信頼できないアプレットを安全に実行させる "
+"<filename>gcjwebplugin</filename> という適応を含んでいます。プラグインは "
+"<filename>java-1.7.0-icedtea-plugin</filename> としてパッケージされています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"<filename>gcjwebplugin</filename> 適応は <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-Javascript ブリッジ "
+"(LiveConnect) </ulink> をサポートしていませんので、このブリッジに依存するアプ"
+"レットは動きません。実験的な LiveConnect サポートが IcedTea の倉庫にあります"
+"が、Fedora で展開する準備ができていません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"<filename>gcjwebplugin</filename> 適応は <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\"> サイン付きアプレット </ulink> をサポート"
+"していません。サイン付きアプレットは非信頼モードで実行します。サイン付きアプ"
+"レットbk 実験的なサポートが IcedTea の倉庫にありますが、Fedora で展開する準備"
+"ができていません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"<filename>gcjwebplugin</filename> セキュリティーポリシーは過剰に制限的です。"
+"制限されたアプレットを有効にするには、何が制限されているかを知るために端末"
+"ウィンドウで <command>firefox -g</command> を実行し、<filename>/usr/lib/jvm/"
+"java-1.6.0-icedtea-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> に制限され"
+"ていたものに許可を与えます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Web 開始アプリケーションの取り扱い"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"アップストリームの OpenJDK は Web 開始サポートを提供していません。<ulink url="
+"\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> 経由の実験的な Web 開始サ"
+"ポートが IcedTea 倉庫にありますが、Fedora で展開する準備ができていません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora と JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora は <ulink url=\"http://jpackage.org/\">JPackage プロジェクト</ulink>か"
+"ら派生した多くのパッケージを含んでいます。これらのパッケージは専売権付きのソ"
+"フトウェアへの依存性を取り除いたり、GCJ の ahead-of-time コンパイル機能を利用"
+"するために Fedora で変更しています。これらのパッケージを更新するには Fedora "
+"のリポジトリーを使用し、Fedora からは提供されていないパッケージには JPackage "
+"リポジトリーを使用してください。JPackage プロジェクトの詳細、および彼らが提供"
+"するソフトウェアについては、JPackage のウェブサイト <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"JPackage の <package>jpackage-utils</package> を Fedora にインストールできな"
+"いという Fedora と JPackage <package>jpackage-utils</package> との不適合がこ"
+"のリリースで <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161"
+"\">解決しました</ulink>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora と JPackage のパッケージを混ぜる"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"同じシステムに Fedora と JPackage のリポジトリの両方からソフトウェアをインス"
+"トールする前に、パッケージの互換性を調査してください。非互換パッケージは複雑"
+"な問題を引き起こすかもしれません。"
diff --git a/ja-JP/Kernel.po b/ja-JP/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..0b17c0b
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Kernel.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Linux カーネル"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"この節では、Fedora 9 においての2.6.25 ベースのカーネルに関連した変更と重要な"
+"情報を包含しています。2.6.25 カーネルは以下を含みます:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"電源管理を大幅に改善する x86 64-ビットシステムでの 時刻刻みなしサポート (32-"
+"ビットは以前に追加済)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "実時間カーネルプロジェクトのいくつかの要素"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"カーネルの新しい命名規約は、アップストリームの命名規約にもっと近いものになり"
+"ます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"カーネルスペックファイルが <filename>kernel-2.6.spec</filename> ではなく、"
+"<filename>kernel.spec</filename> という名前になりました。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"カーネルスペックファイルにはカーネルの構築処理を簡単にする新しいマクロがあり"
+"ます。詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/"
+"> を参照ください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 のカーネルでは、デフォルトでは ISA サウンドカードのモジュールをロー"
+"ドしません。<command>modprobe module-name</command> コマンドを使って手でモ"
+"ジュールをロードするか、<filename>/etc/modprobe.conf</filename> にエントリー"
+"を置いてください。例えば、Creative SoundBlaster AWE64 ならば、以下のエント"
+"リーを追加します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Fedora カーネルでは、現在の Xen カーネルを作成するために必要な作業を軽減する"
+"ためのカーネルチームの努力の一部として<filename>domU</filename> での "
+"<filename>paravirt_ops</filename> サポートを提供します。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"<application>Xen</application> の完全仮想化ゲストでは カーネルと initrd イ"
+"メージを直接起動でき、カーネル起動パラメーターを渡すことができます。詳細は"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/"
+"> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora はカーネルに改善、バグ修正、追加の機能のためのパッチが含まれています。"
+"このため、Fedora のカーネルは kernel.org のいわゆる <firstterm>バニラカーネル"
+"</firstterm> と行単位では等しくはありません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"全てのパッチのリストを取得するには、ソース RPM パッケージをダウンロードし、そ"
+"れに対して次のコマンドを実行します。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "変更履歴"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "パッケージの変更履歴は、次のコマンドで取り出すことができます。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"「ユーザーに優しい」形式の変更履歴が必要であれば <ulink url=\"http://wiki."
+"kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> を参照してください。カーネルの短い/全ての"
+"差分は <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/> から利用可能です。Fedora バー"
+"ジョンのカーネルは Linus のツリーをベースにしてます。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Fedora バージョンに施されたカスタマイズは <ulink url=\"http://cvs."
+"fedoraproject.org\"/> から入手できます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "カーネルの種類"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 には以下のカーネルビルドが含まれます:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"大半のシステムで使用される自然カーネル。設定済ソースは <package>kernel-"
+"devel</package> パッケージから入手できます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"4GB を越える RAM のある 32-ビット x86 システムや、NX (No eXecute) 機能のある"
+"CPU で使用する PAE カーネル。このカーネルは単一プロセッサーシステムと複数プロ"
+"セッサーシステムの両方をサポートします。設定済ソースは<package>kernel-PAE-"
+"devel</package> パッケージから入手できます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Xen エミュレーターパッケージと共に用いる仮想カーネル。設定済みソースは "
+"<package>kernel-xen-devel</package> パッケージから入手できます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"全ての種類のカーネルのヘッダーは同時にインストールできます。ファイルは "
+"<filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</"
+"replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename> ツ"
+"リーにインストールされます。次のコマンドを使用してください:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"空白をあけずにコンマで区切って、これらの種類のうちの 1 つ以上を選んでくださ"
+"い。プロンプトが表示されたら <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> のパスワードを入力します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "x86 カーネルは Kdump を含んでいます"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"x86_64 と i686 カーネルはリロケータブルになり、kdump 機能のための別のカーネル"
+"をもはや必要としません。PPC64 は、まだ別の <package>kdump</package> カーネル"
+"が必要です。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "デフォルトカーネルは SMP 対応です"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Fedora の i386や、x86_64、ppc64 アーキテクチャでは、SMP 用に分離されたカーネ"
+"ルはありません。自然カーネルでマルチプロセッサーサポートを提供しています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "PowerPC カーネルのサポート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Fedora の PowerPC アーキテクチャーでは、Xen と kdump に対するサポートがありま"
+"せん。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "カーネル開発のための準備"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 には、外部モジュールをビルドするのに今では <package>kernel-devel</"
+"package> のみが必要とされるので、昔のバージョンで提供されていた "
+"<package>kernel-source</package> パッケージは含んでいません。設定済のソース"
+"は、<xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/> に書いてあるように入手可能です。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "カスタムカーネルの構築"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"カーネルの開発や、カスタムカーネルの利用に関する情報は、<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "バグ報告"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Linux カーネルのバグ報告に関する情報は <ulink url=\"http://kernel.org/pub/"
+"linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> を参照してください。Fedora 特有のバグ"
+"に対する報告では、<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> を使うこともで"
+"きます。"
diff --git a/ja-JP/Legacy.po b/ja-JP/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..aca52bf
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Legacy.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - コミュニティが維持するプロジェクト"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Fedora Legacy プロジェクトは、選択された「メンテナンスモード」のRed Hat "
+"Linux と Fedora Core ディストリビューションのライフサイクルを延ばすための、コ"
+"ミュニティーがサポートするオープンソースプロジェクトです。メンテナンスディス"
+"トリビューションをサポートするための現行モデルは再検討中です。Fedora Legacy "
+"は計画していた古い Fedora Core リリースのサポートを延長することができません。"
+"現在では Fedora Core 4 以前のディストリビューションはもうメンテナンスされてい"
+"ません。Fedora Core 5 は Fedora 7 のリリースから 30 日後にはメンテナンスされ"
+"なくなります。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Fedora Core 6 で Legacy Repo を含むようになりました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 は Fedora Legacy 用のソフトウェア収納庫の設定付きで出荷されまし"
+"た。この収納庫は Fedora Core 6 のデフォルトでは有効になっていません。"
diff --git a/ja-JP/Live.po b/ja-JP/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..86807d1
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Live.po
@@ -0,0 +1,284 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora ライブイメージ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Fedora のリリースには伝統的なインストールイメージに加え、いくつかのライブ "
+"ISO イメージを含んでいます。これらの ISO イメージは起動可能で、媒体に焼いて "
+"Fedora の試用に使うこともできます。継続的に使う場合や、より良い性能のために"
+"ハードドライブにライブイメージの中身をインストールすることができる機能も含ん"
+"でいます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "利用可能なイメージ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"現在利用可能なスピンの完全な一覧やその使い方については、ここを参照してくださ"
+"い:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "利用情報"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ライブイメージから起動するには、それをコンピューターに入れ、再起動してくださ"
+"い。ログインしてデスクトップ環境を使うには、ユーザー名 <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem> を入れます。このアカウントにはパスワードがな"
+"いので、パスワードのプロンプトには <keycap>Enter</keycap> を押します。ライブ"
+"イメージは、利用者が好きな言語を選択できるよう、自動的にはログインしません。"
+"ログイン後、ライブイメージの内容をハードドライブにインストールしたいのなら"
+"ば、デスクトップの <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> アイコンをク"
+"リックします。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "テキストモードでのインストール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"コンソールの <command>liveinst</command> コマンドを使ってライブイメージのテキ"
+"ストモードインストールを行うことができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "直接インストール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"ライブ CD/DVD を起動せずに直接インストールするために、<option>liveinst</"
+"option>か、<option>textinst</option> をブートローダーオプションとして追加でき"
+"ます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "USB èµ·å‹•"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"もう一つのライブイメージの使い方は USB スティックに入れることです。そうするに"
+"は、<package>livecd-tools</package> パッケージを開発収納庫からインストールし"
+"ます。そして <command>livecd-iso-to-stick</command> スクリプトを実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"<replaceable>/dev/sdb1</replaceable> をあなたがイメージを置きたいパーティショ"
+"ンに変更します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"これは破壊的な処理では <emphasis>ありません</emphasis> ; USBスティック上の現"
+"在のデータは<emphasis>保存されます</emphasis>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "ライブ USB 固執"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 用の Live イメージの継続的変更へのサポートがあります。主な利用シーン"
+"は、USB フラッシュドライブの Live イメージから起動して、その装置に変更を保存"
+"する場合です。これをするには、Live イメージをダウンロードして、以下のコマンド"
+"を実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"<replaceable>512</replaceable> を継続的な、または置き換えるデータのメガバイト"
+"単位の希望サイズで置き換えてください。<command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"シェルスクリプトが CD イメージのトップレベルにある <filename class="
+"\"directory\">LiveOS</filename> ディレクトリーに保存されます。USB 媒体は、"
+"Live イメージと、書き換えデータ、その他の媒体上に保存されるデータのために十分"
+"な空き領域が必要です。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "ツールの変更"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"他のシステムと一緒にライブイメージをよりよく統合し、それらをビルドするために"
+"ツールを改良する作業が続けられています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "通常の Fedora のインストールとの違い"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"以下の項目が通常の Fedora のインストールとライブイメージとで違っています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"ライブイメージは標準 DVD イメージで扱えるパッケージの一部を提供します。どちら"
+"も全てのパッケージがある、同一のリポジトリーに接続します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"ライブイメージではデフォルトでは SSH が無効になっています。SSH が無効になって"
+"いるのは、ライブイメージのデフォルトユーザー名にはパスワードがないからです。"
+"しかし、ハードディスクへインストールしたものは新しいユーザー名とパスワードを"
+"要求します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"ライブイメージでのインストールではパッケージの追加選択や、アップグレードはで"
+"きません、というのはファイルシステム全体を媒体や USB ディスクからハードディス"
+"クに複写するからです。インストールが終わって再起動したら、<application>Add/"
+"Remove Packages</application>ツールか、<command>yum</command>、他のソフトウェ"
+"ア管理ツールで好きなようにパッケージの追加や削除ができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"ライブイメージは <systemitem>i586</systemitem> アーキテクチャーでは動作しませ"
+"ん。"
diff --git a/ja-JP/MailServers.po b/ja-JP/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..50d7692
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/MailServers.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "メールサーバー"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"この節は電子メールサーバーやメール転送エージェント (MTA) に関連します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"デフォルトでは<application>Sendmail</application> メール転送エージェント "
+"(MTA) はローカルコンピューター以外の他のホストからのネットワーク接続を受け付"
+"けません。<application>Sendmail</application> を他のクライアントのためのサー"
+"バーとして設定するには:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> を編集して、"
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> 行をネットワーク装置を調べるように変更する"
+"か、<option>dnl</option> コメント区切り文字を使用してこのオプションを完全にコ"
+"メントアウトしてください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "<package>sendmail-cf</package> パッケージをインストールしてください:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> を再生成:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/ja-JP/Multimedia.po b/ja-JP/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..d15efa4
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "マルチメディア"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora には様々なマルチメディアの再生・記録・編集機能を持ったアプリケーション"
+"が含まれます。追加のパッケージは Fedora パッケージコレクションソフトウェア収"
+"納庫から利用できます。Fedora のマルチメディアに関する追加情報は<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>にある Fedora プロジェクトの"
+"ウェブサイトのマルチメディアセクションを参照して下さい。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "マルチメディアプレーヤー"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Fedora のデフォルトでは <application>Rhythmbox</application> と"
+"<application>Totem</application> がメディア再生のためにインストールされます。"
+"さらに、人気のある <application>XMMS</application> プレイヤーや、KDE の "
+"<application>amaroK</application> を始めとしたその他の多くのプログラムが "
+"Fedora リポジトリから利用可能です。GNOME、KDE にもまた、共に様々なフォーマッ"
+"トに対応したプレイヤー群があります。その他のフォーマットを処理するサードパー"
+"ティプログラムが利用可能です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"GNOME 用のデフォルトムービープレーヤー、<package>Totem</package> は今回、パッ"
+"ケージを リコンパイルや切り替えしないで、バックエンドをプレイバックに切り替え"
+"る機能を持っています。xine バックエンドをインストールするには、root として以"
+"下のコマンドを実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"xine バックエンドで <package>Totem</package> を一度だけ実行するには、root と"
+"して以下のコマンドを実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"システム全体用に xine へのデフォルトバックエンドを変更するには、root として "
+"以下のコマンドを実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"xine バックエンドを使用している間、一時的に GStreamer バックエンドを使用する"
+"ことが できます。GStreamer バックエンドを使用するには、root として以下のコマ"
+"ンドを実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg および Xiph.Org Foundation フォーマット"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora は Ogg メディアコンテナフォーマットや、Vorbis オーディオ、Theora ビデ"
+"オ、Speex オーディオ、FLAC ロスレスオーディオフォーマットの完全なサポートを含"
+"みます。これらの自由に配布可能なフォーマットは、特許やライセンスの制限に邪魔"
+"されることがありません。より人気があり制限のあるフォーマットに対して、彼らは"
+"強力で柔軟な代替を提供します。Fedora プロジェクトは制限のあるフォーマットの代"
+"わりにオープンフォーマットを使用することを推奨します。これらのフォーマットに"
+"ついての更なる情報、そしてこれらをどう使うかは Xiph.Org Foundation のウェブサ"
+"イト <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink> で見つ"
+"けることができます。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (ツール、編集者)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3 と DVD、その他の除外されたマルチメディアフォーマット"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora は MP3 や DVD ビデオの再生や記録のサポートを含めることができません。"
+"MP3 フォーマットは特許で保護されていて、その特許保持者が必要なライセンスを提"
+"供していません。DVD ビデオフォーマットは特許で保護されていて暗号スキームを必"
+"要とします。特許保持者が必要なライセンスを提供しておらず、また CSS 暗号化ディ"
+"スクを復号するのに必要なコードが合衆国の著作権法である Digital Millennium "
+"Copyright 法に抵触します。また、Adobe の Flash Player や Real Media の Real "
+"Player などのいくつかのマルチメディアアプリケーションプログラムも、特許や著作"
+"権、ライセンス制限により Fedora から除外されています。この問題に対しては  "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Fedora 用の他の MP3 オプションが入手できるかもしれませんが、Fluendo はエンド"
+"ユーザーに特許ライセンスが必要な GStreamer 用のフリーの MP3 プラグインを提供"
+"します。このプラグインは GStreamer フレームワークをバックエンドとして使用して"
+"いるアプリケーションの MP3 サポートを可能にします。ライセンスの問題でこのプラ"
+"グインを Fedora で提供できませんが、古い問題に対する新しい解法の提案です。プ"
+"ラグインの詳細については、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> か、<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(素原稿執筆者)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (編集者)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (編集者)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "CD・DVD のオーサリングと焼き付け"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora には CD や DVD のマスタリングと焼き付けを簡単に行うツールが含まれてい"
+"ます。GNOME ユーザーは Nautilus ファイルマネージャーから直接焼くことができま"
+"す。これらの作業のために、Fedora ソフトウェア収納庫は<package>brasero</"
+"package>、<package>gnomebaker</package>、<package>k3b</package>を含んでいま"
+"す。コンソールでのツールには<command>wodim</command>や、<command>readom</"
+"command>、<command>genisoimage</command>、<package>readcd</package>、"
+"<package>mkisofs</package>、その他の一般的なアプリケーションがあります。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "画面配信(Screencasts)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"オープンな技術を使ったデスクトップセッションの記録である screencasts (画面配"
+"信) の作成、再生に Fedora を使うことができます。Fedora には、Theora ビデオ"
+"フォーマットを使って screencasts を作成する <package>istanbul</package> と、"
+"GIF アニメファイルとして screencasts を作成する 'byzanz' が含まれます。これら"
+"のビデオは Fedora に含まれるいくつかのプレイヤーを使って再生することができま"
+"す。開発者として、エンドユーザーとしての利用のどちらにおいても、Fedora プロ"
+"ジェクトに screencast を登録する上で、これが好ましい方法です。もっと総合的な"
+"説明については <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting"
+"\">ScreenCasting</ulink> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "プラグインを利用した拡張のサポート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Fedora のメディアプレーヤーの殆んどは、別のメディアフォーマットと音声出力シス"
+"テムを追加するためのプラグインを使用することができます。いくつかは、メディア"
+"フォーマットのサポートと出力を処理するために、<package>gstreamer</package> の"
+"ような強力なバックエンドを使用します。こうしたバックエンドや個々のアプリケー"
+"ションのためのプラグインパッケージを Fedora ソフトウェア収納庫で提供していま"
+"すし、サードパーティーは、さらにすごい機能を追加するための追加プラグインを提"
+"供しているかもしれません。"
diff --git a/ja-JP/OverView.po b/ja-JP/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..da2f202
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/OverView.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "リリースの見どころ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Fedora ツアー"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"このわくわくする新たなリリースに関する画像と映像が満載のツアーは、<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/> でご覧になれます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "リリースの要約"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"このリリースの重要な変更の要約について、技術系でないユーザーには以下の 情報が"
+"適切です:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Fedora の新規変更"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"このリリースは、多くの重要な製品やテクノロジーの大幅に新しいバージョンを含み"
+"ます。以下の節で Fedora Core の以前のリリースからの大きな変更点に対する概要で"
+"す。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "スピン"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora は特定のソフトウェアパッケージの集合からビルトされた Fedora の変種であ"
+"る <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>スピン"
+"</firstterm></ulink> を含んでいます。個々のスピンは特定の種類のエンドユーザー"
+"からの要求に合致するソフトウェアの組み合わせからなっています。ネットワークイ"
+"ンストールのための非常に小さな<filename>boot.iso</filename> イメージに加え、"
+"以下のスピンを選ぶことができます:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"デスクトップやワークステーション、サーバー利用者のための標準イメージ。このス"
+"ピンは以前の Fedora のリリースの利用者用のアップグレードパスであり、同様の環"
+"境を提供します。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"ディスクや USB フラッシュ装置から実行でき、必要に応じてハードディスクにインス"
+"トールすることができるライブイメージのうちの 1 つです。ライブイメージについて"
+"の詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live"
+"\"</ulink> セクションを参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"カスタムのスピンは <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>  で入手す"
+"ることができます。これらのライブイメージは <package>livecd-tools</package> "
+"パッケージにある <package>livecd-iso-to-disk</package> ユーティリティーを使"
+"い USB 媒体で使用することができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Fedora リリースは Jigdo 経由でも入手可能です。この配信方法によりインストール "
+"ISO イメージの取得をスピードアップすることができます。豪雨のようなダウンロー"
+"ドの完了を待つのではなく、Jigdo は Fedora Project Mirror Manager インフラスト"
+"ラクチャで検索できるもっとも高速なミラーを探し、これらのミラーから必要となる"
+"部分をダウンロードします。これらの部分の検索を最適化するには、Jigdo にすでに"
+"持っている DVD または CD をスキャンするよう指示して冗長なダウンロードを削減す"
+"ることができます。この機能は次のような場合に特に便利です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"すべてのテストリリースをダウンロードしてから最終リリースを取得する、この場合"
+"データの 90 %は後続のダウンロードで持つことになります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"DVD と CD セットの両方をダウンロードする、この場合 DVD は CD セットに必要とな"
+"るデータの 95% を保持しています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "上記のいずれかの組み合わせをダウンロードする。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "PreUpgrade を使ってアップグレードする"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade は既存の Fedora 7 か、8 上で動作するアプリケーションで、Fedora を"
+"アップグレードするのに必要なパッケージを解決し、ダウンロードします。"
+"PreUpgrade が必要なパッケージをダウンロードしている間は、利用者はシステムを自"
+"由に使い続けることができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr ""
+"Fedora 8 から Fedora 9 へアップグレードするために PreUpgrade を使うには:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "アップグレードする前に重要なデータを全てバックアップします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"全てのパッケージが最新バージョンにアップグレードされていることを確認するため"
+"に root で <command>yum update</command> コマンドを実行します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"PreUpgrade をインストールするために root で <command>yum install preupgrade</"
+"command> コマンドを実行します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+"PreUpgrade アプリケーションを開始するために root で <command>preupgrade</"
+"command> コマンドを実行します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> 画面で "
+"<guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> を選択し、<guibutton>Apply</"
+"guibutton> ボタンを押します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+"全てのパッケージがダウンロードできたら、Fedora 9 のインストーラーを起動するた"
+"めにシステムを再起動します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "詳細については PreUpgrade Wiki のページを参照してください:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "機能"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"本リリースは <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/\">GNOME "
+"2.22</ulink> を採用しています。GNOME には <application>Cheese</application> "
+"と呼ばれるウェブカムフォトおよびビデオ作成用ユーティリティ、改良されたネット"
+"ワークファイルシステムのサポート、新しいインターナショナルクロックアプレッ"
+"ト、Evolution でのカスタム email ラベルと Google Calendar サポート、新しいリ"
+"モートデスクトップビューワ、改良されたユーザー補助機能、"
+"<application>PolicyKit</application> 統合が含まれるようになります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 は KDE ライブイメージおよび標準 DVD で入手できます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 が本リリースの一部として入手できます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 では GSM や CDMA デバイスなどの改良されたモバイルブロードバンドサ"
+"ポートを提供しており、複数のデバイスおよび接続共有用の臨時ネットワーキングを"
+"サポートするようになります。今回、DVD や CD、ネットワーク、ライブイメージから"
+"のインストール時にデフォルトで有効になります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Fedora インストールである <application>Anaconda</application> が ext2/3 や、"
+"NTFS ファイルシステムでのパーティションのサイズ変更や、暗号化ファイルシステム"
+"の作成とインストール、FirstAidKit での Rescue モードの改良、第2ステージのイン"
+"ストーラーの場所独立性、ソフトウェアパッケージをサポートします。再設計され"
+"た、大きくなった <filename>netboot.iso</filename> イメージが第2ステージインス"
+"トーラーの一部として機能するのはこの理由です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Live USB イメージが今回、固執をサポートしています。その為ユーザーのデータと "
+"設定変更は再起動後も保存されています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"新しいグラフィカルのコンソールツールで、ディストリビューションを越えたソフト"
+"ウェア管理である <ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</"
+"ulink> が Fedora のこのリリースで <application>Pirut</application> で置き換え"
+"られました。<application>PackageKit</application> グラフィカルアップデーター "
+"が <application>Pup</application> の代わりに利用可能です。"
+"<application>PackageKit</application> の裏側で、<command>yum</command> の性能"
+"がかなり向上しました。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA はシステム管理を易しくするために、web-ベースとコマンドラインのプロビ"
+"ジョニングを提供し、監査、認証、ポリシー処理の管理をより易しくします。"
+"FreeIPA は、そのまま使えるソリューションを提供するため、FreeRADIUS や、MIT "
+"の Kerberos、NTP、DNS で Fedora ディレクトリーサーバーの能力を一体化します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"成熟し、安定した ext3 ファイルシステムの次のバージョンである <ulink url="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink> がこのリリースでオプション"
+"として使用可能です。ext4 はよりよい性能や 、大きいストレージ容量、そして他の"
+"新しい機能を持っています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Fedora の今回のリリースは <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink> を使用します。これは、イベント"
+"を基盤にした、<filename>/sbin/init</filename> デーモンの入れ替えです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (ベータ 5) は、ネイティブなルック&フィール、デスクトップ統合、ブッ"
+"クマークに代わる 新規の Places、及び再構成されたアドレスバーを含む大きな改善"
+"を提供します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 という完全にフリーでオープンソースの Java 環境がデフォルトでインス"
+"トールされます。OpenJDK 1.7 に由来する<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> 7 は、もうデフォルトではありません。<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> は GCJ に基づく"
+"ブラウザープラグインを含み、x86 と x86_64 の両方のアーキテクチャーで利用可能"
+"です。GCJ は今も PPC アーキテクチャーでのデフォルトです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"多くの新機能を持つ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
+"\">OpenOffice.org</ulink> 2.4 が Fedora 9 の一部として利用可能です。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora は今回、<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink> を収納しています。これは よ"
+"り小さめのメモリーフットプリントと他の改良を特徴としています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora には、今回、旧式でメンテナンスのない TeX ディストリビューションの 入れ"
+"替えとなる <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> が含ま"
+"れています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 は 2.6.25 ベースのカーネルを採用しています。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"カーネルクラッシュはもっと自動的に <ulink url=\"http://www.kerneloops.org/\"/"
+"> に報告されて、デフォルトでインストールされている <package>kerneloops</"
+"package> パッケージを介してフレンドリーな方法で 解析されます。Linux では、ク"
+"ラッシュサインは通常 oops として照合されます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"X でのスタートアップとシャットダウンに対する研究が目に見える改善をもたらして"
+"います。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "ロードマップ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+" Fedora の次のリリースに対する提案は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/RoadMap\"/> で入手できます。"
diff --git a/ja-JP/PackageChanges.po b/ja-JP/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..34dff8f
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "パッケージの変更"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"以前のリリースから更新されたパッケージの一覧は、<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink> を参"
+"照してください。全 Fedora バージョン間での主要なパッケージの比較は <ulink "
+"url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink> "
+"でご覧になれます。"
diff --git a/ja-JP/PackageNotes.po b/ja-JP/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..e9386f3
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,389 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "パッケージ関連メモ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"以下の節は Fedora 9 で大幅に変更されたソフトウェアパッケージに関する情報で"
+"す。簡単に参照できるように、大抵はインストールシステムと同じグループを用いて"
+"構成されています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "サウンドカードユーティリティー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">多数の</ulink> 旧来の設計や実装の問題で <command>system-"
+"config-soundcard</command> ユーティリティーが削除されました。udev や HAL を含"
+"む現代の技術では、システムのいくらかのサウンドカードはそのまま使えます。無設"
+"定では使えないサウンドカードは <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">バグ</ulink> として報告してください。ユーザー"
+"設定は、PulseAudio ツールや、他を使ってデスクトップ環境で微調整できます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 は perl5 での最初の「主要」リリース更新となる Perl 5.10.0 を含むよう"
+"になります。Perl インタープリタ自体はより小さなメモリフットプリントで高速とな"
+"り、UTF-8 およびスレッディングに関する改良点があります。Perl インストールは再"
+"配置が可能となるため、システム管理者やオペレーティングシステムのパッケー"
+"ジャーには朗報となります。また、Perl 5.10.0 は新たにスマートマッチオペレー"
+"タ、ステートメント切り替え、named キャプチャ、状態変数、よりわかりやすいエ"
+"ラーメッセージなども追加しています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "詳細については次を参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "yum の変更"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"<systemitem>installonlyn</systemitem> プラグイン機能性は、コアの "
+"<package>yum</package> パッケージに折り込まれました。"
+"<option>installonlypkgs</option> と <option>installonly_limit</option> オプ"
+"ションは、デフォルトでシステムがカーネルパッケージを 2 つまでしか保持しないよ"
+"うにするために使用されます。好みに応じて、パッケージの集合やパッケージの数を"
+"調整したり、オプションを完全に無効にしたりすることができます。詳細は "
+"<filename>yum.conf</filename> の man ページにあります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"<command>yum</command> コマンドはロックを検出した時は再試行します。この機能は"
+"デーモンが更新をチェックしている時や、<command>yum</command> と、そのグラフィ"
+"カルフロントエンドを同時に使用している時に便利です。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"<command>yum</command> コマンドは、設定ファイルにあるソフトウェアリポジトリー"
+"へのアクセスの相対コストである cost パラメーターを認識できるようになります。"
+"あるソフトウェアリポジトリーのパッケージを他と比べて大きいか小さいかを比較す"
+"る際に便利です。cost パラメーターのデフォルトは 1000 です。数値が低いほど優先"
+"度が高くなります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"Fedora 9 Rawhide では、<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> ファイルが <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</"
+"filename> に変更されました。<filename>fedora-rawhide.repo</filename> での "
+"<computeroutput>development</computeroutput> への参照が "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>へ変更されました。RPM の定義ファイル"
+"への取扱いにより、既存の <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> ファイルが変更されていたら、<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo.rpmsave</filename> として保存されます。開発用の倉庫の利用者"
+"はスクリプトのカスタム設定ファイルを新しい名前を使用するように変更する必要が"
+"あるかもしれません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"<systemitem>pam_mount</systemitem> 機能は XML で記述される設定ファイルを使用"
+"するようになります。<filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> ファイ"
+"ルは <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command> との更新中に "
+"<filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> に変換され、すべてのコ"
+"メントを削除します。ユーザーごとの設定ファイルは必要に応じて変換スクリプトを"
+"使いすべて手作業で変換しなければなりません。利用可能なオプションに関する詳細"
+"なコメントが付いたサンプルの <filename>pam_mount.conf.xml</filename> ファイル"
+"は <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename> に現れ"
+"ます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> は旧式でメンテナン"
+"スが行われていない TeX パッケージに代わるパッケージになります。新しいスタイル"
+"のパッケージを提供し、旧版ディストリビューションでのセキュリティ関連の問題を"
+"多く修正しています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Linux Terminal Server Project (LTSP) は直接 Fedora 9 に収納されています。作業"
+"は継続中です。最新の情報とドキュメントを見るには、以下を参照して下さい:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "ユーティリティーパッケージ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"<package>nautilus-open-terminal</package> パッケージは、今回 GConf キーを使用"
+"して、デスクトップ上の右クリックで開始する時のその動作を制御するようになって"
+"います。ユーザーの ホームディレクトリでターミナルを開く以前の動作を有効にする"
+"には、次のコマンドを使用します:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"<package>i810switch</package> パッケージが削除されました。この機能は "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package> パッケージの <command>xrandr</"
+"command> コマンドを通して利用できます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"<package>evolution-exchange</package> パッケージは <package>evolution-"
+"connector</package> を置き換え、古い名前で機能を提供します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"<package>system-config-firewall</package> と <package>system-config-selinux</"
+"package> パッケージは <package>system-config-security-level</package> を置き"
+"換えます。<package>system-config-selinux</package> パッケージは "
+"<package>policycoreutils-gui</package> パッケージの一部になります。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "pilot-link と HAL/PolicyKit との相互作用"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"<package>pilot-link</package> パッケージは今回、デフォルトで "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> モジュールをブラックリストに載せまし"
+"た。利用者は <package>pilot-link</package> の最近のバージョンで 直接 USB アク"
+"セスの利用で努力してきました。これは過去に使用されたシリアル装置(典型的には "
+"<filename>/dev/pilot</filename>か、<filename>/dev/ttyUSB0</filename>や、"
+"<filename>/dev/ttyUSB1</filename>等)の代わりに様々な <package>pilot-link</"
+"package> ツールに <option>--port usb:</option> オプションを渡すことで可能にな"
+"りました。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"<package>hal-info</package> と <package>hal</package> パッケージは PolicyKit "
+"を使って USB 装置に必要な許可を正しく設定するように修正されました。もし手作業"
+"で設定していたら、矛盾を避けるために変更を元に戻してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"詳細は <package>pilot-link</package> パッケージの <filename>README.fedora</"
+"filename> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "法的情報"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "以下の法的情報が Fedora の一部のソフトウェアに関連しています。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/ja-JP/ProjectOverview.po b/ja-JP/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..0f24b5d
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora プロジェクト"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Fedora プロジェクトの目標は完全で汎用のオペレーティングシステムをオープンソー"
+"スソフトウェアだけで構築するために Linux コミュニティーと一緒に働くことです。"
+"Fedora プロジェクトは、それに貢献する個々人によって動かされています。あなたは"
+"テスターまたは開発者、執筆者や翻訳者として、少しでもこれをよくすることができ"
+"るのです。詳細については <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora."
+"html\"/> を参照してください。Fedora の利用者と貢献者の間の通信チャネルに関し"
+"ては、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> を参照してく"
+"ださい。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora プロジェクトは、それに貢献する個々人によって動かされています。あなたは"
+"テスターまたは開発者、執筆者や翻訳者として、少しでもこれをよくすることができ"
+"るのです。詳細については <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> を参照してください。Fedora の利"
+"用者と貢献者の間の通信チャネルに関しては、<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink> を参"
+"照してください。."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Web サイトに加えて、以下のメーリングリストが利用可能です。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>  "
+"Fedora リリースのユーザー向け"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>  Fedora テストリリースのテスター向け"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink> 開発者向け、開発者向けです。何度も言いますが開発者向けですよ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink> Documentation プロジェクト参加者向け"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"以上のメーリングリストを購読するには、題名を \"subscribe\" とした電子メール"
+"を <replaceable>&lt;listname&gt;-request</replaceable>(ここで "
+"<replaceable>&lt;listname&gt;</replaceable> は上記リストのうちのどれかの名称"
+"です)まで送ってください。もしくは <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink> のウェブ"
+"インターフェースを使用して講読することができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora プロジェクトでは、IRC (Internet Relay Chat) チャネルも使用しています。"
+"IRC はインスタントメッセージに似た、リアルタイムでテキストベースのコミュニ"
+"ケーション形態です。これにより、公開されたチャネルで複数の人と会話する、また"
+"は誰かと個人的に会話することができます。他の Fedora プロジェクトの参加者たち"
+"と IRC 経由で話すには、Freenode の IRC ネットワークにアクセスします。詳細な情"
+"報は <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</"
+"ulink> にある Freenode のウェブサイトを参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora プロジェクトの参加者は Freenode ネットワークの #fedora チャネルに、ま"
+"た Fedora プロジェクトの開発者は #fedora-devel チャネルに多くいます。いくつか"
+"の大規模プロジェクトでは、それぞれのチャネルを持っています。そうした情報は、"
+"そのプロジェクトページや <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink> から得られま"
+"す。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"#fedora チャネルで発言するためには、あなた自身のニックネーム "
+"(<firstterm>nick</firstterm>) を登録する必要があります。手順はチャネルに "
+"<command>/join</command> したときに表示されます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC チャネル"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Fedora Project や Red Hat は Fedora プロジェクトの IRC チャネルやその内容に対"
+"して何ら管理を行っていません。"
diff --git a/ja-JP/Release_Notes.po b/ja-JP/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..0c810f2
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/ja-JP/Security.po b/ja-JP/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..b494d1f
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Security.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "セキュリティー"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "この節は Fedora にある様々なセキュリティー項目を説明します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "セキュリティー拡張"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora はその多くの革新的なセキュリティー機能 (<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>) を向上"
+"し続けていきます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "SHA-256 と SHA-512 のパスワード用サポート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Fedora 8 の <package>glibc</package> パッケージには SHA-256 と SHA-512 ハッ"
+"シュを使ったパスワードの <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-"
+"crypt.html\">サポート</ulink> がありました。以前は、DES と MD5 しか利用できま"
+"せんでした。これらのツールは Fedora 9 で拡張されています。SHA-256 と SHA-512 "
+"ハッシュ関数を使ったパスワードのハッシュがサポートされるようになります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"インストールされているシステムで SHA-256 または SHA-512 に切り替えるには、"
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> または "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command> を使用します。ハッ"
+"シュ法を設定するには、代わりに <command>authconfig-gtk</command> GUI ツールを"
+"使用します。既存のユーザーアカウントはパスワードを変更するまでは影響を受けま"
+"せん。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 はデフォルトで新たにインストールするシステムに使用されます。他のアル"
+"ゴリズムはキックスタートの <option>auth</option> コマンドに <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> オプションを使用するとキッ"
+"クスタートインストールでのみ設定が可能になります。インストールにキックスター"
+"トを使用しない場合は、上記のように <command>authconfig</command> を使用してか"
+"ら root ユーザーのパスワードおよびインストール後作成された他のユーザーのパス"
+"ワードを変更します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"これらのパスワードハッシュ化アルゴリズムをサポートするため新しいオプションが "
+"<package>libuser</package>、<package>pam</package>、<package>shadow-utils</"
+"package> に現れるようになります。<command>authconfig</command> を実行するとこ"
+"れらのオプションをすべて自動的に設定するので手動による修正は必要ありません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"<option>crypt_style</option> オプションの新しい値、新しいオプションとなる "
+"<option>hash_rounds_min</option> と <option>hash_rounds_max</option> が  "
+"<filename>/etc/libuser.conf</filename> の <option>[defaults]</option> セク"
+"ションでサポートされるようになります。詳細は <command>libuser.conf(5)</"
+"command> の man ページを参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"新しいオプションとなる <option>sha256</option>、<option>sha512</option>、"
+"<option>rounds</option> が <filename>pam_unix</filename> PAM モジュールでサ"
+"ポートされるようになります。詳細は <command>pam_unix(8)</command> の man ペー"
+"ジで参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"新しいオプションとなる <option>ENCRYPT_METHOD</option>、"
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>、<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> "
+"が <filename>/etc/login.defs</filename> でサポートされるようになります。詳細"
+"は <command>login.defs(5)</command> の man ページを参照してください。該当オプ"
+"ションは <command>chpasswd(8)</command> と <command>newusers(8)</command> に"
+"追加されました。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "より多くの機能をカバーするように拡張された FORTIFY_SOURCE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> 保護は今回、<systemitem>asprintf</systemitem>と、"
+"<systemitem>dprintf</systemitem>、<systemitem>vasprintf</systemitem>、"
+"<systemitem>vdprintf</systemitem>、<systemitem>obstack_printf</systemitem>、"
+"<systemitem>obstack_vprintf</systemitem>を含むようになりました。この改良は特"
+"に <package>glib2</package> ライブラリーを使用するアプリケーションに便利で"
+"す、というのはその機能のいくつかは <systemitem>vasprintf</systemitem> を使う"
+"からです。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "SELinux の強化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr "より細かいアクセス制御を可能にする異なるロールが今回利用できます:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> は、setuid バイナリの実行、ネットワーク接"
+"続、GUI の使用などを許可されません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> は、Web ブラウザを介した HTTP 以外は ネット"
+"ワークアクセスと setuid バイナリ使用が許可されません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> は、オフィスユーザーに理想的です。setuid アプ"
+"リケーションを介した root への転身を阻止します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> は、<command>sudo</command> を介した root ア"
+"クセスが 可能と言う点以外は、<systemitem>user_t</systemitem> と同じです。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> は、SELinux を使用していない場合と 同じ"
+"ように、完全アクセスを提供します。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"デフォルトである <package>nspluginwrapper</package> でラップされたブラウザ "
+"plug-ins  は今回制限つきで実行されます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "デフォルトファイアウォールの動作"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 では、デフォルトファイアウォールの動作は異なります。"
+"<application>Anaconda</application> により開かれる SSH (22) 以外には、開いて"
+"いるデフォルトポートはありません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "全般情報"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Fedora での多くの革新的なセキュリティー機能に関する全般的な紹介、現在の状況、"
+"ポリシーについては <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/> を"
+"ご覧ください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"SELinux プロジェクトのページには、トラブルシュート、ヒント、説明、文書や参考"
+"文献へのポインターがあります。いくつかの便利なリンクは以下を含みます:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"新しい SELinux プロジェクトのページ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"トラブルシューティングのヒント: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"よくある質問: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"SELinux コマンド一覧: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"制限ドメインの詳細: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr "Free IPA は中央管理される ID、ポリシー、監査インストールになります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"IPA サーバーインストーラーは比較的クリーンなシステムを推測しいくつかのサービ"
+"スをインストールして設定を行います。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "Fedora Directory Server インスタンス"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"行われた変更をロールバックできるようにする努力がなされましたが保障はしていま"
+"せん。同様に <command>ipa-client-install</command> ツールは PAM (<filename>/"
+"etc/pam.conf</filename>) および Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</"
+"filename>) の設定を上書きします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA は別々のポートをリッスンしていてもインストール時同じマシン上にある "
+"Fedora Directory Server の他のインスタンスをサポートしません。IPA をインス"
+"トールするには、他のインスタンスを削除しなければなりません。IPA 自体がこの削"
+"除を処理することができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"現在、既存のユーザーを IPA サーバーに移植できるメカニズムはありません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"サーバーはそれ自体のクライアントとなるよう自己設定を行います。Directory "
+"Server または KDC がブートアップで起動に失敗するようなら、問題を解決するため"
+"シングルユーザーモードでブートしてください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "詳細についてはこの機能のページを参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/ja-JP/SystemDaemons.po b/ja-JP/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..ac51d92
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "システムサービス"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "アップスタート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 は upstart 初期化システムを採用しています。全ての System V init スク"
+"リプトは互換モードで正常に動作します。しかし、<filename>/etc/inittab</"
+"filename> ファイルをカスタマイズした利用者は、その修正を upstart に移植する必"
+"要があります。upstart がどのように動作するかについての情報は、<command>init"
+"(8)</command> と <command>initctl(8)</command> の man ページを参照してくださ"
+"い。upstart スクリプトを書くための情報は、<command>events(5)</command> man "
+"ページと、Upstart Getting Started Guide を見てください:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"init システムの変更のため、ライブファイルシステムから Fedora 9 へアップグレー"
+"ドした利用者は、その後、直ぐに再起動することが推奨されます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "ネットワークマネージャー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 では <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
+"NetworkManager</ulink> を採用しています。NetworkManager 0.7 では GSM や CDMA "
+"デバイスなどを含む、改良されたモバイルブロードバンドサポートを提供しており、"
+"複数のデバイスおよび接続共有用の臨時ネットワーキング、システム間ネットワーク"
+"設定の使用をサポートするようになります。今回、全てのインストール時にデフォル"
+"トで有効になります。NetworkManager を使用する際、以下に注意してください:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager は現状では全ての仮想装置タイプをサポートしているわけではありま"
+"せん。ブリッジやポンディング、VLAN を使用する利用者は、これらのインターフェー"
+"スの設定の後、古いネットワークサービスに切り替える必要があるかもしれません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager はネットワークを非同期に開始します。起動中にネットワークが完全"
+"に初期化が完了している必要があるアプリケーションを使用している利用者は "
+"<filename>/etc/sysconfig/network</filename> の <option>NETWORKWAIT</option> "
+"変数を設定する必要があります。これが必要な場合、問題のアプリケーションを修正"
+"できるよう、<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">バグ登録</ulink> してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs はデフォルトではインストールされなくなりました。Autofs を使用したい利"
+"用者はインストーラーの<guimenu>システムツール</guimenu>グループか、パッケージ"
+"インストールツールで選択することができます。"
diff --git a/ja-JP/Virtualization.po b/ja-JP/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..8faa985
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "仮想化"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Fedora 9 の仮想化には主要な変更と新機能が含まれています。Xen および KVM のプ"
+"ラットフォームは引き続きサポートしています。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "カーネル統合における改良点"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"今回、Xen カーネルはアップストリームカーネルからの paravirt オプション実装を"
+"ベースにしています。以前は Xen カーネルは 2.6.18 カーネルから現在の Fedora "
+"カーネルに Xen 部分をフォワードポートすることで作成されていました。これは骨の"
+"折れる作業で相当な手間がかかるため Xen カーネルはベアメタルカーネルより数リ"
+"リース遅れてしまう結果となっていました。paravirt オプションを含ませることによ"
+"りこのプロセスが不必要となりました。paravirt オプションがアップストリームに"
+"マージされると、Xen は別途のカーネルを必要としなくなります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"しかし、Xen カーネルは今では、Dom0 サポートがありません。既存の Xen host/"
+"Dom0 は Fedora 8 を稼働し続けるはずです。Dom0 サポートは再度、Fedora 10 で追"
+"加されるでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"完全仮想化 Linux ゲストは 3 通りのインストール方法から選択できるようになりま"
+"した:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "ネットワークからの PXE ブート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "ローカルの CDROM ドライブ / ISO イメージ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr ""
+"FTP/HTTP/NFS ホストのディストリビューションツリーからのネットワークインス"
+"トール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"後のインストール方法ではキックスタートファイルを使ったインストールの完全自動"
+"化が可能になります。これはインストール方法という観点から Xen HVM と KVM のゲ"
+"スト間に等価を実現します。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"詳細については、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"XenFullvirtKernelBoot\"/> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "改良されたストレージ管理"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"以前は、Fedora は <package>libvirt</package> を使ったリモートによる既存ゲスト"
+"ドメイン群の管理機能を導入していました。ストレージ管理機能がなかったため新し"
+"いゲストの作成はできませんでした。Fedora 9 では、新しいストレージ管理により "
+"<package>libvirt</package> を使ったリモートホストからのストレージボリュームの"
+"作成と削除が可能になります。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "PolicyKit の統合"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"以前は、ハイパーバイザーを管理する際は <command>virt-manager</command> アプリ"
+"ケーションはローカルの root として実行し、デスクトップセッションからの認証に "
+"<command>consolehelper</command> を使用していました。root で GTK アプリケー"
+"ション群を実行するのはよくない慣習です。PolicyKit の統合では <command>virt-"
+"manager</command> を一般利用者として実行させることができるようになります。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "改良されたリモート認証"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"以前は、Fedora は TLS/SSL および x509 証明書を使ったセキュアリモート管理のサ"
+"ポートを導入していました。Fedora 9 はパスワードデータベースによる認証、"
+"Kerberos ドメインコントローラ、または PAM を使用したシステム認証のサポートを"
+"追加することによりリモート管理の機能を向上させています。この機能は "
+"<package>libvirt</package> 使用するすべてのツールに適用されます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "その他の改良点"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora には仮想化における以下のような改良点も含まれています。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"ベアメタルのシステムを仮想ゲストに変換するための、ライブ CD として出荷される"
+"新しい P2V ツール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"Xen 準仮想カーネルを KVM 上で実行する <command>xenner</command> という新しい"
+"ツール"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "KVM ゲスト用のストレージおよびネットワーク準仮想ドライバー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"以前は Xen ゲストに対してのみ利用可能だった、統計モニタリング付きと等価にな"
+"る、<package>libvirt</package> と <package>virt-top</package> での QEMU およ"
+"び KVM のブロック統計とネットワークのモニタリングの完全サポート"
diff --git a/ja-JP/WebServers.po b/ja-JP/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..d03a263
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/WebServers.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Web サーバー"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD ドライバー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>mod_dbd</filename> モジュールの利用者は、PostgreSQL のための"
+"<filename>apr-util</filename> DBD ドライバーは動的にロードされる分離されたモ"
+"ジュールとして提供されていることに注意して下さい。ドライバーモジュールは"
+"<package>apr-util-pgsql</package>パッケージの中に含まれています。MySQL ドライ"
+"バーも<package>apr-util-mysql</package>パッケージで利用可能です。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "TurboGears アプリケーション"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy は 0.4.x に更新されました。データベースレイヤーで SQLAlchemy を"
+"使って開発された TurboGears アプリケーションは開始スクリプトを更新しなければ"
+"なりません。以下の代わりに:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "開始スクリプトは以下がなければなりません:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal は 5.x シリーズから 6.2 に更新されています。詳細については次を参照して"
+"ください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"管理ユーザーとしてご自分のサイトにログインし、サードパーティー製のすべてのモ"
+"ジュールを無効にしてからこのパッケージのアップグレードを行うようにしてくださ"
+"い。パッケージのアップグレードが終了したら、"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> ã‚’ <filename>/"
+"etc/drupal/default/settings.php</filename> にコピーし、すべての追加サイトの "
+"settings.php ファイルに対して繰り返します。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> をブラウズしてアップグレードス"
+"クリプトを実行します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid はバージョン 2.6 から 3.0.STABLE2 に更新されました。設定ファイルは後方"
+"互換性が全くありません。詳細については Squid のリリースノートを参照してくださ"
+"い。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"さらにバグで透過なプロキシーが動作しません。これは最初の更新後に解決されるで"
+"しょう。"
diff --git a/ja-JP/Welcome.po b/ja-JP/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..3d2f62f
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Welcome.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Fedora へようこそ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Fedora プロジェクトは Red Hat がスポンサーで、コミュニティーがサポートしてい"
+"るオープンソースプロジェクトです。フリーでオープンソースのソフトウェアと内容"
+"の急速な発達が目標です。Fedora プロジェクトは、フリーでオープンソースのソフト"
+"ウェアが供給できる、最良のオペレーティングシステムとプラットフォームを求め"
+"て、公開フォーラムや、オープンプロセス、急速な革新、エリート集団、透明性を活"
+"用します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の古いリリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora の直前のリリースよりも古いものから移行しようとしているのならば、追加情"
+"報のために古いリリースノートを参照すべきです。古いリリースノートは <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> にあります。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"バグレポートや機能強化の要求などを提出していただくことにより、Fedora Project "
+"コミュニティーの継続的な Fedpra 改善活動を支援することができます。バグについ"
+"ての詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> を参照してく"
+"ださい。ご参加ありがとうございます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr "Fedora に関する全般情報は、以下の web ページを参照してください。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Fedora 概要"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "ヘルプとディスカッション"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Fedora Project に参加する"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "ドキュメントへのリンク"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"資源の制限により、インストールした環境では多くのリンクが正常に動作しないかも"
+"しれません。リリースノートはデスクトップウェブブラウザーのデフォルトのホーム"
+"ページとしてインストール後に見ることができます。インターネットに接続している"
+"のならば、Fedora と Fedora を作成し、サポートしているコミュニティーについての"
+"他の役に立つ情報を見つけるためのリンクを使用して下さい。"
diff --git a/ja-JP/Xorg.po b/ja-JP/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..d2c6391
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Xorg.po
@@ -0,0 +1,201 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "X Window System (グラフィックス)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"このセクションでは、Fedora と共に X.org から提供される X Window System の実装"
+"に関連する情報を説明します。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "より高速な X の起動およびシャットダウン"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 は X の起動およびシャットダウンにかかる時間を短縮するための変更、ま"
+"たその他の改良点も含めた変更が特長となります。プロジェクトの全詳細は次の特長"
+"ページでご覧になれます。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "X 設定の変更"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.Org 1.4.99 X サーバーは大半のハードウェアを自動的に検出し、設定するように変"
+"更され、<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 設定ファイルを変更する必要性"
+"を解消しました。<application>Anaconda</application> によって記述される "
+"<filename>xrog.conf</filename> にデフォルトで設定されるハードウェアは次のハー"
+"ドウェアのみになります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "グラフィックドライバーおよび"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "キーボードマップ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"モニター (液晶と CRT の両方) や USB マウス、タッチパッドなど他のハードウェア"
+"はすべて自動的に検出され設定されるはずです。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X サーバーは接続されたモニターにサポートする解像度の範囲を尋ね、正しい縦横比"
+"でそのディスプレイで利用可能な最大の解像度を拾い出そうとします。"
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
+"guisubmenu><guimenuitem>画面の解像度</guimenuitem></menuchoice> で好きな解像"
+"度を設定することができます。システムのデフォルトの解像度は "
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>管理</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ディスプレイ</guimenuitem></menuchoice> で変更するこ"
+"とができます。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"設定ファイル <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> がない場合、X は自動的に"
+"適切なドライバーを検出して 105 キーの US キーボードであるとみなします。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"<computeroutput>kbd</computeroutput> ドライバーが <filename>/etc/X11/xorg."
+"conf</filename> 内に指定してある場合でも、一部の状況下では、"
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> ドライバーが使用されていました。"
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> ドライバーを削除すると以下のようにエ"
+"ラーや警告の原因になっていました:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"Fedora 9 では、XKB 設定は <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename> から読"
+"み込まれ、ユーザーに正しいレイアウトを与えます。<option>KEYTABLE</option> オ"
+"プションも <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename> 内で設定されますが、"
+"これも X 用のレイアウトを設定をします。<option>XKB_VARIANT</option> と "
+"<option>XKB_OPTIONS</option> 変数は XKB をカスタマイズするように設定できま"
+"す。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "サードパーティー製ビデオドライバー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"サードパーティー製ビデオドライバーの仕様に関するガイドライン詳細については "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg "
+"third-party drivers</ulink> ページを参照してください。"
diff --git a/ja-JP/rpm-info.po b/ja-JP/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..9ecf841
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 12:35+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Fedora リリースノート"
diff --git a/messages.mo b/messages.mo
new file mode 100644
index 0000000..3891ff2
Binary files /dev/null and b/messages.mo differ
diff --git a/nl-NL/ArchSpecific.po b/nl-NL/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..5707489
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,681 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Architectuur Specifieke Opmerkingen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Deze sectie bevat specifieke opmerkingen voor de ondersteunde hardware "
+"architecturen van Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr "RPM multiarch ondersteuning op 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> ondersteunt de parallele installatie van "
+"meerdere architecturen van hetzelfde pakket. Een standaard pakket lijst "
+"zoals verkregen met <command>rpm -qa</command> kan duplicaat pakketten "
+"lijken te bevatten, daar de architectuur niet getoond wordt. In plaats "
+"daarvan gebruik je het <command>repoquery</command> commando, onderdeel van "
+"het <package>yum-utils</package> pakket, wat standaard de architectuur laat "
+"zien. Om <package>yum-utils</package> te installeren voer je het volgende "
+"commando uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Om een lijst te maken met alle paketten en hun architectuur met "
+"<command>rpm</command>, voer je het volgende commando uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Je kunt de volgende regel toevoegen aan <filename>/etc/rpm/macros</filename> "
+"(voor een instelling voor het gehele systeem) of <filename>~/.rpmmacros</"
+"filename> (voor een instelling per gebruiker). Het verandert de standaard "
+"aanvraag naar een die de architectuur toevoegt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "PPC Specifiek voor Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Deze sectie behandelt specifieke informatie over Fedora en het PPC hardware-"
+"platform."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Hardware-vereisten voor PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Processor en geheugen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Minimale CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ondersteunt alleen de \"New World\" generatie van Apple Power "
+"Macintosh, verzonden vanaf ongeveer 1999. Hoewel de \"Old World\" machines "
+"moeten werken, vereisen ze een speciale bootloader die niet in de Fedora "
+"distributie is opgenomen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ondersteunt IBM RS/6000, pSeries, iSeries, en Cell Broadband Engine "
+"machines."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ondersteunt ook de Sony PlayStation 3 en Genesi Pegasos II en Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 bevat nieuwe hardware ondersteuning voor de P.A. Semiconductor "
+"'Electra' machines."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 233 MHz G3 of beter, 128MB RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz G3 of beter, 256MB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Harde Schijf Ruimte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"De complete set van pakketten kan meer dan 9 GB schijf ruimte in beslag "
+"nemen. De uiteindelijke omvang wordt helemaal bepaald door de gebruikte "
+"installatie media en de pakketten die tijdens de installatie geselecteerd "
+"zijn.Tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de "
+"installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen "
+"met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (op "
+"installatie Schijf 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"In de praktijk kan de extra ruimte eis varieren van 90 MB voor een minimale "
+"installatie tot aan 175 MB voor een grotere installatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Extra ruimte is ook benodigd voor gebruikersgegevens, en tenminste 5% vrije "
+"ruimte zou aangehouden moeten worden voor een normale systeemoperatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "4 KB Pages op 64-bit machines"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Na een kort experiment met 64 KB pages in Fedora Core 6, is de PowerPC64 "
+"kernel nu weer teruggeschakeld naar 4 KB pages. De installer moet elke swap "
+"partitie tijdens een upgrade automatisch reformateren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Het Apple toetsenbord"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"De <keycap>Option</keycap> toets op Apple systemen is overeenkomstig met de "
+"<keycap>Alt</keycap> toests op de PC. Wanneer documentatie en de installer "
+"refereren naar de <keycap>Alt</keycap> toets, gebruik dan de <keycap>Option</"
+"keycap> toets. Voor sommige toets combinaties kan het nodig zijn om de "
+"<keycap>Option</keycap> toets in combinatie met de <keycap>Fn</keycap> toets "
+"te gebruiken, zoals <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> om naar een virtule terminal tty3 om "
+"te schakelen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "PPC installatie opmerkingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Fedora installatie CD 1 kan opstarten op ondersteunde hardware. Tevens staat "
+"er een opstartbare CD-image in de <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> map van deze CD. Deze images gedragen zich verschillend naargelang "
+"je systeem-hardware:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Op de meeste machines, start de bootloader automatisch de juiste 32-bit of "
+"64-bit installer op van de installeer schijf."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), huidige iSeries modellen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Na gebruik van OpenFirmware om de CD op te starten, zal de bootloader, "
+"<command>yaboot</command>, automatisch de 64-bit installer opstarten."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"De zogenaamde \"Legacy\" iSeries modellen, die OpenFirmware niet gebruiken, "
+"vereisen het gebruik van een opstart image geplaatst in de <filename class="
+"\"directory\">images/iSeries</filename> map van de installatie boom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 en anderen)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Na het gebruik van OpenFirmware om de CD op te starten, selecteer je de "
+"<filename>linux32</filename> boot image op de <prompt>boot:</prompt> prompt "
+"om de 32-bit installer te starten. Anders zal de 64-bit installer opstarten "
+"en falen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"De Fedora kernel ondersteunt zowel Pegasos en Efika zonder de noodzaak om de "
+"\"Device Tree Supplement\" van powerdeveloper.org te gebruiken. Echter, het "
+"gemis van volledige ondesteuing voor ISO9660 in de firmware betekent dat "
+"opstarten via yaboot van de CD niet mogelijk is. Inplaats daarvan start je "
+"de 'netboot' image op, of van de CD, of over het netwerk. Door de afmeting "
+"van de image, moet je de <option>load-base</option> variabele van de "
+"firmware om bestanden op hoge adressen te laden op 32 MB zetten in plaats "
+"van de standaard 4MB."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Op de OpenFirmware prompt, type je het volgende commando in om de Efika "
+"bijwerking op te starten als dit nodig is, of de netboot image van de CD:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Of van het netwerk:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Je moet ook OpenFirmware handmatig configureren om het geinstalleerde Fedora "
+"systeem opstartbaar te maken. Om dit te doen, zet je de <option>boot-device</"
+"option> en <option>boot-file</option> omgevingsvariabelen op hun juiste "
+"waarde, om yaboot van de <filename>/boot</filename> partitie te laden. "
+"Bijvoorbeeld, een standaard installatie kan het volgende vereisen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"De Electra firmware ondersteunt yaboot nog niet; om te installeren op "
+"Electra, kun je de <filename>ppc64.img</filename> netboot image opstarten. "
+"Na de installatie, moet je de firmware handmatig configureren om de "
+"geinstalleerde kernel en initrd van de <filename>/boot</filename> partitie "
+"te laden. Refereer naar de firmware documentatie voor verdere details."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Voor installatie op PlayStation 3, moet je eerst de firmware vernieuwen naar "
+"versie 1.60 of later. De \"Other OS\" boot loader moet in de flash worden "
+"geinstalleerd, volgens de instructies op <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Een bruikbare boot loader image kan "
+"gevonden worden op Sony's \"ADDON\" CD, beschikbaar van <ulink url=\"ftp://"
+"ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Zodra de boot loader geinstalleerd is, moet de PlayStation 3 in staat zijn "
+"om op te starten van de Fedora installeer media. Merk op dat de netwerk "
+"installatie het beste werkt met NFS, omdat dit minder geheugen nodig heeft "
+"dan de FTP of HTTP methodes. Het gebruik van de <command>text</command> "
+"optie vermindert ook de hoeveelheid geheugen gebruikt door de installer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over Fedora en de PlayStation3 of Fedora op PowerPC in "
+"het algemeen, sluit je aan bij <ulink url=\"http://lists.infradead.org/"
+"mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> of de "
+"<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanaal op <ulink url="
+"\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Opstarten via het netwerk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Gecombineerde images die de installer kernel en de ramdisk bevatten zitten "
+"in de <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> map van de "
+"installatie boom. Zij zijn bedoeld voor netwerk opstarten met TFTP, maar "
+"kunnen op vele manieren gebruikt worden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"De <command>yaboot</command> loader ondersteunt  TFTP opstarten voor IBM "
+"pSeries en Apple Macintosh. Het Fedora Project beveelt het gebruik van "
+"<command>yaboot</command> aan boven de <command>netboot</command> images."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "PPC Specifieke Pakketten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Het <filename>ppc64-utils</filename> pakket is gesplitst in individuele "
+"pakketten in overeenkomst met de upstream pakketten (<filename>ps3pf-utils</"
+"filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>). Hoewel het <command>mkzimage</command> commando niet meer wordt "
+"geleverd, kunt je het <command>wrapper</command> script van het "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> pakket gebruiken:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "x86 Specifiek voor Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Deze sectie behandelt specifieke informatie over Fedora en het x86 hardware-"
+"platform."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Hardware-vereisten voor x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Om specifieke eigenschappen van Fedora 9 tijdens of na de installatie te "
+"gebruiken, is het handig dat je details kent van andere hardware-componenten "
+"zoals video- en netwerkkaarten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"De volgende CPU specificaties zijn vermeld in termen van Intel processoren. "
+"Andere processoren, zoals van AMD, Cyrix, en VIA die compatibel zijn met en "
+"equivalent met de volgende Intel processoren, kunnen ook gebruikt worden met "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 vereist een Intel Pentium of betere processor, en is "
+"geoptimaliseerd voor Pentium 4 en latere processoren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 200 MHz Pentium-klasse of beter."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz Pentium II of beter."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "x86_64 Specifiek voor Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het x86_64 "
+"hardware-platform."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Hardware-vereisten voor x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Geheugen-vereisten voor x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Harde schijf ruimte eisen voor x86_64"
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..57b2aa4
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Fedora Uitgave Informatie"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..760be7c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/BackwardsCompatibility.po b/nl-NL/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..0c7270e
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Backwards Compatibiliteit"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora levert legacy systeem bibliotheken voor compatibiliteit met oudere "
+"software. Deze software is onderdeel van de <guilabel>Legacy "
+"softwareontwikkeling</guilabel> groep, welke standaard niet geinstalleerd "
+"wordt. Gebruikers die deze functionaliteit nodig hebben kunnen deze groep "
+"selecteren gedurende de installatie of nadat de installatie voltooid is. Om "
+"de pakket groep op een Fedora systeem te installeren, gebruik je "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/"
+"verwijderen</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) of "
+"type het volgende commando in een terminal scherm:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Type het wachtwoord voor het <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> account als er om gevraagd wordt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Compiler Compatibiliteit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Het <package>compat-gcc-34</package> is toegevoegd voot comptibilitiets "
+"redenen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> voor meer details."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "KDE 3 Ontwikkel Platform / Bibliotheken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora bevat nu KDE 4.0, biedt niet langer KDE 3 als een volledige desktop "
+"omgeving. Fedora levert de volgende KDE 3.5 bibliotheek pakketten voor het "
+"draaien en bouwen van de vele bestaande KDE 3 applicaties."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (en andere "
+" <package>qt3-*</package> pakketten): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"bibliotheken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 kern "
+"bestanden vereist door sommige applicaties"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Als toevoeging biedt Fedora een <package>kdegames3</package> pakket dat "
+"spellen bevat die nog niet naar KDE 4 zijn overgezet, en een KDE 3 versie "
+"van<package>libkdegames</package> vereist voor sommige KDE 3 spellen van "
+"derden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Bovendien, het KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> pakket, welke "
+"<package>khelpcenter</package> levert, zet ook <package>khelpcenter</"
+"package> op als dienst voor KDE 3 applicaties, zodat hulp in KDE 3 "
+"applicaties werkt. De KDE 3 versie van <package>khelpcenter</package> wordt "
+"niet meer geleverd, en de KDE 4 versie wordt in plaats hiervan gebruikt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Deze pakketten zijn ontworpen om:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "te voldoen aan de Filesystem Hierarchy Standard (FHS), en"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"helemaal veilig te zijn voor het installeren parallel met KDE 4, inclusief "
+"de <package>-devel</package> pakketten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Om dit te bereiken hebben de Fedora KDE SIG leden twee veranderingen "
+"aangebracht in de KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> pakketten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"De bibliotheek symbolische links zijn geinstalleerd in <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> of <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+"afhankelijk van de systeem architectuur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"De <command>kconfig_compiler</command> en <command>makekdewidgets</command> "
+"gereedschappen zijn herbenoemd naar respectievelijk "
+"<command>kconfig_compiler4</command> en <command>makekdewidgets4</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Deze veranderingen moeten geheel transparant zijn voor een grote meerderheid "
+"van KDE 4 applicaties die <command>cmake</command> gebruiken om te bouwen, "
+"omdat <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> is gewijzigd om deze "
+"veranderingen te matchen. De KDE SIG heeft deze veranderingen gemaakt in de "
+"KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> inplaats van in <package>kdelibs3-"
+"devel</package> omdat KDE 4 deze locaties op een centrale plaats bewaart, "
+"terwijl KDE 3 applicaties gewoonlijk hard gecodeerde kopieen van de "
+"bibliotheek zoek paden en programma namen bevatten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Merk op dat <package>kdebase3</package> het volgende <emphasis role=\"strong"
+"\">niet</emphasis> bevat:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Een komplete KDE 3 desktop (werkomgeving) welke gebruikt kan worden inplaats "
+"van KDE 4; in het bijzonder, KDE 3 versies van KWin, KDesktop, Kicker, "
+"KSplash en KControl worden <emphasis role=\"strong\">niet</emphasis> "
+"geleverd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"De KDE 3 versies van <package>kdebase</package> applicaties zo alsKonqueror "
+"en KWrite, welke overtollig zijn met hunKDE 4 versies en conflicten met hen "
+"zouden hebben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"De <package>libkdecorations</package> bibliotheek vereist voor KWin 3 "
+"venster decoraties, daar deze venster decoraties niet in de KDE 4 versie van "
+"KWin gebruikt kunnen worden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"De <package>libkickermain</package> bibliotheek vereist bij sommige Kicker "
+"applets, omdat er geen Kicker is in Fedora 9 en dus kunnen Kicker applets "
+"niet gebruikt worden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Ontwikkeling met gebruik van de legacy API wordt ontraden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Zoals met elke backwards-compatility bibliotheek, wordt het ontwikkelen van "
+"nieuwe software met de legacy API afgeraden."
diff --git a/nl-NL/Colophon.po b/nl-NL/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..416522f
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Colophon.po
@@ -0,0 +1,698 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Colofon"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Zoals wij dit woord gebruiken, is een <emphasis>colofon</emphasis>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "geeft erkenning aan medewerkers en geeft verantwoordelijkheid, en"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "legt gereedschappen en produktie methoden uit"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Medewerkers"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (vertaler - Frans)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (vertaler - Punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (vertaler - Russisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat medewerker)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat medewerker)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat medewerker)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (vertaler - Braziliaans-Portugees)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (vertaler - Grieks, hulpmiddelen)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (vertaler - Spaans)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (vertaler - Duits)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (vertaler - Italiaans)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (vertaler - Nederlands)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (vertaler - Braziliaans-Portugees)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (vertaler - Servisch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat medewerker)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat medewerker)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (vertaler - Portugees)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat schrijver, editor, co-uitgever)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"medewerker)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (vertaler - Braziliaans-Portugees)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (vertaler - Zweeds)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (schrijver, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(vertaler - Slowaaks)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (vertaler - Oekraïens)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (vertaler - Grieks)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat medewerker)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat schrijver, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (hulpmiddelen, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavo  Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (vertaler - Pools)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat medewerker)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(vertaler - Pools)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat schrijver, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (vertaler - Japans)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (vertaler - Grieks)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (vertaler - Grieks)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (vertaler - Frans)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(vertaler - Duits)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (hulpmiddelen)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (vertaler - Braziliaans-Portugees)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (vertaler - Fins)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat medewerker)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (vertaler, hulpmiddelen)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(vertaler - versimpeld Chinees)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(vertaler - versimpeld Chinees)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... en veel meer vertalers. Refereer naar de Web-vernieuwde versie van deze "
+"vrijgave informatie omdat we vertalers toevoegen na de vrijgave:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Productie Methoden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Beat schrijvers maken de vrijgave informatie rechtstreeks op de Fedora "
+"Project Wiki. Zij werken samen met andere experts gedurende de test vrijgave "
+"fase van Fedora om belangrijke veranderingen en verbeteringen uit te leggen. "
+"Het editor team verzekert consistentie en kwaliteit van hoofdpunten en "
+"brengen het Wiki materiaal over naar DocBook XML in een revison control "
+"repository. Op dat moment maakt een team van vertalers versies in andere "
+"talen van de vrijgave informatie, en daarna komen ze beschikbaar voor "
+"iedereen als onderdeel van Fedora. Het publicatie team maakt ze ook, en hun "
+"opeenvolgende verbeteringen, beschikbaar via het Web."
diff --git a/nl-NL/DatabaseServers.po b/nl-NL/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..7c2c4dd
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Database Servers"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora levert nu MySQL 5.0.51a. Voor een lijst van verbeteringen voor deze "
+"versie, refereer je naar <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het upgraden van databases van vorige versies van "
+"MySQL, refereer je naar de MySQL website op <ulink url=\"http://dev.mysql."
+"com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD-stuurprogramma"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"De MySQL DBD driver heeft twee licenties en de gerelateerde licentie "
+"problemen zijn opgelost (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\"/>). Het resulterende <package>apr-util-mysql</"
+"package> pakket is nu opgenomen in de Fedora repositories."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Deze uitgave van Fedora bevat PostgreSQL 8.3.0. Voor meer informatie over "
+"deze nieuwe versie, refereer je naar <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
+"docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Databases Upgraden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Voor het upgraden van een bestaand Fedora systeem met een PostgreSQL "
+"database, kan het nodig zijn om de procedure beschreven op <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/> "
+"te raadplegen en op te volgen. Het kan anders mogelijk zijn dat de data niet "
+"bereikbaar is voor de nieuwe versie van PostgreSQL."
diff --git a/nl-NL/Desktop.po b/nl-NL/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..89087c5
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1228 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora Desktop"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Deze sectie behandelt veranderingen die de gebruikers van de grafische "
+"desktop van Fedora ondervinden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Deze uitgave bevat <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"Het GNOME openings scherm is upstream bewust uitgezet. Om het aan te zetten "
+"gebruik je <command>gconf-editor</command> of het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Het thema van de afgesloten scherm dialoog is niet verbonden met de "
+"geselecteerde screensaver in deze vrijgave. Om dit aan te zetten gebruik je "
+"<command>gconf-editor</command> of het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Knipperende cursors zijn in deze vrijgave standaard aangezet, en worden "
+"centraal beheerd met een gconf instelling. Om deze uit te zetten, voer je "
+"het volgende commando uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 bevat de nieuwe Gvfs, een gebruikers ruimte virtueel bestand "
+"systeem met back-ends voor sftp, ftp, dav, smb, obexftp, en anderen. Het "
+"Gvfs systeem is de vervanger/opvolger van <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs bestaat uit twee delen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, een nieuwe gedeelde bibliotheek dat onderdeel is van GLib en de API "
+"levert voor <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Gvfs zelf, een pakket dat de back-ends bevat voor de verschillende bestand "
+"systemen en protocollen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Het Gvfs systeem draait een enkele master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, dat de huidige <systemitem class=\"service\">gvfs</"
+"systemitem> aankoppelingen bijhoudt. De meeste aankoppelingen draaien in een "
+"apart daemon proces. Clienten praten met de aankoppelingen met een "
+"combinatie van DBus aanroepen (op de sessie bus en door het gebruiken van "
+"peer-to-peer DBus) en een op maat gemaakt protocol voor bestands inhoud."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Een paar bestand systeem types die vroeger ondersteund werden door "
+"<systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> worden misschien nog "
+"niet ondersteund door <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Werk "
+"wordt voortgezet om voor al deze types complete oplossingen te leveren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME Beeldscherm Beheerder"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"De GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) is "
+"vernieuwd met de laatste upstream code, wat een compleet herschrijven "
+"inhoudt gedreven door Fedora ontwikkelaars."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kan gebruikt worden om het "
+"uitzetten en opstarten te controleren. Het configuratie gereedschap "
+"<command>gdmsetup</command> ontbreekt op dit moment, en gaat vervangen "
+"worden. Voor configuratie veranderingen, refereer je naar het volgende:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Nieuwe mogelijkheden op het inlog scherm zijn:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"vermogens beheer en controle on het login scherm, zodat de laptop in "
+"winterslaap gaat of uitgaat als de accu laag wordt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "slimmere gebruikers lijst"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"gemeenschappelijke standaard achtergrond tussen het inlog scherm en de "
+"desktop sessie, zonder tussentijdse flikkering"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Voor meer informatie over deze eigenschap:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Andere opmerkingen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> en <filename>~/.xsession</filename> worden "
+"niet meer automatisch gelezen tijdens het inloggen. Als je een van deze "
+"bestanden gebruikt, installeer dan het <package>xorg-x11-xinit-session</"
+"package> pakket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+"Door een fout die aan het eind van het ontwikkel traject is ontstaan (<ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</"
+"ulink>), zullen gebruikers niet in staat zijn om hun taal te kiezen als voor "
+"de eerste keer het inlog scherm verschijnt. Gebruikers moeten een keer "
+"inloggen, en daarna weer uitloggen om de taal selectie te krijgen. Helaas "
+"zit dit probleem ook in de LiveCD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+"De meegeleverde versie van GDM ondersteunt niet de oude stijl thema "
+"formaten, en is aanmerkelijk eenvoudiger dan de versie in Fedora 8. Een "
+"prioriteit voor Fedora 10 zal zijn om de esthetica te verbeteren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Deze vrijgave bevat <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE</ulink> 4.0.3. Omdat de <package>kdepim</package> en "
+"<package>kdevelop</package> pakketten nog geen onderdeel zijn van KDE 4.0 en "
+"<package>kdewebdev</package> alleen gedeeltelijk beschikbaar is (geen "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, worden de KDE 3.5.9 versies "
+"van deze pakketten meegeleverd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> bevat "
+"vernieuwingen in de basis onderdelen zoals het overzetten naar Qt 4. Het "
+"introduceert ook een aantal gloednieuwe structuren zoals "
+"<application>Phonon</application>, een multimedia API; <application>Solid</"
+"application>, een hardware integratie struktuur; <application>Plasma</"
+"application>, een opnieuw geschreven desktop en paneel met vele nieuwe "
+"concepten; geintegreerd desktop zoeken; samenstellen als een onderdeel van "
+"<application>KWin</application>; en een gloed nieuwe visuele stijl Oxygen "
+"genaamd. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
+"4.0.3</ulink> is een bugfix vrijgave van de KDE 4.0 serie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 bevat <application role=\"strong\">niet</application> de verouderde "
+"KDE 3 Desktop. Het bevat wel een compatibele KDE 3 Ontwikkel Platform, welke "
+"gebruikt kan worden om KDE 3 applicaties te bouwen en te draaien binnen KDE "
+"4 of elke andere desktop omgeving. Refereer naar de <application>Backwards "
+"Compatibility</application> sectie voor meer details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Omdat <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> niet "
+"samenwerkt met de versie van <application>NetworkManager</application> die "
+"in deze vrijgave beschikbaar is, gebruiken de KDE Live images <systemitem "
+"class=\"service\">nm-applet</systemitem> van <package>NetworkManager-gnome</"
+"package> als vervanging. De <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-"
+"daemon</systemitem> faciliteit bewaart wachtwoorden voor deze encryptie "
+"technologien. (Het dummy <package>knetworkmanager</package> pakket van "
+"Fedora 8 dat alleen <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> "
+"aanriep wordt niet meer gebruikt)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Omdat de native <application>KWin</application> scherm beheerder nu "
+"optioneel ook samenstellen en desktop effecten ondersteunt, bevatten de KDE "
+"Live images niet langer <application>Compiz/Beryl</application>. De "
+"<application>KWin</application> samenstellen/effecten mode is standaard "
+"uitgezet, maar kan aangezet worden in <command>systemsettings</command>."
+"<application>Compiz</application> (met KDE 4 integratie) is beschikbaar van "
+"de repository door het installeren van het <package>compiz-kde</package> "
+"pakket."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Werkruimte Veranderingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> vervangt de oude <application>Kicker</"
+"application> en <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> beheert zowel het paneel als de desktop, en het is nu mogelijk "
+"om dezelfde <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) op zowel het paneel als de desktop te "
+"plaatsen mits het applet de afmeting restricties opgelegd door het paneel "
+"ondersteunt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Het oude KDE Control Center (<application>KControl</application>) is "
+"vervangen door <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"De <application>KDM</application> login beheerder gebruikt een nieuw thema "
+"formaat. Daarom werken <application>KDM</application> themas geschreven voor "
+"KDE 3 niet met <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> bevat nu ondersteuning voor thema configuratie, dus het externe "
+"<command>kdmtheme</command> is niet langer nodig."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Alle boven genoemde toepassingen kunnen gevonden worden in het "
+"<package>kdebase-workspace</package> pakket."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Pakket en Applicatie Veranderingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"De pakketten <package>qt</package>, <package>kdelibs</package>, en "
+"<package>kdebase</package> representeren nu de KDE 4 versie, waarmee de "
+"<package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package>, en <package>kdebase4</"
+"package> pakketten in de vorige vrijgaves van Fedora overbodig zijn geworden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"De Qt/KDE 3 versies zijn van naam veranderd in <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package>, en <package>kdebase3</package>. Fedora 9 bevat "
+"alleen delen van <package>kdebase3</package>. Refereer naar de "
+"<application>Backwards Compatibility</application> sectie voor details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"Upstream KDE heeft de <package>kdebase</package> module gesplitst in drie "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(soms <package>kdebase-apps</package> genoemd om het te onderscheiden van de "
+"oude monolitische <package>kdebase</package>), en <package>kdebase-"
+"workspace</package>. Deze scheiding komt terug in de Fedora pakketten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 voegt een <package>kdegames3</package> pakket toe welke de spellen "
+"bevat die nog niet naar KDE 4 zijn overgezet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, wat een onderdeel is van "
+"<package>kdebase</package>, vervangt <package>d3lphin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Het <package>kdebase-workspace</package> pakket bevat nu ondersteuning voor "
+"<application>KDM</application> thema configuratie, waardoor "
+"<package>kdmtheme</package> overbodig is geworden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> vervangt <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, en <application>KFax</application> in "
+"<package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Het pakket <package>kaider</package> vervangt <application>KBabel</"
+"application>, wat een onderdeel was van <package>kdesdk</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Het <package>okteta</package> pakket vervangt <application>KHexEdit</"
+"application>, wat een onderdeel van <package>kdeutils</package> was."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"De pakketten <package>kalgebra</package> en <package>marble</package> zijn "
+"nu onderdeel van <package>kdeedu</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Het <package>ksudoku</package> pakket is nu onderdeel van <package>kdegames</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Het pakket <package>gwenview</package> is nu onderdeel van "
+"<package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"De <package>kiconedit</package> en <package>kcoloredit</package> pakketten, "
+"die onderdeel waren van <package>kdegraphics</package>, zijn nu aparte "
+"pakketten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Het pakket <package>kmid</package>, die een onderdeel was van "
+"<package>kdemultimedia</package>, is nu een apart pakket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Het Fedora KDE team heeft besloten om de <package>-extras</package> sub-"
+"pakketten te laten vervallen, welke afgekeurde of onstabiele applicaties "
+"bevatten, omdat deze applicaties of hersteld of vervallen zijn in KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Het pakket <package>kdeadmin-kpackage</package> is gesplitst uit "
+"<package>kdeadmin</package> omdat <application>KPackage</application> nu "
+"afhangt van <package>smart</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 heeft de <package>kdeaddons</package> module laten vervallen. Daarom "
+"is er geen <package>kdeaddons</package> pakket in Fedora 9. "
+"<application>Atlantik Designer</application>, voor gebruik met "
+"<package>kdegames3</package>, is nog beschikbaar als <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. De <package>ksig</package> applicatie en de "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins zijn nu pakketten en "
+"<package>extragear-plasma</package> vervangt de Kicker toevoegingen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+"PackageKit is de nieuwe, standaard distributie-neutrale pakket beheers "
+"omgeving en gebruikers schil. Refereer naar <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/> voor meer details."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"De Bluetooth functie in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) heeft verscheidene verbeteringen specifiek voor "
+"deze vrijgave. De toekomstige generaties van de functie worden in meer "
+"detail behandeld in:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Het sturen van een bestand naar een Bluetooth apparaat wordt nu afgehandeld "
+"door het <command>bluetooth-sendto</command> programma van het "
+"<package>bluez-gnome</package> pakket, welke <command>gnome-obex-sen</"
+"command> vervangt. Stuur een bestand in <application>Nautilus</application> "
+"met de <guimenuitem>Sturen naar...</guimenuitem> functie in het rechts klik "
+"context menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Bestanden binnen halen van een Bluetooth apparaat is nu toegevoegd in "
+"<package>gnome-user-share</package>, welke ObexFTP en <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink> ondersteuning ingebouwd heeft. Deel bestanden "
+"met <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet en netwerk</guisubmenu><guisubmenu>Uw "
+"bestanden delen</guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</"
+"guimenuitem></menuchoice> (ObexFTP ondersteuning), of haal bestanden binnen "
+"door gebruik van <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> met "
+"<menuchoice><guimenu>Persoonlijk</guimenu><guisubmenu>File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Bestanden op het Bluetooth apparaat kunnen direkt in <application>Nautilus</"
+"application> bekeken worden met gebruikt van GVFS, welke Bluetooth apparaten "
+"ondersteunt. Het synchroniseren van een Bluetooth apparaat met een personal "
+"information manager (PIM) apparaat kan gedaan worden met <command>gnome-"
+"pilot</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Bladeren in Bluetooth apparaten wordt gedaan met het rechts klik context "
+"menu van de Bluetooth icoon op het desktop paneel."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Toepassingen die de <application>Gecko</application> engine nodig hebben "
+"waren afhankelijk van de gehele <application>Firefox</application> "
+"applicatie. <application>XULRunner</application> is de Mozilla inspanning om "
+"de browser engine te splitsen voor toepassingen die alleen die "
+"functionaliteit nodig hebben, en geen gebruikers interface. Deze splitsing "
+"geeft meer API/ABI stabiliteit, en een schonere bouwomgeving voor "
+"applicaties die <application>Gecko</application> gebruiken. Vele van de "
+"applicaties in Fedora die vroeger <application>Gecko</application> "
+"gebruikten zijn nu gebouwd met <application>XULRunner</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Voor de huidige status refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"XULRunner</ulink>. Om te helpen met de ontwikkeling, refereer je naar <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Voor volledige upstream documentatie, refereer je naar <ulink url=\"http://"
+"developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
+"docs/XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Web Browsers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Deze vrijgave van Fedora bevat versie 3.0 (beta 5) van de populaire "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refereer naar <ulink url="
+"\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> voor meer informatie "
+"over Firefox. Het <package>nspluginwrapper</package> pakket is standaard "
+"toegevoegd zelfs op 32 bit systemen omdat het de plugins afscheidt om in hun "
+"eigen adres ruimte te draaien, wat de veiligheid en de betrouwbaarheid van "
+"de browser vergroot."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Voor informatie over <application>Firefox</application> in Fedora, refereer "
+"je naar deze overzichts pagina:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper</package> wordt nu standaard geinstalleerd, wat er "
+"voor zorgt dat plug-ins van de web browser in een apart geheugen gedeelte "
+"draaien. Dit verbetert de stabiliteit van de browser, omdat het crashen van "
+"een plug-in niet de browser zelf zal beinvloeden. Het zal ook de veiligheid "
+"verbeteren omdat Fedora 9 extra SELinux policies heeft voor een zandkist "
+"voor plugins, om de impact van veiligheids problemen te verkleinen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Het aanzetten van de Flash plugin"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora bevat <package>swfdec</package> en <package>gnash</package>, welke "
+"vrije en open bron implementaties van Flash zijn. We moedigen je aan om "
+"beide uit te proberen voordat je de Flash plugin met restricties van Adobe "
+"ophaalt. De Adobe Flash Player plug-in gebruikt een gesloten geluids "
+"omgeving die niet goed werkt zonder extra ondersteuning. Voer het volgende "
+"commando uit om die ondersteuning aan te brengen:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Gebruikers van Fedora x86_64 moeten het <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> pakket installeren om de 32-bit Adobe Flash plugin aan te zetten in "
+"Firefox en het <package>libflashsupport.i386</package> pakket om het geluid "
+"van de plugin aan te zetten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Maak de 32bit mozilla plugin map:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Installeer de <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, en <package>libflashsupport.i386</"
+"package> pakketten:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Installeer <package>flash-plugin</package> zoals hier boven getoond."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Voer <command>mozilla-plugin-config</command> uit om de flash plugin te "
+"registreren:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Sluit alle <application>Firefox</application> vensters, en start "
+"<application>Firefox</application> daarna opnieuw op."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in het URL venster om je ervan te "
+"verzekeren dat de plugin geladen is."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "Mail Clienten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+"Het <package>mail-notification</package> pakket is nu gesplitst. De "
+"<application>Evolution</application> plugin is nu een apart pakket, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package> genaamd. Als je het "
+"<package>mail-notification</package> pakket vernieuwt, wordt de plugin "
+"automatisch toegevoegd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 bevat <application>Mozilla Thunderbird</application> versie 2.0 met "
+"vele snelheidsverbeteringen, verbeteringen voor het bekijken van mappen en "
+"verbeterde ondersteuning voor het aankondigen van nieuwe mail. Voor meer "
+"details, refereer je naar de Mozilla Thunderbird 2.0 vrijgave informatie:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "PC Luidspreker Uitzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"De PC luidspreker staat standaard aan in Fedora. Als je dit niet wilt, zijn "
+"er twee manieren om de geluiden te voorkomen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Verlaag het volume tot een acceptabel nivo of demp de PC luidspreker "
+"volledig in <command>alsamixer</command> met de instelling voor "
+"<guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Zet de PC luidspreker voor het gehele systeem uit door de volgende "
+"commando's in een console uit te voeren:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Internationale Klok Applet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"De nieuwe klok applet in het GNOME paneel is uitgebreid om extra "
+"internationale tijdzones in het display te ondersteunen, en tevens "
+"weersinformatie voor elke geconfigureerde tijdszone te tonen. Dit werk, wat "
+"inhield het samenvoegen van <command>intlclock</command> met het GNOME klok "
+"applet, geeft alle functionaliteit van <command>system-config-date</command> "
+"en het weer applet. Extra mogelijkheden zijn: gebruikers kunnen willekeurige "
+"locaties kiezen in plaats van de hoofd tijdzones; UI verbeteringen voor "
+"nieuwe en oude functies; en volledige weersinformatie getoond in een tool "
+"tip."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Lees meer over deze eigenschap:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Samengaan van Woordenboeken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Er is een nieuwe standaard spellingschecker back-end, <command>hunspell</"
+"command>, voor zowel de GNOME als de KDE desktop, maar ook voor toepassingen "
+"zoals <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, en andere toepassingen gebaseerd op <application>XULRunner</"
+"application>. Deze gemeenschappelijke back-end bevat een set gedeelde, multi-"
+"talen woordenboeken voor gebruik met <command>hunspell</command>. Deze "
+"eigenschap geeft een enkele set van gemeenschappelijke woordenboeken "
+"onafhankelijk van de applicatie, wat een consistente suggestie voor verkeerd "
+"gespelde woorden geeft en minder diskruimte gebruikt door het elimineren van "
+"dubbele woordenboeken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Details over deze inspanning kunnen hier gevonden worden:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr "Voor meer informatie over veilig beheer op afstand, refereer je naa"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 bevat Compiz 0.7.2, welke multi-display ondersteuning verbetert, "
+"KDE4 ondersteuning toevoegt, een configureerbare middel en rechter klik knop "
+"toevoegt, en muis wiel acties voor GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 heeft "
+"vele verbeteringen en fout herstellingen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr ""
+"Voor meer details refereer je naar de Compiz 0.7.2 vrijgave aankondiging:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "vmmouse Driver"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"Door een fout in de meegeleverde <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
+"driver, kan de muis positie misschien niet correct zijn op het gast display "
+"van een virtuele machine. Als hulpmiddel tot een vernieuwing voeg je "
+"<option>Option NoAutoAddDevices</option> aan de <option>ServerFlags</option> "
+"sectie van <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in de gast machine. "
+"Indien nodig maak je deze sectie:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/nl-NL/Devel.po b/nl-NL/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..6638774
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Devel.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Ontwikkeling"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr ""
+"Deze sectie beschrijft verschillende ontwikkel gereedschappen en "
+"mogelijkheden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Hulpmiddelen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "GCC Compiler Collectie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Deze uitgave van Fedora is gebouwd met GCC 4.3.0, welke meegeleverd is met "
+"de distributie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Voor meer informatie over GCC 4.3, refereer je naar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Code Generatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Te beginnen met <package>gcc-4.1.2-25</package> en <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, beschermt de <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> optie niet "
+"alleen C code, maar ook C++. Er zijn al verscheidene veiligheids problemen "
+"geweest die niet benut konden worden als deze check eerder beschikbaar was "
+"geweest. Refereer naar deze aankondiging:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> voor meer details."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Deze vrijgave van Fedora bevat Fedora Eclipse, gebaseerd op de Eclipse SDK "
+"versie 3.3.2. De 3.3.x serie van vrijgaves heeft een <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"Nieuw and Opmerkenswaardig\"</ulink> pagina, en <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">vrijgave informatie</ulink> specifiek voor 3.3.2 is ook beschikbaar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"De Eclipse SDK is onder andere bekend als \"de Eclipse platform\", \"de "
+"Eclipse IDE\", en \"Eclipse\". De Eclipse SDK is de fundering voor de "
+"gecombineerde vrijgave van eenentwintig Eclipse projecten onder de Callisto "
+"gecombineerde vrijgave paraplu:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Een paar van de Europa projecten zijn togevoegd aan Fedora:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT voor C/C++ ontwikkeling:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, de Grafische Bewerking Struktuur:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, een taak gefocuseerde UI for Eclipse, tesamen met taak verbindingen "
+"voor Bugzilla en Trac:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Andere Eclipse projecten beschikbaar in Fedora zijn:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, voor het integreren van Subversion versie beheer:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, voor het ontwikkelen in Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, voor het ontwikkelen in PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C, voor ontwikkelen met perl:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, voor ontwikkelen met Fortran:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Hulp om meer projecten tot pakketten te maken en te testen met GCJ is altijd "
+"welkom. Neem kontakt op met de betrokkenen via fedora-devel-java-list en/of "
+"#fedora-java op freenode:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> voor meer details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora bevat ook plugins en eigenschappen die in het bijzonder nuttig zijn "
+"voor FLOSS hackers, ChangeLog bewerken met <package>eclipse-changelog</"
+"package>, en Bugzilla interactie met <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
+"package>. Ons CDT pakket, <package>eclipse-cdt</package>, bevat een snapshot "
+"vrijgave van het werk om te integreren met de GNU Autotools. Er is ook "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> voor het bewerken van RPM spec "
+"bestanden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"De laatste informatie over deze projecten kan gevonden worden op de Fedora "
+"Eclipse Project pagina:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Plugins en Eigenschappen niet in pakketten"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse staat niet-rootgebruikers toe om gebruik te maken van de "
+"Update Beheer functionaliteit voor het installeren van eigenschappen en "
+"plugins zonder pakket. Zulke plugins worden geinstalleerd in de thuis map "
+"van de gebruiker in de <filename>.eclipse</filename> map."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Upgraden van Fedora 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Gebruikers die upgraden van Fedora 8 moeten er aan denken dat verborgen data "
+"in hun thuis map misschien niet correct schoon gespoeld wordt (zie Eclipse "
+"bug <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034"
+"\">#215034</ulink>). Om dit op te lossen, draai je Eclipse in terminal "
+"scherm met de <option>-clean</option> optie. Let op: dit hoeft slechts "
+"eenmaal gedaan worden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64-bit Java Runtime Omgevingen en JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Probeer niet om de x86_64 Eclipse pakketten van Fedora te draaien in 32-bit "
+"JRE van Sun. Ze zullen niet werken. Of, schakel om naar een 64-bit JRE, of, "
+"indien beschikbaar, installeer de 32-bit versie van de pakketten. Om een 32-"
+"bit versie te installeren, draai je het volgende commando (SWT is gebruikt "
+"als voorbeeld):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Op dezelfde manier werken de 32-bit JNI bibliotheken die standaard op ppc64 "
+"systemen meegeleverd worden niet samen met een 64-bit JRE. Om de 64-bit "
+"versie te installeren, gebruik je het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/nl-NL/Entertainment.po b/nl-NL/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..7ce8f24
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,104 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Spelletjes en Vermaak"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora levert een selectie van spellen die een gevarieerd aantal genres "
+"bestrijken. Gebruikers kunnen een klein pakket spellen voor GNOME "
+"(<package>gnome-games</package> genaamd) en KDE (<package>kdegames</"
+"package>) installeren. Er zijn ook veel extra spellen beschikbaar in de "
+"repositories die elk belangrijk genre omvatten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"De Fedora Project website bevat een gedeelte dat zich toelegt op spellen met "
+"details van vele van de beschikbare spellen, inclusief overzichten en "
+"installatie instructies. Voor meer informatie, refereer je naar:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Voor een lijst van andere spellen die beschikbaar zijn voor installatie, "
+"selekteer je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem></"
+"menuchoice>, of met het commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Spelletjes en Vermaak"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Voor hulp om <command>yum</command> te gebruiken voor het installeren van de "
+"spel pakketten refereer je naar de gids beschikbaar op:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
diff --git a/nl-NL/Feedback.po b/nl-NL/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..8ba21f8
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Feedback.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Terugkoppeling Geven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Bedankt voor het nemen van de tijd om je commentaren, suggesties, en fout "
+"rapporten door te geven aan de Fedora gemeenschap. Door dit te doen, help je "
+"met het verbeteren van de toestand van Fedora, Linux en vrije software over "
+"de gehele wereld."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Terugkoppeling Geven over Fedora Software"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Om terugkoppeling te geven over Fedora software of andere systeem elementen, "
+"stellen we het op prijs dat je refereert naar <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Een lijst met vaak gerapporteerde "
+"fouten en bekende problemen voor deze vrijgave is beschikbaar op <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Terugkoppeling Geven over de Vrijgave Informatie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Terugkoppeling Alleen voor de Vrijgave Informatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr ""
+"Deze sectie handelt om terugkoppeling over de vrijgave informatie zelf."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Als je vindt dat deze vrijgave informatie op enige manier verbeterd kan "
+"worden, kun je je terugkoppeling direkt sturen naar de hoofd schrijvers. Er "
+"zijn verschillende manieren om dit te doen, in volgorde van voorkeur:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Als je een Fedora account hebt, kun je de inhoud rechtstreeks bewerken in "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Vul een fout melding in met het volgende template: <ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="
+"\"strong\">Deze link is ALLEEN voor terugkoppeling over de vrijgave "
+"informatie zelf.</emphasis> Refereer naar de informatie hierboven voor "
+"details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"E-mail <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/nl-NL/FileSystems.po b/nl-NL/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..aa6bc43
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Bestandssystemen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 geeft basis ondersteuning voor swap partities met encryptie en niet-"
+"root bestandssystemen. Om deze te gebruiken, moet je regels toevoegen in "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> en de aangemaakt apparaten refereren in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Nieuw in Fedora 9 is de ondersteuning die de installer "
+"<application>Anaconda</application> heeft voor het aanmaken van versleutelde "
+"bestandsystemen tijdens de installatie. Voor meer informatie hier over, "
+"refereer je naar de <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide"
+"\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Installeren op versleutelde volumes, inclusief het root bestand systeem, "
+"wordt nu ondersteund. Er is geen configuratie gereedschap voor het toevoegen "
+"of verwijderen van sleutels op een later tijdstip, of het op andere wijze "
+"veranderen van de versleuteling. Refereer naar deze overzichts pagina voor "
+"meer informatie:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Voor volledige instructies over het gebruik van versleutelde bestand "
+"systemen, refereer je naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"encryption-privacy-guide\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Ext4 Vooruitblik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Het nieuwe ext4 bestandsysteem is beschikbaar in Fedora 9 als een bijna "
+"complete voorbezichtiging. Hoewel een ext3 bestand systeem aangekoppeld kan "
+"worden als ext4, is een ext3 naar ext4 conversie gereedschap in de planning "
+"dat ext3 op de schijf formateert naar ext4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedora 9 kan op een ext4 bestandsysteem geinstalleerd worden door de "
+"<option>ext4</option> optie toe te voegen aan de installeer opstart "
+"parameters en een aangepaste opmaak te kiezen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> gebruikersomgeving gereedschappen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"De <command>e2fsprogs</command> gebruikersomgeving gereedschappen in Fedora "
+"9 ondersteunen ext4 nog niet volledig. In het bijzonder zijn de "
+"<command>fsck</command> mogelijkheden beperkt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Voor meer informatie over deze eigenschap:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/nl-NL/I18n.po b/nl-NL/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..75bf93c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/I18n.po
@@ -0,0 +1,473 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internationalisatie (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr "Deze sectie bevat informatie over taalondersteuning in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Localisatie (vertaling) van Fedora wordt gecoordineerd door het <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Internationalisatie van Fedora wordt onderhouden door het <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Talen Ondersteuning"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora bevat een verscheidenheid aan software die vertaald is in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">vele talen</ulink>. Voor "
+"een lijst van talen refereer je naar het <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/module/anaconda\">vertalings overzicht</ulink> voor "
+"<application>Anaconda</application>, wat een van de centrale software "
+"applicaties in Fedora is."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Taal Ondersteuning Installatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Om extra taal ondersteuning te installeren van de <emphasis>Talen</emphasis> "
+"groep, gebruik je<menuchoice><guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem></"
+"menuchoice>, of voer dit commando uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"In het bovenstaande commando, is <replaceable>taal</replaceable> een van "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, of <option>thai</option>, "
+"enzovoort."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Gebruikers van SCIM die een upgrade uitvoeren van oudere versies van Fedora "
+"worden sterk aangeraden om <package>scim-bridge-gtk</package> te "
+"installeren. Deze toepasssing werkt goed met C++ applicaties van derden die "
+"gelinkt zijn met oudere versies van <package>libstdc++</package>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Om SCIM ondersteuning toe te voegen voor een bepaalde taal, installeer je "
+"<package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, met "
+"<replaceable>LANG</replaceable> een van <option>assamese</option>, "
+"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</"
+"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</"
+"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
+"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"<option>sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option>, of <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is het "
+"online gereedschap van Fedora voor het toevoegen van vertalingen voor "
+"projecten op systemen op afstand en op systemen met verschillende versie "
+"beheer software. Vele van de kern pakketten gebruiken Transifex om "
+"vertalingen van talrijke medewerkers te ontvangen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Door een combinatie van <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">nieuwe Web gereedschappen</ulink>, groei van de gemeenschap, en een beter "
+"proces, kunnen vertalers nu rechtstreeks bijdragen aan elk upstream project "
+"met een vertaler-georienteerde Web interface. Ontwikkelaars van projecten "
+"zonder een bestaande vertaal gemeenschap kunnen nu de bestaande Fedora "
+"gemeenschap van vertalers eenvoudig bereiken. Omgekeerd, kunnen vertalers "
+"verschillende aan Fedora gerelateerde projecten eenvoudig bereiken om "
+"vertalingen bij te dragen. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Lettertypes voor alle beschikbare talen worden standaard geinstalleerd op de "
+"desktop om een goede standaard taal dekking te geven. <package>dejavu-fonts</"
+"package> vervangt <package>dejavu-lgc-fonts</package> als het standaard "
+"systeem lettertype."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Chinese lettertypes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Het <package>wqy-zenkai-fonts</package> pakket is toegevoegd."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Indische lettertypes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Het <package>samyak-fonts</package> pakket is toegevoegd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Het <package>sarai-fonts</package> pakket is toegevoegd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "Het <package>smc-fonts</package> pakket is toegevoegd voor Malayalam."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Japanse lettertypes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is het nieuwe standaard letter type voor "
+"Japans in Fedora. Het heeft nu een subpakket <package>VLGothic-fonts-"
+"proportional</package> voor zijn proportionele versie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Nepali lettertypes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Het <package>madan-fonts</package> pakket is toegevoegd."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Thai lettertypes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Het <package>thaifonts-scalable</package> pakket is toegevoegd, waardoor "
+"Thai TrueType lettertypes beschikbaar zijn in Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Invoermethoden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Het is nu mogelijk om de Input Methods in GTK toepassingen te starten en te "
+"stoppen tijdens het draaien dankzij de nieuwe <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> struktuur. De <option>GTK_IM_MODULE</option> omgevings variabele "
+"is standaard niet meer nodig maar kan nog steeds gebruikt worden om "
+"<emphasis>imsettings</emphasis> te overheersen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Met de nieuwe <emphasis>imsettings</emphasis> struktuur, kan <command>im-"
+"chooser</command> nu Input Method gebruik dynamisch starten en stoppen op de "
+"GNOME Desktop."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Input methodes start standaard alleen op bij desktops met een Asiatische "
+"locale. De huidige lijst is <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. "
+"Gebruik <application>im-chooser</application> via "
+"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Persoonlijk</guisubmenu><guimenuitem>Input Methode</"
+"guimenuitem></menuchoice> om Input methode gebruik op je desktop uit of aan "
+"te zetten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "SCIM Hotkeys"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM definieert nu alleen de trigger hotkeys voor Asiatische talen zoals in "
+"de volgende tabel:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinese"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-Spatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Indisch"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, of <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, of <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Deze vrijgave voegt het <package>scim-python</package> pakket toe, welke het "
+"schrijven van Input Methods Engines voor SCIM in python toestaat."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Het <package>scim-python</package> pakket bevat ook een subpakket "
+"<package>scim-python-pinyin</package> wat PinYin  en ShuangPin Input Methods "
+"levert voor verbeterde Simplified Chinese input. De PinYin Input Method "
+"vervangt <package>scim-pinyin</package> als de standaard input methode voor "
+"Simplified Chinese. Het <package>scim-python-xingma</package> pakket levert "
+"een aantal tabellen voor andere Chinese input methodes."
diff --git a/nl-NL/Installer.po b/nl-NL/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..d4185b3
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Installer.po
@@ -0,0 +1,728 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Installatie opmerkingen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Fedora Installation Guide"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Om te leren hoe Fedora te installeren is, refereer je naar <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Installatie zaken worden niet behandeld in dit vrijgave document"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Als je een probleem tegenkomt of een vraag hebt tijdens de installatie dat "
+"niet beantwoord wordt in de vrijgave informatie, refereer je naar <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</"
+"ulink> en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> is de naam van het Fedora "
+"installatieprogramma. Deze sectie bevat zaken die gerelateerd zijn aan "
+"<application>Anaconda</application> en het installeren van Fedora 9."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Downloaden van grote bestanden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Als je van plan bent om het Fedora DVD ISO image bestand op te halen, denk "
+"er dan aan dat niet alle bestand ophaal gereedschappen bestanden kunnen "
+"verwerken die groter dan 2 GB zijn. Gereedschappen zonder deze beperking "
+"zijn <command>wget</command> 1.9.1-16 en nieuwer, <command>curl</command>, "
+"en <command>ncftpget</command>. <application>BitTorrent</application> is een "
+"andere manier om grote bestanden op te halen. Voor informatie over het "
+"verkrijgen en gebruiken van torrent bestanden, refereer je naar <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"Standaard test <application>Anaconda</application> de integriteit van "
+"installatie media. Dit werkt met de CD, DVD, harde schijf ISO, en NFS ISO "
+"installatie methodes. Het Fedora Project beveelt aan dat je alle installatie "
+"media test voordat je met het installatie proces begint en voordat je "
+"problemen met installatie aanmeldt. Veel van de aangemelde installatie "
+"problemen worden in feite veroorzaakt door slecht gebrande CD's of DVD's."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"De <command>mediacheck</command> functie is erg gevoelig, en kan sommige "
+"bruikbare schijven als foutief aanmerken. Dit wordt vaak veroorzaakt door "
+"schrijf software die geen vulling toevoegt als deze schijven maakt van ISO "
+"bestanden. Om deze test uit te voeren, druk je tijdens het opstarten op een "
+"willekeurige toets om het menu te openen. Druk daarna op de <keycap>Tab</"
+"keycap> toest, en voeg de optie <option>mediacheck</option> toe aan de "
+"parameter lijst, en druk op <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Nadat je de <command>mediacheck</command> functie succesvol hebt afgerond, "
+"herstart je om het systeem terug te laten keren naar zijn normale status. Op "
+"veel systemen zorgt dit voor een sneller installatieproces vanaf schijf. Bij "
+"een herstart kan je deze <option>mediacheck</option> functie dan overslaan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent verifiëert automatisch de bestandsintegriteit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Als je <application>BitTorrent</application> gebruikt, is elk bestand dat je "
+"ophaalt automatisch goed gekeurd. Als je bestand compleet opgehaald is, hoef "
+"je het niet te testen. Zodra je echter een CD of DVD brandt moet je nog "
+"steeds <command>mediacheck</command> gebruikern om de integriteit van de "
+"media te testen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Om een geheugen test uit te voeren voordat je Fedora installeert, druk je op "
+"een willekeurige toets om het opstart menu in te gaan en dan kies je "
+"<guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Deze optie start de "
+"<application>Memtest86</application> geheugen test software in plaats van "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"test het geheugen totdat je de <keycap>Esc</keycap> toets indrukt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Memtest86 beschikbaarheid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Je moet van installatie CD 1, de DVD of een rescue CD opstarten om gebruik "
+"te maken van deze mogelijkheid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ondersteunt grafische FTP en HTTP installatie. Echter het "
+"installatie image bestand moet in het RAM passen of aanwezig zijn in het "
+"lokaal geheugen, zoals Installatie Schijf 1. Daarom kunnen alleen systemen "
+"met meer dan 192 MB RAM, of die opstarten van Installatie Schijf 1, gebruik "
+"maken van de grafische installer. Systemen met 192 MB RAM of minder gaan "
+"automatisch terug naar de op tekst gebaseerde installer. Als je er de "
+"voorkeur aan geeft om de op tekst gebaseerde installer te gebruiken, type je "
+"<command>linux text</command> in op de <prompt>boot:</prompt> prompt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Veranderingen in Anaconda"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Ingebouwde ondersteuning voor het veranderen van de grootte van ext2, ext3, "
+"en ntfs partities."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor installatie op versleutelde blok apparaten, inclusief het "
+"root bestandsysteem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Stabielere netwerk booting ISO image, vervangt de oude <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, en <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"De locatie van de tweede fase installer is nu onafhankelijk van de locatie "
+"van de software."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Native installatie op <systemitem>x86</systemitem> en <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines met gebruik van EFI en booten met <systemitem>grub</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Hardware onderzoek en detectie is nu gebaseerd op HAL en <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Ondersteuning voor blijvende data in Live images op USB flash media."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Installatie-gerelateerde problemen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "IDE Apparaat Namen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Het gebruik van <filename>/dev/hdX</filename> op i386 en x86_64 voor IDE "
+"schijf stations is veranderd in <filename>/dev/sdX</filename>. Zie de "
+"opmerkingen over het belang van het labellen van apparaten bij upgrades van "
+"vrijgaves ouder dan Fedora 7, en partitie beperkingen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Niet alle IDE RAID controllers worden ondersteund. Als jouw RAID controller "
+"nog niet ondersteund wordt door <package>dmraid</package>, dan kun je "
+"schijven combineren in een RAID array door een Linux software RAID te "
+"configureren. Voor controllers die ondersteund worden, configureer je de "
+"RAID functies in de BIOS van de computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Verscheidene NIC's en PXE Installatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Sommige servers met meerdere netwerk interfaces kunnen eth0 niet toekennen "
+"aan de eerste netwerk interface op de zelfde wijze als de BIOS, dit kan "
+"veroorzaken dat de installer een andere netwerk interface probeert te "
+"gebruiken dan die werd gebruikt door PXE. Om dit aan te passen, gebruik je "
+"het volgende in de <filename>pxelinux.cfg/*</filename> configuratie "
+"bestanden:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"De bovenstaande configuratie opties veroorzaken dat de installer dezelfde "
+"netwerk interface gebruikt als de BIOS en PXE. Je kunt ook de volgende optie "
+"gebruiken:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Deze optie veroorzaakt dat de installer het eerste netwerk apparaat gebruikt "
+"dat gekoppeld is aan een netwerk schakelaar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Upgrade Gerelateerde Zaken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> voor "
+"gedetaileerde aanbevolen procedures om Fedora te upgraden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Als je een upgrade maakt naar Fedora 9 en je gebruikt <package>emacs</"
+"package>, moet je eerst een upgrade maken naar de laatse versie van emacs "
+"voor je vorige vrijgave om er zeker van te zijn dat de upgade gaat lukken. "
+"Fedora 8 gebruikers moeten <package>emacs-22.1-10.fc8</package> of later "
+"hebben, Fedora 7 gebruikers moeten <package>emacs-22.1-7.fc7</package>hebben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Om te zien welke versie van <package>emacs</package> geinstalleerd is, voer "
+"je het <command>rpm -q emacs</command> commando uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "SCSI driver partitie limiet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Terwijl oudere IDE drivers 63 partities per apparaat ondersteunden, waren "
+"SCSI apparaten beperkt tot 15 partities per apparaat. <application>Anaconda</"
+"application> gebruikt de <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver op dezelfde manier als de rest van Fedora, dus het kan niet meer dan "
+"15 partities op een IDE schijf detecteren tijdens het installatie of upgrade "
+"proces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Als je een systeem gaat upgraden met meer dan 15 partities, kan het nodig "
+"zijn om de schijf te migreren naar Logical Volume Management (LVM). Deze "
+"beperking kan conflicten veroorzaken met andere geinstalleerde systemen als "
+"zij LVM niet ondersteunen. De meeste moderne Linux distributies ondersteunen "
+"LVM, en drivers zijn ook beschikbaar voor andere operating systemen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Schijf partities moeten een label hebben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Een verandering in de manier waarop de linux kernel geheugen apparaten "
+"behandelt betekent dat apparaat namen zoals <filename class=\"devicefile\">/"
+"dev/hdX</filename> of <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> "
+"kunnen verschillen van hun waarde gebruikt in vorige vrijgaves. "
+"<application>Anaconda</application> lost dit probleem op door te vertrouwen "
+"op partitie labels of UUID's voor het vinden van apparaten. Als deze niet "
+"aanwezig zijn, dan geeft <application>Anaconda</application> een "
+"waarschuwing dat partities een label nodig hebben en dat de upgrade niet "
+"door kan gaan. Systemen die Logical Volume Management (LVM) en de device "
+"mapper gebruiken vereisen gewoonlijk geen relabeling."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Om de schijf partitie labels te controleren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Om de partitie labels te bekijken, start je de bestaande Fedora installatie "
+"op, en type het volgende in op de terminal prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Bevestig dat iedere volume regel in de lijst een <option>LABEL=</option> "
+"waarde heeft, zoals hieronder getoond:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Vernieuw de bestand systeem koppelpunten lijst"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Indien bestandsysteem labels zijn toegevoegd of veranderd, dan moet de "
+"apparaat lijst in <filename>/etc/fstab</filename> aangepast worden om er mee "
+"overeen te komen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Een voorbeeld van een koppeling met een label regel is:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Vernieuw de <filename>grub.conf</filename> kernel root regel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Als de label voor het <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"bestandsysteem was veranderd, dan moet de kernel opstart parameter in het "
+"grub configuratie bestand ook veranderd worden:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Een passend voorbeeld voor een kernel grub regel is:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Test de veranderingen gemaakt in de labels"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Als partitie labels werden veranderd, of het <filename>/etc/fstab</filename> "
+"bestand veranderd, start dan de bestaande Fedora installatie op om te "
+"verzekeren dat alle partities nog steeds normaal aankoppellen en dat "
+"inloggen lukt. Als dit af is, dan start je opnieuw op met de installatie "
+"media om de installer te starten en te beginnen met de upgrade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Upgrade versus verse installatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"In het algemeen worden verse installaties aanbevolen boven upgrades, in het "
+"bijzonder voor systemen die software bevatten van repositories van derden. "
+"Pakketten van derden die achter blijven van een vorige installatie zullen "
+"mischien op een upgraded Fedora systeem niet werken zoals verwacht. Als je "
+"besluit om toch een upgrade uit te voeren, kan de volgende informatie van "
+"pas komen:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Voordat je een upgrade uitvoert, maak je een volledige backup van het "
+"systeem. In het bijzonder, bewaar <filename>/etc</filename>, <filename>/"
+"home</filename>, en mogelijk <filename>/opt</filename> en <filename>/usr/"
+"local</filename> als daar aangepaste pakketten geinstalleerd zijn. Je wilt "
+"mogelijk een multi-boot aanpak gebruiken met een \"clone\" van de oude "
+"installatie op alternatieve partitie(s) voor de zekerheid. In dat geval maak "
+"je een alternatieve opstart media, zoals een GRUB opstart floppy."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Systeem Configuraties Backup"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Backups van configuraties in <filename>/etc</filename> zijn ook nuttig om de "
+"systeem instellingen na een verse installatie te reconstrueren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Nadat je de upgrade afgemaakt hebt, voer je het volgende commando uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Onderzoek het einde van de output lijst voor pakketten met een oudere datum "
+"dan de upgrade. Verwijder of upgrade die pakketten van repositories van "
+"derden, of behandel ze anders zoals nodig is. Sommige pakketten die vroeger "
+"geinstalleerd waren kunnen misschien niet langer beschikbaar zijn in een "
+"geconfigureerde repository. Om een lijst te maken van deze pakketten, "
+"gebruik je het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Kickstart HTTP Kwestie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Als een Kickstart configuratie bestand gebruikt wordt via HTTP, kan het "
+"kickstart bestand terugvinden falen met een fout die aangeeft dat het "
+"bestand niet terug gevonden kon worden. Klik verscheidene keren op de "
+"<guilabel>OK</guilabel> knop zonder veranderingen te maken om deze fout "
+"succesvol terzijde te schuiven. Om dit te voorkomen, kun je een van de "
+"andere ondersteunde methodes gebruiken om Kickstart configuraties terug te "
+"halen."
diff --git a/nl-NL/Java.po b/nl-NL/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..60af0b3
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Java.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 bevat OpenJDK 6, een Vrije Software implementatie van het Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is nog niet Java compatibel; "
+"inspanning is onderweg om het te certificeren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora zal de stabiele OpenJDK 6 van Sun volgen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK Vervangt IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"De OpenJDK 6 pakketten, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, vervangen "
+"hun <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"tegenhangers, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. De Fedora 8 IcedTea "
+"pakketten volgen de onstabiele OpenJDK 7 tak, terwijl de <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> pakketten de stabiele OpenJDK 6 tak volgen. De "
+"beslissing om IcedTea te vervangen door OpenJDK 6 is gemaakt om meerdere "
+"redenen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun heeft de meeste belemmeringen vervangen waarvoor IcedTea vervangingen "
+"leverde. Voor de andere belemmeringen zijn vervangingen toegevoegd van het "
+"IcedTea project."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"Het mandaat van IcedTea is om zoveel mogelijk op te gaan in OpenJDK, zodat "
+"de verschillen tussen IcedTea en OpenJDK in de loop van de tijd verdwijnen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 is een stabiele tak, terwijl OpenJDK 7 niet stabiel is, en er "
+"wordt geen stabiele vrijgave verwacht tot in 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr ""
+"Sun heeft toestemming gegeven voor het gebruik van het OpenJDK handelsmerk "
+"in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Door zowel OpenJDK 6 als IcedTea te verstrekken zou verwarring opgeleverd "
+"hebben, en zou de grootte van de distributie doen toenemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea gaat door met het bieden van autotools ondersteuning "
+"(<package>autoconf</package>, <package>automake</package>, <package>libtool</"
+"package>, enzovoort), een portable interpreter voor PowerPC en 64 bit "
+"PowerPC architecturen, plugin ondersteuning, Web Start ondersteuning, en "
+"patches om OpenJDK in Fedora te integreren. De IcedTea bron code is te "
+"vinden in de <filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Als IcedTea al geinstalleerd is, gebeurt de pakket overgang niet "
+"automatisch. De pakketten gerelateerd aan IcedTea en gebaseerd op OpenJDK 7 "
+"moeten verwijderd worden, daarna kunnen de nieuwe OpenJDK 6 pakketten "
+"geinstalleerd worden."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Omgaan met Java applets"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Upstream OpenJDK bevat geen plugin. De Fedora OpenJDK pakketten bevatten een "
+"aanpassing van <filename>gcjwebplugin</filename>, dat onbetrouwbare applets "
+"veilig in een Web browser draait. De plugin is verpakt als <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"De <filename>gcjwebplugin</filename> aanpassing heeft geen ondersteuning "
+"voor de <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021"
+"\">bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets die hierop "
+"rekenen zullen niet werken. Experimentele LiveConnect ondersteuning bestaat "
+"in de IcedTea repository, maar is nog niet klaar voor gebruik in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"De <filename>gcjwebplugin</filename> aanpassing heeft geen ondersteuning "
+"voor <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031"
+"\">digitaal getekende applets</ulink>. Getekende applets zullen in de "
+"onbetrouwbare mode werken. Experimentele ondersteuning voor getekende "
+"applets is beschikbaar in de IcedTea repository, maar is nog niet klaar voor "
+"gebruik in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"De <filename>gcjwebplugin</filename> veiligheids voorschriften kunnen te "
+"veel ingeperkt zijn. Om ingeperkte applets aan te zetten, voer het commando "
+"<command>firefox -g</command> uit in een terminal window om te zien wat "
+"ingeperkt is, en geef daarna de ingeperkte applets permissie in het "
+"<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java."
+"policy</filename> bestand."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Omgaan met Web Start Applicaties"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Upstream OpenJDK heeft geen Web Start ondersteuning. Experimentele Web Start "
+"ondersteuning via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
+"ulink> is aanwezig in de IcedTea repository, maar is nog niet klaar voor "
+"gebruik in Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora en JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora bevat veel pakketten die afgeleid zijn van het <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">JPackage Project</ulink>. Sommige van deze pakketten zijn in "
+"Fedora aangepast om afhankelijkheden van eigendomsmatige software te "
+"verwijderen en om gebruik te maken de ahead-of-time compilatie eigenschappen "
+"van GCJ. Gebruik de Fedora repositories om deze pakketten te vernieuwen, of "
+"gebruik de JPackage repository voor pakketten die niet door Fedora geleverd "
+"worden. Refereer naar de <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> voor meer informatie over het project en de "
+"software die het biedt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Een incompatabiliteit tussen Fedora en <package>jpackage-utils</package> van "
+"JPackage, dat het installeren van <package>jpackage-utils</package> op "
+"Fedora tegenhield, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">opgelost</ulink> in deze vrijgave."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Vermengen van Pakketten van Fedora en JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Onderzoek de compatibiliteit van pakketten voordat je software installeert "
+"van zowel de Fedora als de JPackage repositories op hetzelfde systeem. "
+"Pakketten die niet verenigbaar zijn kunnen ingewikkelde problemen "
+"veroorzaken."
diff --git a/nl-NL/Kernel.po b/nl-NL/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..e02066d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Kernel.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Linux Kernel"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Deze sectie behandelt veranderingen en belangrijke informatie met betrekking "
+"tot de 2.6.25 gebaseerde kernel in Fedora 9. De 2.6.25 kernel bevat:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Tickless ondersteuning voor x86 64-bit systemen (32-bit was eerder al "
+"toegevoed), wat het vermogens beheer sterk verbetert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Sommige onderdelen van het realtime kernel project."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"De kernel heeft een nieuw versie benaming ontwerp om beter te passen bij de "
+"upstream versie benaming."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Het kernel spec bestand heeft nu de naam <filename>kernel.spec</filename> in "
+"plaats van <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Het kernel spec bestand heeft nieuwe macro's die het kernel bouw proces "
+"gemakkelijker maken. Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/CustomKernel\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"De kernel in Fedora 9 laadt standaard geen modules meer voor ISA "
+"geluidskaarten. Laad de module handmatig met het commando <command>modprobe "
+"module-name</command>, of voeg een regel toe in <filename>/etc/modprobe."
+"conf</filename>. Bijvoorbeeld, voor de Creative Soundblaster AWE64, voeg je "
+"de volgende regel toe:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"De Fedora kernel biedt <filename>paravirt_ops</filename> ondersteuning in "
+"<filename>domU</filename>, als onderdeel van het werk van het kernel team om "
+"de benodigde inspanning om een Xen kernel te maken te verminderen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"<application>Xen</application> volledig gevirtualiseerde gasten kunnen "
+"direkt een kernel en een initrd image booten en kunnen kernel boot "
+"argumenten doorgeven. Voor meer details refereer je naar <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora kan additionele patches aan de kernel bevatten voor verbeteringen, "
+"bug fixes of additionele mogelijkheden. Vanwege deze redenen kan het zijn "
+"dat de Fedora kernel niet regel-voor-regel gelijk is aan de zogenaamde "
+"<firstterm>vanilla kernel</firstterm> afkomstig van de kernel.org web site:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr "http://www.kernel.org/"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Om een lijst te verkrijgen van deze patches, download het source RPM pakket "
+"en voer het volgende commando uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Veranderingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr ""
+"Om een lijst met veranderingen aan het pakket te verkrijgen, voer het "
+"volgende commando uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Als je een gebruikersvriendelijke versie nodig hebt van de lijst met "
+"veranderingen, zie <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/"
+">. Een korte en volledige 'diff' van de kernel is beschikbaar op <ulink url="
+"\"http://kernel.org/git\"/>. De Fedora kernel versie is gebaseerd op boom "
+"van Linus."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Aanpassingen gemaakt voor de Fedora versie zijn beschikbaar op <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Kernel versies"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 bevat de volgende kernel builds:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Oorspronkelijke kernel, voor het gebruik in de meeste systemen. "
+"Geconfigureerde bron code is beschikbaar in het <package>kernel-devel</"
+"package> pakket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"De kernel-PAE, voor gebruik in 32-bit x86 systemen met meer dan 4GB RAM, of "
+"voor CPU's die een NX (No eXecute) mogelijkheid hebben. Deze kernel "
+"ondersteunt zowel uniprocessor als multi-processor systemen. Geconfigureerde "
+"bron code is beschikbaar in het <package>kernel-PAE-devel</package> pakket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Virtualisatie kernel voor gebruik met het Xen emulator pakket. "
+"Geconfigureerde bron codes zijn beschikbaar in het <package>kernel-xen-"
+"devel</package> pakket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Je kunt kernel headers voor alle kernel varianten tegelijkertijd "
+"installeren. De bestanden worden geinstalleerd in de <filename class="
+"\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-"
+"kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename> boom. Gebruik het "
+"volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Selecteer een of meer van deze versies, gescheiden door komma's zonder "
+"spaties. Voer het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"wachtwoord in wanneer daarom gevraagd wordt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "De x86 kernel bevat Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Zowel de x86_64 als de i686 kernel zijn nu relocateerbaar, ze vereisen dus "
+"geen aparte kernel meer voor kdump functionaliteit. PPC64 vereist nog steeds "
+"een aparte <package>kdump</package> kernel."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "De standaard kernel biedt SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Er is geen afzonderlijke SMP kernel beschikbaar voor Fedora op het i386, "
+"x86_64 en ppc64 platform. Multiprocessor-ondersteuning wordt aangeboden door "
+"de standaard kernel."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "PowerPC kernel ondersteuning"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Er is geen ondersteuning voor Xen of kdump voor de PowerPC architectuur in "
+"Fedora. De 32-bit PowerPC architectuur heeft nog wel een afzonderlijke SMP "
+"kernel."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Voorbereiden op kernel ontwikkeling"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 bevat niet meer het <package>kernel-source</package> pakket wat in "
+"oudere versies beschikbaar was omdat nu alleen het <package>kernel-devel</"
+"package> pakket nodig is om externe modules te bouwen. Geconfigureerde bron "
+"code is beschikbaar als beschreven in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Bouwen van Aangepaste Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie over kernel ontwikkeling en het werken met aangepaste "
+"kernels, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Rapporteren van bugs"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Refereer naar <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
+"bugs.html\"/> voor informatie over het rapporteren van fouten in de Linux "
+"kernel. Je kunt ook <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> gebruiken "
+"voor het rapporteren van fouten die specifiek voor Fedora zijn."
diff --git a/nl-NL/Legacy.po b/nl-NL/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..452735e
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Legacy.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Gemeenschaps Onderhous Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Het Fedora Legacy Project was een door de gemeenschap ondersteunde open bron "
+"project om de levensduur te verlengen van geselecteerde \"onderhouds mode\" "
+"Red Hat Linux en Fedora distributies. Het huidige model voor het onderhouden "
+"van onderhouds distributies is opniwue bekeken. Fedora Legacy was niet in "
+"staat om het onderhoud van oudere Fedora versies te verlengen zo als het "
+"eerst gedacht had. Vanaf nu, zullen Fedora Core 4 en eerdere distributies "
+"niet langer worden onderhouden . Fedora Core 5 zal niet langer dan 30 dagen "
+"na het verschijnen van Fedora 7 worden onderhouden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Legacy Repo was opgenomen in Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 was verstuurd met een software repository configuratie voor "
+"Fedora Legacy. Deze repository was in de Fedora Core 6 versie standaard niet "
+"aangezet."
diff --git a/nl-NL/Live.po b/nl-NL/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..7cc1a77
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Live.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live Images"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"De Fedora vrijgave bevat verscheidene live ISO image bestanden naast de "
+"traditionele installatie image bestanden. Deze ISO image bestanden zijn "
+"opstartbaar, en je kunt ze naar media branden en gebruiken om Fedora uit te "
+"proberen. Ze bieden je ook de mogelijkheid om de Live image inhoud naar je "
+"harde schijf te installeren voor duurzaamheid en verbeterde performance."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Beschikbare Images"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Voor een complete lijst van de nu beschikbare spins, en instructies om ze te "
+"gebruiken, refereer je naar:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Gebruiksinformatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Om van de Live image op te starten, stop je hen in je computer en je start "
+"opnieuw op. Om in te loggen en de desktop omgeving te gebruiken, geef je de "
+"gebruikersnaam <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem> op. Tik op "
+"<keycap>Enter</keycap> bij de wachtwoord prompt, want er is geen wachtwoord "
+"voor dit account. De Live images loggen niet automatisch in dus kunnen "
+"gebruikers een voorkeurs taal selecteren. Als je na inloggen de inhoud van "
+"de live image naar je harde schijf wilt installeren, dan klik je op de "
+"<guilabel>Naar harde schijf installeren</guilabel> icon op het werkblad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Installatie in tekstmodus"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Je kunt een installatie in tekstmodus doen van de Live images door gebruik "
+"te maken van het commando <command>liveinst</command> op de commandoregel."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Direkte Installatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Je kunt <option>liveinst</option> of <option>textinst</option> als boot "
+"loader optie toevoegen om een direkte installatie uit te voeren zonder de "
+"live CD/DVD op te starten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Opstarten van USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Een andere manier om deze Live image bestanden te gebruiken is om ze op een "
+"USB flash pen schrijven. Om dit te doen, installeer je het <package>livecd-"
+"tools</package> pakket van de ontwikkel repository. Daarna voer je het "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> script uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Vervang <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> met de partitie waar je de "
+"image neer wilt zetten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dit is <emphasis>geen</emphasis> destructief proces, alle gegevens die je nu "
+"op je USB pen hebt <emphasis>blijven bewaard</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Live USB Vasthoudendheid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor blijvende veranderingen met een Live image bestaat voor "
+"Fedora 9. Het belangrijkste gebruik is om te booten van een Live image op "
+"een USB flash pen en om de veranderingen op dezelfde pen te bewaren. Om dit "
+"te doen, download je de Live image en voer je het volgende commando uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Vervang <replaceable>512</replaceable> met de gewenste grootte in MB van de "
+"blijvende data, of overlay. Het <command>livecd-iso-to-disk</command> shell "
+"script wordt bewaard in de <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> "
+"map in het top nivo van de CD image. De USB media moet voldoende vrije "
+"ruimte hebben voor de Live image, plus de overlay, plus andere data die op "
+"de media bewaard moet worden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Gereedschap Veranderingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Werk is voortgezet om de Live images beter te integreren met de rest van het "
+"systeem, en om de gereedschappen om ze te bouwen te verbeteren. De "
+"<command>livecd-creator</command> voorziening heeft nu ook een API voor het "
+"maken van alternatieve front-ends en ook gereedschappen voor andere image "
+"types."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Verschillen met een reguliere Fedora installatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"De volgende onderdelen van een Live installatie zijn verschillend vergeleken "
+"met een normale Fedora installatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Live image bestanden bieden een subset van de pakketten aanwezig in de "
+"normale DVD image. Allebij verbinden ze naar dezelfde repository die alle "
+"pakketten heeft."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH is standaard uitgezet. SSH is uitgezet omdat de standaard gebruikersnaam "
+"in de Live images geen wachtwoord heeft. Echter, installeren naar de harde "
+"schijf vraagt om het aanmaken van een nieuwe gebruikers naam en wachtwoord."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Live image installaties staan geen pakket selectie of upgrade mogelijkheid "
+"toe omdat ze het gehele bestand systeem van de media of USB pen naar de "
+"harde schijf copieren. Als de installatie af is en je systeem is opnieuw "
+"opgestart, dan kunnen pakketten naar wens toegevoegd of verwijderd worden "
+"met het <application>Software toevoegen/verwijderen</application> "
+"gereedschap, <command>yum</command> of de andere software "
+"beheersgereedschappen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Live image bestanden werken niet op de <systemitem>i586</systemitem> "
+"architectuur."
diff --git a/nl-NL/MailServers.po b/nl-NL/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..315a75c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/MailServers.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Mail Servers"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Deze sectie bevat informatie over mail servers of mail transfer agents "
+"(MTA's)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Standaard accepteert de <application>Sendmail</application> mail transport "
+"agent (MTA) geen netwerk verbindingen van enig host anders dan de locale "
+"computer. Om <application>Sendmail</application> te configureren als server "
+"voor andere clienten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Bewerk <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> en verander of de "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> regel om ook naar netwerk apparaten te "
+"luisteren, of commentarieer deze optie helemaal uit met de <option>dnl</"
+"option> commentaat afsluiter."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Installeer het <package>sendmail-cf</package> pakket:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Maak <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> opnieuw aan:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/nl-NL/Multimedia.po b/nl-NL/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..f391f8a
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora bevat applicaties voor diverse multimedia functies, zoals afspelen, "
+"opnemen en bewerken. Additionele pakketten zijn beschikbaar via de Fedora "
+"Package Collection software repository. Voor additionele informatie over "
+"multimedia in Fedora, zie de Multimedia sectie van de Fedora Project website "
+"op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Multimedia afspeelprogramma's"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"De standaardinstallatie van Fedora bevat <application>Rhythmbox</"
+"application> en <application>Totem</application> voor het afspelen van "
+"media. De Fedora repositories bevatten vele andere populaire programma's "
+"zoals het <application>XMMS</application> afspeelprogramma en KDE's "
+"<application>amaroK</application>. Zowel GNOME en KDE hebben een selectie "
+"van afspeelprogramma's die gebruikt kunnen worden met een divers aantal "
+"formaten. Andere partijen kunnen additionele programma's aanbieden die "
+"overweg kunnen met andere formaten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, de standaard film speler voor GNOME, heeft nu de "
+"mogelijkheid om van afspeel back-ends te wisselen zonder her-compilatie of "
+"verwisselen van pakketten. Om het xine back-end te installeren, voer je het "
+"volgende commando uit als root:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Om <package>Totem</package> eenmalig met de xine back-end te draaien, voer "
+"je het volgende commando uit als root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Om het standaard back-end te veranderen in xine voor het gehele systeem, "
+"voer je het volgende commando uit als root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Terwijl het xine back-end gebruikt wordt, is het mogelijk om tijdelijk het "
+"GStreamer back-end te gebruiken. Om het GStreamer back-end te gebruiken, "
+"voer je het volgende commando uit als root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg en Xiph.Org Foundation Formaten"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora heeft complete ondersteuning voor het Ogg media container-formaat en "
+"de Vorbis audio, Theora video, Speex audio en FLAC verliesvrije audio "
+"formaten. Deze vrij-te-distribueren formaten worden niet gehinderd door "
+"patent- of licentie restricties. Ze bieden krachtige en flexibele "
+"alternatieven voor de meer populaire, beperkte formaten. Het Fedora Project "
+"moedigt het gebruik van open formaten aan in plaats van beperkte formaten. "
+"Voor meer informatie over deze formaten en hoe ze te gebruiken, refeeer je "
+"naar de Xiph.Org Foundation website op <ulink url=\"http://www.xiph.org/"
+"\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (hulpmiddelen, editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD en andere uitgesloten multimedia-formaten"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora kan geen ondersteuning bieden voor het afspelen of opnemen van MP3 of "
+"DVD video. De MP3 formaten zijn gepatenteerd, en de patent eigenaars hebben "
+"niet in de benodigde patent-licenties voorzien. DVD video formaten zijn "
+"gepatenteerd en uitgerust met een encryptie schema. De patent eigenaars "
+"hebben niet in de benodigde patent-licenties voorzien, en de benodigde "
+"programmatuur om de schijven met CSS-encryptie te decrypten kunnen de "
+"Digital Millennium Copyright Act schenden, een copyright wet van de "
+"Verenigde Staten. Fedora sluit ook andere multimedia software uit vanwege "
+"patent, copyright of licentie restricties, inclusief Adobe's Flash Player en "
+"Real Media's Real Player. Voor meer informatie over dit onderwerp, zie "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Hoewel andere MP3 opties beschikbaar zijn voor Fedora, biedt Fluendo nu een "
+"MP3 plugin voor GStreamer die de benodigde patent-licentie heeft voor "
+"eindgebruikers. Deze plugin zal MP3-ondersteuning aanzetten in applicaties "
+"die gebruik maken van het GStreamer framework als backend. We kunnen deze "
+"plugin in Fedora niet verspreiden om licentie redenen, maar het biedt een "
+"nieuwe oplossing voor een oud probleem. Voor meer informatie refereer je "
+"naar de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
+"\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> of <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-in with "
+"Codeina</ulink> paginas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat schrijver)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "CD's en DVD's schrijven en branden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora bevat een divers aantal hulpmiddelen voor het gemakkelijk "
+"samenstellen en branden van CD's en DVD's. GNOME gebruikers kunnen "
+"rechtstreeks vanuit de Nautilus bestandsbeheerder data branden. De Fedora "
+"software repositories bevatten ook andere software, zoals <package>brasero</"
+"package>, <package>gnomebaker</package>, of <package>k3b</package>, voor "
+"deze taken. Beschikbare terminal-hulpmiddelen zijn <command>wodim</command>, "
+"<command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, en andere "
+"populaire applicaties."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Screencasts"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora gebruiken om voor het maken en afspelen van screencasts, of "
+"wel opgenomen desktop sessies, met behulp van open technologieen. Fedora "
+"bevat <package>istanbul</package>, welke een screencast maakt met het Theora "
+"video formaat en 'byzanz', welke screencasts maakt met geanimeerde GIF "
+"bestanden. Deze video's kunnen afgespeeld worden met een van de vele "
+"afspelers die in Fedora aanwezig zijn. Dit is de geprefereerde manier om "
+"screencasts naar het Fedora Project te sturen voor ontwikkelaar of eind "
+"gebruiker doeleinden. Voor een meer uitgebreide beschrijving, refereer naar "
+"de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</"
+"ulink> pagina."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Uitgebreide ondersteuning door middel van plugins"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"De meeste van de media spelers in Fedora kunnen plugins gebruiken om "
+"ondersteuning van extra media formaten en geluids uitgang systemen toe te "
+"voegen. Sommige gebruiken krachtige multimedia raamwerken, zoals het "
+"<package>gstreamer</package> pakket, om media formaat ondersteuning en "
+"geluids output af te handelen. Fedora biedt plugin pakketten voor deze "
+"uitgang ondersteuning en voor individuele applicaties. Derden kunnen extra "
+"plugins leveren voor nog meer mogelijkheden."
diff --git a/nl-NL/OverView.po b/nl-NL/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..945c84b
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/OverView.po
@@ -0,0 +1,524 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Uitgave Hoogtepunten"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Fedora Rondleiding"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt een rondleiding vinden vol met afbeeldingen en videos van deze "
+"opwindende nieuwe uitgave op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Tours/Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Vrijgave Samenvatting"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Voor een minder technische en gebruikers vriendelijke samenvatting van de "
+"belangrijke veranderingen in deze vrijgave, refereer je naar:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Nieuw in Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Deze uitgave bevat significante nieuwe versies van vele belangrijke "
+"componenten en technologieën. De volgende secties geven een kort overzicht "
+"van belangrijke veranderingen ten opzichte van de vorige uitgave van Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Spins"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora heeft verschillende <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, wat variaties zijn van "
+"Fedora opgebouwd met een specifieke set software pakketten. Elke spin heeft "
+"een combinatie van software om aan de behoeften van een specifieke eind "
+"gebruiker te voldoen. Behalve een heel kleine <filename>boot.iso</filename> "
+"image bestand voor netwerk installatie, hebben gebruikers de volgende spin "
+"keuzes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Een standaard Fedora image bestand voor desktops, werkstations en servers. "
+"Deze spin geeft een goed upgrade pad en een vergelijkbare omgeving voor "
+"gebruikers van vorige versies van Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Een van de vele Live image bestanden die opgestart kunnen worden van een "
+"schijf of een USB flash pen, en die desgewenst op een harde schijf "
+"geinstalleerd kan worden. Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> voor meer informatie over de "
+"Live image bestanden."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Meer toegespitste spins zijn beschikbaar op <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. Deze Live image bestanden kunnen gebruikt worden op "
+"USB media met het <package>livecd-iso-to-disk</package> programma "
+"beschikbaar in het <package>livecd-tools</package> pakket."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Fedora uitgaves zijn ook beschikbaar via Jigdo. Deze distributie methode kan "
+"de snelheid waarmee de installatie ISO image bestanden verkregen worden "
+"verbeteren. In plaats van te wachten tot de torrent downloads compleet zijn, "
+"zoekt Jigdo de snelste spiegels die het kan vinden via de Fedora Project "
+"Mirror Manager infrastructuur, en downloadt de bits die nodig zijn van die "
+"spiegels. Om het zoeken van die bits te optimaliseren, kun je Jigdo zeggen "
+"om een DVD of CD die je al hebt te scannen, en daardoor te besparen op "
+"overbodige downloads. Deze eigenschap wordt in het bijzonder nuttig als je:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Alle test uitgaves download en daarna de definitieve uitgave haalt, in welk "
+"geval je al 90% van de data hebt bij iedere opeenvolgende download."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Zowel de DVD als de CD set download, in welk geval de DVD 95% van de data "
+"bevat die nodig is voor de CD set."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Download in een combinatie van het hierboven beschreven."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "Upgraden met behulp van PreUpgrade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade is een toepassing die gebruikers kunnen draaien op een bestaande "
+"Fedora 7 of 8 installatie, om te besluiten welke pakketten nodig zijn voor "
+"het upgraden van Fedora en deze te downloaden. Terwijl PreUpgrade de "
+"benodigde pakketten download, kunnen gebruikers hun systeem blijven "
+"gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr "Om PreUpgrade te gebruiken om Fedora 8 te upgraden naar Fedora 9:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "Maak een backup van alle belangrijke data voor dat je gaat upgraden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"Voer het <command>yum update</command> commando uit als root om er zeker van "
+"te zijn dat alle pakketten bijgewerkt zijn naar hun laatste versie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"Voer het <command>yum install preupgrade</command> commando uit als root om "
+"PreUpgrade te installeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+"Voer het <command>preupgrade</command> commando uit als root om de "
+"PreUpgrade toepassing te starten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Selecteer <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> op het "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> scherm, en klik op "
+"de <guibutton>Toepassen</guibutton> knop."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+"Als alle pakketten gedownload zijn, start je jouw systeem opnieuw op om de "
+"Fedora 9 installer te starten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar de PreUpgrade Wiki:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Kenmerken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Deze uitgave bevat <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME heeft nu een programma om webcam fotos en "
+"videos te maken <application>Cheese</application> genaamd, verbeterde "
+"netwerk bestandsysteem ondersteuning, een nieuwe internationale klok applet, "
+"Google Calendar ondersteuning en custom email labels in Evolution, een "
+"nieuwe Remote Desktop Viewer, verbeterde toegankelijkheids eigenschappen, en "
+"<application>PolicyKit</application> integratie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"KDE 4.0.3 is beschikbaar in de KDE Live image en ook op de standaard DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 is beschikbaar als onderdeel van deze uitgave."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 biedt verbeterde mobiele breedband ondersteuning, inclusief GSM "
+"en CDMA apparaten, en ondersteunt nu veelvoudige apparaten en ad-hoc "
+"netwerken voor het delen van verbindingen. Het wordt nu standaard aangezet "
+"op installaties van DVD, CD, netwerk, en Live image bestanden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"De Fedora installer, <application>Anaconda</application>, ondersteunt nu "
+"partitie grootte aanpassing voor ext2/3, NTFS bestandsystemen, aanmaken en "
+"installeren op versleutelde bestandsystemen, verbeterde Rescue Mode met "
+"FirstAidKit, onafhankelijke locaties voor de tweede fase installer en de "
+"software pakketten. Een herontworpen, grotere <filename>boot.iso</filename> "
+"image heeft nu een tweede fase installer gedeeltelijk om deze reden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Live USB image bestanden ondersteunen nu blijvendheid, dus jouw gegevens en "
+"instellings veranderingen blijven bewaard zelfs na het opnieuw opstarten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, een nieuwe set "
+"grafische en console gereedschappen, met een struktuur voor cross-"
+"distributie software beheer, heeft <application>Pirut</application> in deze "
+"vrijgave van Fedora vervangen. De <application>PackageKit</application> "
+"grafische software bijwerker is beschikbaar in plaats van <application>Pup</"
+"application>. Achter <application>PackageKit</application>, is de "
+"performance van <command>yum</command> belangrijk verbeterd. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA maakt beheers controle, identiteit en policy processen eenvoudiger "
+"door het aanbieden van web-based en commando regel voorzorgs maatregelen en "
+"beheers gereedschappen om systeem administatie te vereenvoudigen. FreeIPA "
+"combineert de kracht van de Fedora Directory Server met FreeRADIUS, MIT "
+"Kerberos, NTP en DNS om een gemakkelijke, out-of-the-box oplossing aan te "
+"bieden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, de volgende "
+"versie van het volwassen en stabiele ext3 bestandsysteem is beschikbaar als "
+"een optie in deze vrijgave. Ext4 biedt een betere performance, hogere "
+"geheugen capaciteit en vele andere nieuwe eigenschappen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Deze vrijgave van Fedora gebruikt <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, een event-based vervanging "
+"voor de <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (beta 5) brengt een aantal belangrijke verbeteringen waaronder een "
+"natuurlijke look-and-feel, desktop integratie, de nieuwe Plaatsen vervanging "
+"voor bookmarks, en een omgewerkte adres balk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"De geheel vrije en open bron Java omgeving OpenJDK 6 wordt standaard "
+"geinstalleerd. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, afgeleid van OpenJDK 1.7, is niet langer de standaard. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> bevat een browser "
+"plugin gebaseerd op GCJ, en is beschikbaar voor zowel x86 als x86_64 "
+"architecturen. GCJ is nog steeds de standaard in de PPC architectuur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, met vele nieuwe eigenschappen, is beschikbaar als onderdeel van "
+"Fedora 9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora bevat nu <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, welke een kleiner "
+"geheugen gebruik heeft en andere verbeteringen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora bevat nu <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> "
+"om de oudere, niet meer onderhouden TeX distributie te vervangen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 bevat een op 2.6.25 gebaseerde kernel."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Kernel crashes kunnen nu meer automatisch gerapporteerd worden naar <ulink "
+"url=\"http://www.kerneloops.org/\"/> en er kan op een vriendelijke manier "
+"een diagnose gesteld worden met het <package>kerneloops</package> pakket wat "
+"standaard geinstalleerd wordt. Crash signaturen worden in Linux gewoonlijk "
+"oopses genoemd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Werk aan het opstarten en afsluiten van X heeft zichtbare verbeteringen "
+"opgeleverd."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Ontwikkelplan"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"De voorgestelde plannen voor de volgende uitgave van Fedora zijn beschikbaar "
+"op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/nl-NL/PackageChanges.po b/nl-NL/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..619b214
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Pakketveranderingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, ga "
+"je naar: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Je kunt ook een vergelijking vinden "
+"van alle belangrijke pakketten tussen alle Fedora versies op <ulink url="
+"\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
diff --git a/nl-NL/PackageNotes.po b/nl-NL/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..52e2f1e
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,403 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Pakketopmerkingen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"De volgende secties bevatten informatie met betrekking tot de "
+"softwarepakketten die significante veranderingen hebben ondergaan voor "
+"Fedora 9. Voor een makkelijkere toegang zijn deze georganiseerd door gebruik "
+"te maken van dezelfde groepen die worden getoond in het installatieprogramma."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Geluidskaart Voorziening"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"De <command>system-config-soundcard</command> voorziening is verwijderd, "
+"wegens <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-"
+"March/msg02148.html\">verschillende</ulink> juridische ontwerp en "
+"implementatie problemen. Moderne technologie, zoals udev en HAL, zorgen "
+"ervoor dat geluidskaarten het gewoon doen. Als een geluidskaart niet werkt "
+"rapporteer dan een <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. De voorkeursinstellingen kunnen nog ingesteld "
+"worden binnen de desktop omgeving, met gebruik van, onder andere, de "
+"PulseAudio gereedschappen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 bevat nu Perl 5.10.0, de eerste grote uitgave herziening in perl5 "
+"sinds enige tijd. De Perl interpreter zelf is sneller met een kleiner "
+"geheugen gebruik, en heeft verscheidene UTF-8 en threading verbeteringen. De "
+"Perl installatie is nu verplaatsbaar, een zegen voor systeem beheerders en "
+"operating systeem pakket makers. Perl 5.10.0 voegt ook een nieuwe slimme "
+"match operator toe, een switch statement, named captures, state varaibelen, "
+"en betere fout boudschappen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Yum veranderingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"De <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionaliteit is nu "
+"verplaatst naar het <package>yum</package> pakket. De "
+"<option>installonlypkgs</option> en <option>installonly_limit</option> "
+"opties worden standaard gebruikt om het systeem te beperken tot het bewaren "
+"van slechts twee kernel versies. Je kunt de pakket set of het aantal "
+"pakketten aanpassen, of deze optie helemaal uitzetten geheel naar jouw "
+"behoefte. Meer details zijn beschikbaar in de manual pagina van "
+"<filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Het <command>yum</command> commando voert nu de actie opnieuw uit als een "
+"blokkade ontdekt wordt. Deze funktie is handig als een daemon bezig is met "
+"het checken van vernieuwingen, of als je het <command>yum</command> commando "
+"tegelijk draait met een van zijn grafische schillen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Het <command>yum</command> commando begrijpt nu een kosten parameter in zijn "
+"configuratie bestand, wat de relatieve kosten van de toegang tot een "
+"software repository voorstelt. Dit is nuttig om de pakketten van een "
+"bepaalde software repository een groter of kleiner gewicht te geven dan een "
+"andere. De kosten parameter is standaard op 1000 ingesteld, waarbij een "
+"lagere waarde voorrang krijgt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"In Fedora 9 Rawhide, is het <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename> bestand veranderd in <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"rawhide.repo</filename>. Verwijzingen naar <computeroutput>development</"
+"computeroutput> in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> zijn veranderd "
+"naar <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Vanwege de manier waarop RPM "
+"omgaat met configuratie bestanden, wordt het bestaande <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-development.repo</filename> bestand opgeslagen als <filename>/"
+"etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> als het eerst was "
+"veranderd. Gebruikers van de ontwikkelings repository moeten misschien zelf "
+"gemaakte script configuratie bestanden vernieuwen om de nieuwe naam te "
+"gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"De <systemitem>pam_mount</systemitem> voorziening gebruikt nu een "
+"configuratie bestand geschreven in XML. Het <filename>/etc/security/"
+"pam_mount.conf</filename> bestand wordt tijdens de bijwerking omgezet naar "
+"<filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> met <command>/usr/bin/"
+"convert_pam_mount_conf.pl</command>, waarbij alle commentaat verwijderd "
+"wordt. Elk configuratie bestand per gebruiker moet handmatig omgezet worden, "
+"indien gewenst met het conversie script. Een voorbeeld <filename>pam_mount."
+"conf.xml</filename> bestand met gedetaileerd commentaar over de beschikbare "
+"opties verschijnt in <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf."
+"xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is een vervanging "
+"voor het oude, niet onderhouden TeX pakket. Het biedt nieuwe stijl pakketten "
+"en herstelt veel veiligheids problemen met de oude ditributie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Het Linux Terminal Server Project (LTSP) is toegevoegd aan Fedora 9. Werk "
+"wordt voortgezet. Voor het laatste nieuws en documentatie, refereer je naar:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Nuttige Pakketten"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Het <package>nautilus-open-terminal</package> pakket gebruikt nu een GConf "
+"sleutel om zijn gedrag te controleren als het opgestart wordt met rechts-"
+"klikken op de Desktop. Om het vorige gedrag terug te krijgen, wat de "
+"resulterende terminal in de thuis map van de gebruiker opent, gebruik je dit "
+"commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Het <package>i810switch</package> pakket is verwijderd. Deze functionaliteit "
+"is nu beschikbaar met het <command>xrandr</command> commando in het "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package> pakket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Het <package>evolution-exchange</package> pakket vervangt <package>evolution-"
+"connector</package>, en geeft de mogelijkheden onder de oude naam."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"De <package>system-config-firewall</package> en <package>system-config-"
+"selinux</package> pakketten vervangen <package>system-config-security-level</"
+"package>. Het <package>system-config-selinux</package> pakket is onderdeel "
+"van het <package>policycoreutils-gui</package> pakket."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "pilot-link en HAL/PolicyKit Interactie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Het <package>pilot-link</package> pakket plaats nu de <computeroutput>visor</"
+"computeroutput> module standaard op de zwarte lijst. Gebruikers worden "
+"aangemoedigd om de direkte USB toegang te proberen die aanwezig is in "
+"recente versies van <package>pilot-link</package>. Dit is mogelijk gemaakt "
+"door de <option>--port usb:</option> optie door te geven naar de "
+"verschillende <package>pilot-link</package> gereedschappen, in plaats van "
+"seriele apparaten die in het verleden gebruikt werden (zoals <filename>/dev/"
+"pilot</filename> of <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, enzovoort). Bijvoorbeeld:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"De <package>hal-info</package> en <package>hal</package> pakketten zijn "
+"vernieuwd zodat ze de juiste permissies instellen voor de nodige USB "
+"aparaten door PolicyKit te gebruiken. Als je handmatige instellingen gemaakt "
+"hebt, doe zedan te niet om mogelijke conflicten te voorkomen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie, refereer je naar het <filename>README.fedora</"
+"filename> bestand in het <package>pilot-link</package> pakket."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Juridische Informatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr ""
+"De volgende juridische informatie is van belang voor sommige software in "
+"Fedora."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/ProjectOverview.po b/nl-NL/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..b51ebad
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Het doel van het Fedora Project is om samen te werken met de Linux "
+"gemeenschap om een compleet besturingssysteem voor algemeen gebruik te "
+"bouwen, geheel bestaand uit open source software. Het Fedora Project wordt "
+"gestuurd door de individuen die eraan meewerken. Als tester, ontwikkelaar, "
+"documentatie schrijver of vertaler kan je het verschil maken. Zie <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> voor details. Voor "
+"informatie over de communicatiekanalen voor Fedora gebruikers en "
+"medewerkers, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project wordt gestuurd door de individuen die eraan meewerken. "
+"Als tester, ontwikkelaar, documentatie schrijver of vertaler kan je het "
+"verschil maken. Zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> voor details. Voor informatie over de "
+"communicatiekanalen voor Fedora gebruikers en medewerkers, zie <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Naast de website zijn de volgende mailing lijsten beschikbaar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"voor gebruikers van Fedora uitgaven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, voor testers van Fedora test uitgaven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, voor ontwikkelaars, ontwikkelaars, ontwikkelaars"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, voor deelnemers aan het Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Om je aan te melden op een van deze mailing lijsten stuur je een e-mail met "
+"het woord \"subscribe\" in het onderwerp naar <replaceable>&lt;listname&gt;-"
+"request</replaceable>, waarbij <replaceable>&lt;listname&gt;</replaceable> "
+"een van de namen van bovenstaande mailing lijsten is. Je kunt je ook "
+"aanmelden bij de Fedora mailing lijsten door middel van de Web interface op "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project gebruikt ook diverse IRC (Internet Relay Chat) kanalen. "
+"IRC is een real-time, tekstgebaseerde manier van communicatie, gelijk aan "
+"Instant Messaging. Met IRC kun je conversaties voeren met meerdere mensen in "
+"een open kanaal of met iemand een privé-gesprek voeren. Om door middel van "
+"IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten moet je een verbinding te "
+"maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de Freenode website op <ulink url="
+"\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink> voor meer "
+"informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Deelnemers aan het Fedora Project bezoeken vaak het #fedora kanaal op het "
+"Freenode netwerk, terwijl ontwikkelaars van het Fedora Project vaak gevonden "
+"kunnen worden op het #fedora-devel kanaal. Hiernaast hebben sommige grotere "
+"projecten hun eigen kanalen. Deze informatie kan gevonden worden op de "
+"webpagina voor het betreffende project, en op <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Om op het #fedora kanaal te praten moet je je bijnaam, of <firstterm>nick</"
+"firstterm>, registreren. Instructies worden gegeven wanneer je een <command>/"
+"join</command> maakt met het kanaal."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC kanalen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project en Red Hat hebben geen controle over de Fedora Project "
+"IRC kanalen of hun inhoud."
diff --git a/nl-NL/Release_Notes.po b/nl-NL/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..87667af
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Security.po b/nl-NL/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..1bc5512
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Security.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Beveiliging"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr ""
+"Deze sectie bevat informatie over verschillende beveiligings items van "
+"Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Veiligheids Verbeteringen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora gaat door met het verbeteren van zijn vele pro-actieve <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">veiligheids kenmerken</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Ondersteuning voor SHA-256 en SHA-512 wachtwoorden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Het <package>glibc</package> pakket in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">ondersteuning</ulink> voor "
+"wachtwoorden met SHA-256 en SHA-512 hashing. Daarvoor waren alleen DES en "
+"MD5 beschikbaar. Deze gereedschappen zijn in Fedora 9 uitgebreid. Wachtwoord "
+"hashing met gebruik van de SHA-256 en SHA-512 hash functies wordt nu "
+"ondersteund."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"Om over te stappen naar SHA-256 of SHA-512 op een geinstalleerd systeem, "
+"gebruik je <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> of "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Als alternatief "
+"kun je het <command>authconfig-gtk</command> GUI gereedschap gebruiken om de "
+"hash methode te configureren. Bestaande gebruiker accounts zullen niet "
+"beinvloed worden totdat hun wachtwoorden worden veranderd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 wordt standaard op nieuw geinstalleerde systemen gebruikt. Andere "
+"algoritmes kunnen alleen voor kickstart installaties ingesteld worden door "
+"de <option>--passalgo</option> of <option>--enablemd5</option> opties voot "
+"het kickstart <option>auth</option> commando. Als jouw installatie kickstart "
+"niet gebruikt, gebruik dan <command>authconfig</command> als hier boven "
+"beschreven, en verander dan het root wachtwoord, en wachtwoorden voor andere "
+"gebruikers die zijn aangemaakt na de installatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Nieuwe opties zijn toegevoegd aan <package>libuser</package>, <package>pam</"
+"package>, en <package>shadow-utils</package> om deze wachtwoord hash "
+"algoritmes te ondersteunen. Door het commando <command>authconfig</command> "
+"uit te voeren worden al deze opties automatisch ingesteld, het is dus niet "
+"nodig om deze handmatig te veranderen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Nieuwe waarden voor de <option>crypt_style</option> optie, en de nieuwe "
+"opties <option>hash_rounds_min</option>, en <option>hash_rounds_max</option>,"
+"worden nu ondersteund in het <option>[defaults]</option> gedeelte van "
+"<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refereer naar de <command>libuser."
+"conf(5)</command> manual pagina voor details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Nieuwe opties, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, en "
+"<option>rounds</option>, worden nu ondersteund door de <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refereer naar de <command>pam_unix(8)</command> manual "
+"voor details."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Nieuwe opties, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, en <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
+"option>, worden nu ondersteund in <filename>/etc/login.defs</filename>. "
+"Refereer naar de <command>login.defs(5)</command> manual pagina voor "
+"details. Overeenkomstige opties zijn toegevoegd aan <command>chpasswd(8)</"
+"command> en <command>newusers(8)</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE uitgebreid om meer functies af te dekken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> bescherming bevat nu <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> en <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. Deze verbetering is "
+"vooral nuttig voor toepassingen die de <package>glib2</package> bibliotheek "
+"gebruiken, waarvan verscheidene functies <systemitem>vasprintf</systemitem> "
+"gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "SELinux Verbeteringen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Verschillende rollen zijn nu beschikbaar om een fijn korreliger toegangs "
+"controle toe te staan:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> staat niet toe om setuid binaries te "
+"draaien, netwerk verbindingen te maken, of een GUI te gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> staat netwerk toegang niet toe behalve "
+"voorHTTP via een Web browser, en geen setuid binaries."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideaal voor kantoor gebruikers: het "
+"voorkomt om root te worden via setuid toepassingen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> ishetzelfde als <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, behalve dat root toegang via <command>sudo</command> is "
+"toegestaan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> biedt volledige toegang, net alsof "
+"SELinux niet gebruikt wordt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"Bovedien draaien browser plug-ins die verhult zijn met "
+"<package>nspluginwrapper</package>, wat de standaard is, nu ingeperkt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Standaard Firewall Gedrag"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"In Fedora 9 is het standaard firewall gedrag veranderd. Er zijn standaard "
+"geen poorten open, behalve voor SSH (22), die door <application>Anaconda</"
+"application> wordt opengezet."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Algemene informatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Een algemene introductie van de vele pro-actieve beveiligingsmogelijkheden "
+"in Fedora, de huidige status en policies is beschikbaar op <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"De SELinux project pagina's bevatten tips voor het oplossen van problemen, "
+"uitleg en wijzers naar documentatie en andere verwijzingen. Een paar nuttige "
+"verwijzingen zijn onder andere:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Nieuwe SELinux project pagina's: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Tips voor het oplossen van problemen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Vaak Gestelde Vragen: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
+"\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Lijst van SELinux commando's: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Details over begrensde domeinen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "freeIPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"freeIPA is een centraal beheerde identiteit, tactiek en controle installatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"De IPA server installer veronderstelt een relatief schoon systeem en "
+"installeert en configureert verscheidene diensten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "een Fedora Directory Server instantie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Er is moeite gedaan om in staat te zijn de gemaakte veranderingen terug te "
+"schroeven maar dit wordt niet gegarandeerd. Op vergelijkbare manier "
+"overschrijft het <command>ipa-client-install</command> de PAM (<filename>/"
+"etc/pam.conf</filename>) en Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>) "
+"configuraties."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA ondersteunt geen andere instanties van Fedora Directory Server op "
+"dezelfde machine tijdens de installatie, ook als ze naar andere poorten "
+"luisteren. Om IPA te installeren, moeten de andere instanties verwijderd "
+"worden. IPA kan dit zelf afhandelen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Op dit moment is er geen mogelijkheid om bestaande gebruikers naar een IPA "
+"server te migreren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"De server configureert zich om een client van zichzelf te zijn. Als de "
+"Directory Server of KDC niet opstart tijdens het booten, boot dan in de "
+"enkele-gebruikers mode om het probleem op te lossen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar deze pagina:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/nl-NL/SystemDaemons.po b/nl-NL/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..f00c40d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Systeem Diensten"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 bevat het Upstart intialisatie systeem. Alle System V init scripts "
+"moeten in de compatibiliteits mode goed draaien. Echter, gebruikers die "
+"veranderingen gemaakt hebben in hun <filename>/etc/inittab</filename> "
+"bestand moeten deze veranderingen overzetten naar upstart. Voor informatie "
+"over de werking van upstart, bekijk je de <command>init(8)</command> en "
+"<command>initctl(8)</command> man pagina's. Voor informatie over het "
+"schrijven van upstart scripts, bekijk je de <command>events(5)</command> man "
+"pagina, en ook de Upstart Getting Started Guide:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Door een verandering in het init systeem, is het aanbevolen dat gebruikers "
+"die een upgrade naar Fedora 9 doen op een live bestand systeem, spoedig "
+"daarna hun systeem opnieuw opstarten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 bevat <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
+"NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 biedt verbeterde mobiele "
+"breedband ondersteuning, inclusief GSM en CDMA apparaten, en ondersteunt nu "
+"veelvoudige apparaten, ad-hoc netwerken voor het delen van verbindingen en "
+"het gebruik van netwerk configuratie van het gehele systeem. Het wordt nu "
+"standaard aangezet op alle installaties. Als je NetworkManager gebruikt, let "
+"dan op het volgende:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager ondersteunt op dit moment niet alle virtuele apparaat types. "
+"Gebruikers die bridging, bonding, of VLAN's gebruiken moeten misschien "
+"omschakelen naar de oude netwerk dienst na de instelling van die interfaces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager start het netwerk asynchroon op. Gebruikers die toepassingen "
+"hebben die vereisen dat het netwerk volledig ingesteld is tijden het booten, "
+"moeten de <option>NETWORKWAIT</option> variabele zetten in het <filename>/"
+"etc/sysconfig/network</filename> bestand. <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">Dien een fout rapport in</ulink> "
+"voor de gevallen waar dit nodig is, zodat de toepassing in kwestie verbeterd "
+"kan worden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs wordt niet langer standaard geinstalleerd. Gebruikers die Autofs "
+"willen gebruiken kunnen het kiezen van de <guimenu>Systeem Gereedschappen</"
+"guimenu> groep in de installer, of met het pakket installatie gereedschap."
diff --git a/nl-NL/Virtualization.po b/nl-NL/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..6ddd68a
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisatie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Virtualisatie in Fedora 9 bevat belangrijke veranderingen, en nieuwe "
+"kenmerken, die verdergaan met het onderstuenen van de Xen en KVM platforms."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Kernel Integratie Verbeteringen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"De Xen kernel is nu gebaseerd op de paravirt ops implementatie van de "
+"upstream kernel Vroeger werd de Xen kernel gemaakt door de Xen onderdelen "
+"van de 2.6.18 kernel over te zetten in de huidige Fedora kernel. Deze taak "
+"was lastig en arbeidsintensief, en resulteerde erin dat de Xen kernel "
+"verscheidene uitgaves achterliep op de bare-metal kernel. De toevoeging van "
+"paravirt ops maakt dit proces overbodig. Zodra paravirt ops upstream is "
+"toegevoegd, zal Xen niet langer een aparte kernel nodig hebben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Echter, de Xen kernel mist nu Dom0 ondersteuning. Een bestaande Xen host/"
+"Dom0 moet Fedora 8 blijven gebruiken. Xen Dom0 ondersteuning zal weer "
+"toegevoegd worden in Fedora 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Volledig gevirtualiseerde Linux gasten hebben nu 3 mogelijke installatie "
+"methodes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "PXE opstarten van het netwerk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Lokaal CDROM station / ISO image bestand."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr "Netwerk installatie van een distributie boom met FTP/HTTP/NFS "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"De laatste staat volledig automatische installatie met behulp van kickstart "
+"bestanden toe. Dit geeft gelijkwaardigheid tussen Xen HVM en KVM gasten in "
+"termen van installatie methodes."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie refereer je naar: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Verbeterd Geheugen Beheer"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Fedora introduceerde vroeger de mogelijkheid om bestaande gast domeinen op "
+"afstand te beheren met <package>libvirt</package>. Het was niet mogelijk om "
+"nieuwe gasten aan te maken door het ontbreken van geheugenbeheer "
+"mogelijkheden.In Fedora 9 kan het nieuwe geheugenbeheer geheugen volumes "
+"aanmaken en verwijderen vanaf een gastheer computer op afstand door gebruik "
+"te maken van <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "PolicyKit Integratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Vroeger draaide de <command>virt-manager</command> applicatie als root "
+"tijdens het beheren van een lokale hypervisor, en werd "
+"<command>consolehelper</command> gebruikt om de echtheid van een desktop "
+"sessie te bewaken. GTK toepassingen als root draaien is een slechte "
+"gewoonte. PolicyKit integratie staat nu toe om als gewone gebruiker "
+"<command>virt-manager</command> te draaien."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Verbeterde Echtheid Bewaking Op Afstand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Fedora introduceerde vroeger ondersteuning voor veilig beheer op afstand "
+"door gebruik te maken van TLS/SSL, en x509 certificaten. Fedora 9 verbetert "
+"de beheer op afstand mogelijkheden door ondersteuning toe te voegen voor "
+"echtheid bewaking met wachtwoord database, Kerberos domain controller, of "
+"systeem echtheid bewaking met PAM. Deze mogelijkheid geldt voor alle "
+"gereedschappen die <package>libvirt</package> gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Andere Verbeteringen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora bevat ook de volgende virtualisatie verbeteringen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"a nieuw P2V gereedschap, verspreidt als een Lice CD, voor het omzetten van "
+"een bare-metal installatie vaan een virtuele gast."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"een nieuw gereedschap, <command>xenner</command>, om Xen-paravitual kernels "
+"boven op KVM te draaien."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "geheugen en netwerk paravirtual-drivers voor KVM gasten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"volledige ondersteuning voor het controleren van netwerk en block "
+"statistieken van QEMU en KVM in <package>libvirt</package> en <package>virt-"
+"top</package>, waardoor gelijkwaardigheid ontstaan met statistische "
+"controle, wat vroeger alleen beschikbaar was voor Xen gasten."
diff --git a/nl-NL/WebServers.po b/nl-NL/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..31b33d4
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/WebServers.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Web Servers"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD stuurprogramma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Gebruikers van de <filename>mod_dbd</filename> module moeten er op letten "
+"dat de <filename>apr-util</filename> DBD driver voor PostgreSQL nu verspreid "
+"wordt als een aparte dynamisch te laden module. De driver module is nu "
+"onderdeel van het <package>apr-util-pgsql</package> pakket. Een MySQL driver "
+"is nu ook beschikbaar in het <package>apr-util-mysql</package> pakket."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "TurboGears Applicaties"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy is vernieuw naar versie 0.4.x. TurboGears toepassingen ontwikkelt "
+"met SQLAlchemy als database schil moeten hun opstart scripts aanpassen. In "
+"plaats van:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "moeten de opstart script het volgende hebben:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal is bijgewerkt van de 5.x serie naar 6.2. Voor details, refereer naar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Denk er aan om op je site in te loggen als beheerder, en alle modules van "
+"derden uit te zetten voordat je dit pakket opwaardeert. Nadat het pakket "
+"opgewaardeerd is:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Kopieer <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> naar "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, en herhaal dit voor "
+"alle andere php instel bestanden van de site."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Ga naar <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> om het opwaarderings "
+"script te draaien."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid is vernieuwd van versie 2.6 naar 3.0.STABLE2. De configuratie "
+"bestanden zijn niet geheel backwards compatibel. Voor meer details, refereer "
+"je naar de Squid vrijgave informatie:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Door een fout werkt de transparante proxy niet. Dit moet opgelost zijn na de "
+"eerste vernieuwing van Squid."
diff --git a/nl-NL/Welcome.po b/nl-NL/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..7e8a0c8
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Welcome.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Welkom bij Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project is een open source project dat door Red Hat gesponsord en "
+"door een gemeenschap ondersteund wordt. Het doel is een snelle "
+"voortschrijding van vrije en open bron software en inhoud. Het Fedora "
+"Project gebruikt publieke forums, open processen, snelle innovatie, "
+"meritocratie en transparantie om het beste operating systeem en platform te "
+"verkrijgen dat vrije en open bron software kan bieden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Oudere uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Als je migreert van een Fedora versie die ouder is dan de direct vorige, "
+"moet je naar oudere uitgave informatie refereren voor extra informatie. Je "
+"kunt oudere uitgave informatie vinden op <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Je kunt de Fedora Project gemeenschap helpen met het verbeteren van Fedora "
+"als je fout meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Ga naar "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> voor "
+"meer informatie over bugs. Bedankt voor je medewerking."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Om meer algemene informatie over Fedora te vinden, ga naar de volgende web-"
+"pagina's:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Fedora Overzicht"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Hulp en Discussies"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Deelnemen aan het Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Document-koppelingen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Veel verwijzigingen zullen niet juist werken vanuit de installatie omgeving, "
+"dit door beperkingen in de beschikbare omgeving. De uitgave informatie is "
+"ook beschikbaar na de installatie als onderdeel van de standaard home pagina "
+"van de Web browser op het werkblad. Als je verbonden bent met het internet, "
+"gebruik dan deze verwijzigingen om andere nuttige informatie over Fedora en "
+"de gemeenschap die Fedora maakt en ondersteunt te vinden."
diff --git a/nl-NL/Xorg.po b/nl-NL/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..55e2704
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Xorg.po
@@ -0,0 +1,207 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "X Window System (Grafisch)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste uitgave-informatie op het web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Deze vrijgave informatie kan vernieuwd zijn. Om de laatste vrijgave "
+"informatie voor Fedora te bekijken, bezoek:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dit onderdeel bevat informatie gerelateerd aan de X Window System "
+"implementatie, X.org, meegeleverd met Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "X Sneller Opstarten en Afsluiten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 brengt een aantal veranderingen die gemaakt zijn om X sneller op te "
+"starten en af te sluiten en om andere verbeteringen aan te brengen. De "
+"volledige details van het project kunnen op de volgende pagina gevonden "
+"worden:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "X Configuratie Wijzigingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"De X.org 1.4.99 X server is aangepast om automatisch de meeste hardware te "
+"detecteren en te configureren, zodat het niet meer nodig om het <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> configuratie bestand te veranderen. De enige "
+"hardware die standaard in het <filename>xorg.conf</filename> configuratie "
+"bestand door <application>Anaconda</application> geconfigureerd wordt is:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "de grafische driver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "de toetsenbord instelling"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere hardware, zoals beeldschermen (zowel LCD als CRT), USB muizen en "
+"touchpads moeten automatisch gedetecteerd en geconfigureerd worden."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"De X server onderzoekt het aangesloten beeldscherm om de ondersteunde "
+"resoluties vast te stellen, en probeert de hoogst beschikbare resolutie met "
+"de juiste lengte en breedte verhouding voor het beeldscherm in te stellen. "
+"Gebruikers kunnen hun voorkeurs resolutie instellen met "
+"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Hardware</guisubmenu><guimenuitem>Schermresolutie</"
+"guimenuitem></menuchoice>, en de standaard resolutie voor het systeem kan "
+"veranderd worden met <menuchoice><guimenu>Systeem</"
+"guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Beeldscherm</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Als het <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuratie bestand niet "
+"aanwezig is, zal X automatisch de juiste driver detecteren en uitgaan van "
+"een 105-toetsen US toetsenbordopmaak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"In sommige gevallen werd de <computeroutput>evdev</computeroutput> driver "
+"gebruikt, zelfs als de <computeroutput>kbd</computeroutput> driver in "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> was gespecificeerd. Het verwijderen "
+"van de <computeroutput>evdev</computeroutput> driver veroorzaakte fouten en "
+"waarschuwingen zoals de volgende:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"In Fedora 9 worden de XKB instellingen gelezen van <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, wat voor gebruikers de juiste indeling ingeeft. De "
+"<option>KEYTABLE</option> optie, geconfigureerd in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, stelt ook de indeling voor X in. De "
+"<option>XKB_VARIANT</option> en <option>XKB_OPTIONS</option> variabelen "
+"kunnen geconfigureerd worden om X op maat te maken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Video Drivers van Derden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Refereer naar de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg drivers van derden</ulink> pagina voor "
+"uitgebreide richtlijnen voor het gebruiken van video drivers van derden."
diff --git a/nl-NL/rpm-info.po b/nl-NL/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..1f99778
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of nl.po to
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Fedora Uitgave Informatie"
diff --git a/pl-PL/ArchSpecific.po b/pl-PL/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..3662355
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,673 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Informacje specyficzne dla różnych architektur"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Ta sekcja dostarcza informacji, które są specyficzne dla obsługiwanych "
+"architektur Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+"Obsługa wielu architektur RPM na platformach 64 bitowych (x86_64, PPC64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> obsługuje równoległe instalacje wielu "
+"architektur tego samego pakietu. Domyślna lista pakietów, taka jak "
+"<command>rpm -qa</command> może wyświetlać podwójne pakiety, ponieważ "
+"architektura nie jest wyświetlana. Zamiast tego użyj polecenia "
+"<command>repoquery</command>, części pakietu <package>yum-utils</package>, "
+"który domyślnie wyświetla architekturę. Aby zainstalować <package>yum-utils</"
+"package>, wykonaj następujące polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić wszystkie pakiety z ich architekturą używając <command>rpm</"
+"command>, wykonaj następujące polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Możesz dodać to do <filename>/etc/rpm/macros</filename> (dla ustawienia "
+"systemowego) lub <filename>~/.rpmmacros</filename> (dla ustawienia "
+"konkretnego użytkownika). To zmienia domyślne zapytanie do wyświetlania "
+"architektury:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Specyficzne informacje o PPC dla Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o platformie sprzętowej PPC."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Wymagania sprzętowe PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Procesor i pamięć"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Minimalny procesor: PowerPC G3/POWER3."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsługuje tylko generację \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
+"dostarczanych od około 1999 roku. Mimo, że komputery \"Old World\" powinny "
+"działać, wymagają specjalnego programu startowego, który nie jest dołączony "
+"do dystrybucji Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr "Fedora 9 obsługuje komputery IBM RS/6000, pSeries, iSeries oraz Cell."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsługuje także Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II i Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera obsługę sprzętu komputerów P.A. Semiconductor \"Electra\"."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: G3 233 MHz bądź lepszy, 128 MB RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bądź lepszy, 256 MB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Miejsce na dysku twardym"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"Wszystkie pakiety mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na dysku. Ostateczny "
+"rozmiar jest określany przez instalowany obraz i pakiety wybrane podczas "
+"instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
+"obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa "
+"odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
+"pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"W warunkach praktycznych dodatkowe wymagania przestrzeni dyskowej mogą wahać "
+"się od tak małych jak 90 MB dla minimalnej instalacji, do tak dużych jak "
+"dodatkowe 175 MB dla większych instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Dodatkowe miejsce jest wymagane również dla jakichkolwiek danych "
+"użytkownika, oraz przynajmniej 5% wolnego miejsca powinno być zachowane dla "
+"prawidłowego działania systemu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "Strony 4 KB na komputerach 64 bitowych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Po krótkim eksperymencie z 64 KB stronami z Fedorze Core 6, jądro PowerPC64 "
+"zostało z powrotem przełączone na 4 KB strony. Instalator powinien ponownie "
+"sformatować wszystkie partycje wymiany automatycznie podczas aktualizacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Klawiatura Apple'a"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Klawisz <keycap>Option</keycap> w systemach Apple'a jest odpowiednikiem "
+"klawisza <keycap>Alt</keycap> na PC. W miejscach, gdzie dokumentacja i "
+"instalator odnoszą się do klawisza <keycap>Alt</keycap>, użyj klawisza "
+"<keycap>Option</keycap>. W celu uzyskania niektórych kombinacji klawiszy "
+"musisz użyć klawisza <keycap>Option</keycap> w połączeniu z klawiszem "
+"<keycap>Fn</keycap>, tak jak <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, aby przełączyć się do wirtualnego "
+"terminala TTY3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Informacje instalacyjne PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Pierwsza płyta instalacyjna Fedory jest startowa na obsługiwanym sprzęcie. "
+"Dodatkowo startowy obraz CD pojawia siÄ™ w folderze <filename class="
+"\"directory\">images/</filename> tej płyty. Te obrazy różnie się zachowują w "
+"zależności od sprzętu systemu:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Na większości komputerów program startowy uruchamia odpowiedni 32 lub 64 "
+"bitowy instalator z płyty instalacyjnej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64 bitowe IBM pSeries (POWER4/POWER5), aktualne modele iSeries"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, program startowy, "
+"<command>yaboot</command>, automatycznie uruchamia 64 bitowy instalator."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Tak zwane modele \"Legacy\" iSeries, które nie używają OpenFirmware, "
+"wymagają obrazu startowego położonego w folderze <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32 bitowe CHRP (IBM RS/6000 i inne)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, wybierz obraz startowy "
+"<filename>linux32</filename> po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>, aby "
+"uruchomić 32 bitowy instalator. W innym wypadku uruchomi się 64 bitowy "
+"instalator, co spowoduje nieudanÄ… instalacjÄ™."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II/Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Jądro Fedory obsługuje Pegasosa i Efikę bez potrzeby używania \"Device Tree "
+"Supplement\" z powerdeveloper.org. Mimo to brak pełnej obsługi ISO9660 w "
+"oprogramowaniu wbudowanym oznacza, że uruchomienie przez yaboot z CD jest "
+"niemożliwe. Zamiast tego uruchom obraz \"netboot\" z CD lub przez sieć. Z "
+"powodu rozmiaru obrazu musisz ustawić zmienną oprogramowania wbudowanego "
+"<option>load-base</option>, aby wczytać pliki na wysokim adresie, takim jak "
+"32 MB zamiast domyślnego 4 MB:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Po znaku zachęty OpenFirmware podaj następujące polecenie, aby uruchomić "
+"aktualizację Efiki lub, jeśli to potrzebne, obraz instalacji sieciowej z CD:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Lub z sieci:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Musisz również ręcznie skonfigurować OpenFirmware, aby można było uruchomić "
+"zainstalowany system Fedora. Aby to zrobić, ustaw odpowiednio zmienne "
+"środowiskowe <option>boot-device</option> i <option>boot-file</option>, aby "
+"wczytać yaboot z partycji <filename>/boot</filename>. Na przykład domyślna "
+"instalacja wymaga:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie wbudowane Electry nie obsługuje jeszcze yaboot. Aby "
+"zainstalować system na Electrze, można uruchomić obraz uruchamiania "
+"sieciowego <filename>ppc64.img</filename>. Po instalacji musisz ręcznie "
+"skonfigurować oprogramowanie wbudowane, aby wczytać zainstalowane jądro z "
+"initrd z partycji <filename>/boot</filename>. Zobacz dokumentacjÄ™ "
+"oprogramowania wbudowanego, aby poznać dalsze szczegóły."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować na PlayStation 3, najpierw zaktualizuj oprogramowanie "
+"konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. Program startowy \"Other OS\" musi "
+"zostać zainstalowany na flashu, zgodnie z instrukcjami pod <ulink url="
+"\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Odpowiedni "
+"obraz programu startowego znajduje się na płycie CD Sony \"ADDON\", "
+"dostępnej na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/"
+"cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Po zainstalowaniu programu startowego PlayStation 3 powinno uruchomić się z "
+"nośnika instalacyjnego Fedory. Zauważ, że instalacja sieciowa najlepiej "
+"działa z NFS, ponieważ zajmuje mniej pamięci od metody FTP lub HTTP. Użycie "
+"opcji <command>text</command> również zmniejsza ilość pamięci zajmowanej "
+"przez instalator."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze i PlayStation 3 lub Fedorze i PowerPC, "
+"dołącz do <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
+"\">listy mailingowej PPC Fedory</ulink> lub kanału <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\">FreeNode</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Uruchamianie sieciowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Połączone obrazy zawierające jądro i dysk RAM instalatora są umieszczone w "
+"folderze <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> drzewa "
+"instalacyjnego. SÄ… one przeznaczone do uruchamiania sieciowego za pomocÄ… "
+"TFTP, ale mogą być użyte na wiele sposobów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Program startowy <command>yaboot</command> obsługuje uruchamianie przez TFTP "
+"dla IBM pSeries i Apple Macintosh. Projekt Fedora zaleca używanie "
+"<command>yaboot</command> przez obrazy <command>netboot</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Pakiety specyficzne dla PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Pakiet <filename>ppc64-utils</filename> został rozdzielony na samodzielne "
+"pakiety, odpowiadajÄ…ce oryginalnym pakietom (<filename>ps3pf-utils</"
+"filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>). Polecenie <command>mkzimage</command> nie jest już dostarczane, "
+"można użyć skryptu <command>wrapper</command> z pakietu <package>kernel-"
+"bootwrapper</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Specyficzne informacje o x86 dla Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
+"sprzętowej x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Wymagania sprzętowe x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Aby użyć specyficznych funkcji Fedory 9 podczas lub w trakcie instalacji, "
+"możesz potrzebować szczegółów o innych składnikach sprzętowych, takich jak "
+"karty graficzne lub sieciowe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Następujące specyfikacje procesorów używają terminologii Intela. Inne "
+"procesory, takie jak AMD, Cyrix i VIA, które są z nimi zgodne i odpowiadają "
+"następującym procesorom Intela także mogą być używane w Fedorze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 wymaga procesora Intel Pentium lub lepszego i jest zoptymalizowana "
+"dla Pentium 4 i późniejszych procesorów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasa Pentium 200 MHz bądź lepszy."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz bądź lepszy."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Minimum RAM-u dla trybu tekstowego: 128 MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Minimum RAM-u dla trybu graficznego: 192 MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Specyficzne informacje o x86_64 dla Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o platformie sprzętowej x86_64."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Wymagania sprzętowe x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Wymagana pamięć dla x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Minimum RAM-u dla trybu tekstowego: 256 MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Minimum RAM-u dla trybu graficznego: 384 MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Wymagane miejsce na dysku twardym dla x86_64"
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..3da34cb
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu Fedory"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "FAQ Fedory"
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..19fc1f1
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "FAQ Fedory"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/BackwardsCompatibility.po b/pl-PL/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..36698c1
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Zgodność wsteczna"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora dostarcza przestarzałe biblioteki systemowe dla zgodności ze starszym "
+"oprogramowaniem. To oprogramowanie jest częścią grupy <guilabel>Tworzenie "
+"klasycznego oprogramowania</guilabel>, która nie jest domyślnie instalowana. "
+"Użytkownicy, którzy potrzebują tej funkcjonalności mogą wybrać tę grupę "
+"podczas instalacji lub po jej zakończeniu. Aby zainstalować grupę pakietów w "
+"systemie Fedora, użyj <menuchoice><guimenu>Aplikacje</"
+"guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> "
+"lub podaj następujące polecenie w oknie terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Podaj hasło konta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, kiedy "
+"zostaniesz o nie poproszony."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Zgodność kompilatora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Pakiet <code>compat-gcc-34</code> został dołączony w tym wydaniu z przyczyn "
+"zgodności:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "Platforma programistyczna/biblioteki KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora zawiera teraz KDE 4.0 i nie oferuje już KDE 3 jako pełnego środowiska "
+"graficznego. Fedora dostarcza następujące pakiety bibliotek KDE 3.5, aby "
+"uruchamiać i budować wiele istniejących aplikacji KDE 3:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (i inne pakiety "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: biblioteki "
+"KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: "
+"najważniejsze pliki KDE 3 wymagane przez niektóre aplikacje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Dodatkowo Fedora oferuje pakiet <package>kdegames3</package>, który zawiera "
+"gry, które nie zostały jeszcze przeniesione do KDE 4 oraz wersję KDE 3 "
+"biblioteki <package>libkdegames</package> wymaganą przez niektóre gry KDE 3 "
+"firm trzecich."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Co więcej, pakiet KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, który dostarcza "
+"<package>khelpcenter</package>, ustawia także <package>khelpcenter</package> "
+"jako usługę dla aplikacji KDE 3, więc pomoc w aplikacjach KDE 3 działa. "
+"Wersja KDE 3 <package>khelpcenter</package> nie jest już dostarczana, a w "
+"zamian jest używana wersja KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Te pakiety zostały tak zaprojektowane, aby były:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "zgodne z Standardem hierarchii systemu plików (FHS) oraz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"mogły zostać bezpiecznie instalowane równolegle do KDE 4, w tym pakiety "
+"<package>-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Aby to osiągnąć, członkowie SIG KDE Fedory wprowadzili dwie zmiany do "
+"pakietów <package>kdelibs-devel</package> KDE 4:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"DowiÄ…zania symboliczne sÄ… instalowane do <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, w zależności od "
+"architektury systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Narzędzia <command>kconfig_compiler</command> i <command>makekdewidgets</"
+"command> zostały nazwane <command>kconfig_compiler4</command> oraz "
+"<command>makekdewidgets4</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Te zmiany powinny być całkowicie niewidoczne dla większości aplikacji KDE 4, "
+"które używają <command>cmake</command> do budowania, ponieważ na "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> została nałożona łata, która "
+"odpowiada tym zmianom. SIG KDE zmienił to, aby w KDE 4 <package>kdelibs-"
+"devel</package> KDE 4 zamiast z <package>kdelibs3-devel</package>, ponieważ "
+"KDE 4 przechowuje te położenia w centralnym miejscu, a aplikacje KDE 3 "
+"zwykle zawierają trwale zapisane w kodzie kopie ścieżek wyszukiwania "
+"bibliotek i nazwy wykonywalne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Zauważ, że <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">nie</"
+"emphasis> zawiera:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Całkowitego środowiska graficznego KDE 3 (obszar roboczy), który mógłby być "
+"używany zamiast KDE 4. W zasadzie wersje KDE 3 KWin, KDesktop, Kickera, "
+"KSplash i KControl <emphasis role=\"strong\">nie</emphasis> są dołączone."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"Wersji KDE 3 aplikacji <package>kdebase</package>, takich jak Konqueror i "
+"KWrite, ponieważ znajdują się także w wersji KDE 4 i mogłyby być w "
+"konflikcie z nimi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"Biblioteki <package>libkdecorations</package> wymaganej przez dekoracje "
+"okien KWin 3, ponieważ nie mogą one być używane z wersji KDE 4 KWin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Biblioteki <package>libkickermain</package> wymaganej przez niektóre aplety "
+"Kickera, ponieważ w Fedorze 9 nie ma Kickera, więc aplety Kickera nie "
+"mogłyby być używane."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Programowanie w przestarzałym API nie jest zalecane"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Podobnie jak z każdą wstecznie zgodną biblioteką, programowanie nowego "
+"oprogramowania używając przestarzałego API nie jest zalecane."
diff --git a/pl-PL/Colophon.po b/pl-PL/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..b3037af
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Colophon.po
@@ -0,0 +1,693 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Kolofon"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Używany przez nas termin <emphasis>kolofon</emphasis>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "dotyczy uczestników i zapewnia odpowiedzialność oraz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "opisuje narzędzia i metody produkcji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Współautorzy"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (tłumacz - francuski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (tłumacz - pendżabski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (tłumacz - rosyjski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (tłumacz - grecki, narzędzia)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (tłumacz, hiszpański)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (tłumacz - niemiecki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (tłumacz - włoski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (tłumacz - holenderski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (tłumacz - włoski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (tłumacz - serbski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (tłumacz- portugalski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (autor treści, redaktor, współwydawca)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (autor "
+"treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (tłumaczka - słowacki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (autor treści, tłumacz - słowacki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (tłumacz - szwedzki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (autor treści, redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(tłumacz - słowacki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (tłumacz - francuski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (tłumacz - francuski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (tłumacz - ukraiński)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (tłumacz - grecki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (autor treści, redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (narzędzia, redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (tłumacz - słowacki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (tłumacz - polski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(tłumacz - polski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (autor treści, redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (tłumacz - japoński)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (tłumacz - grecki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (tłumacz - grecki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (tłumacz - francuski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(tłumacz - niemiecki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (narzędzia)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (tłumacz - fiński)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (tłumacz, narzędzia)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(tłumacz - chiński uproszczony)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(tłumacz - chiński uproszczony)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"...i wielu innych tłumaczy. Odwiedź zaktualizowaną wersję WWW tych "
+"informacji o wydaniu, ponieważ dodajemy tłumaczy po wydaniu:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Metody produkcji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Autorzy treści tworzą informacje o wydaniu bezpośrednio na wiki Projektu "
+"Fedora. Współpracują z innymi ekspertami z danego tematu podczas testowej "
+"fazy wydań Fedory, aby wyjaśnić ważne zmiany i ulepszenia. Zespół "
+"redaktorski zapewnia spójność i jakość ukończonej treści, oraz przekazuje "
+"materiał z wiki do XML-a DocBook w repozytorium kontroli wersji. W tym "
+"momencie zespół tłumaczy tworzy inne wersje językowe informacji o wydaniu i "
+"wtedy stają się one dostępne publicznie jako cześć Fedory. Zespół "
+"publikacyjny również tworzy je oraz późniejsze poprawki dostępne przez WWW."
diff --git a/pl-PL/DatabaseServers.po b/pl-PL/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..be6124b
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Serwery baz danych"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora dostarcza teraz MySQL 5.0.51.a. Aby zobaczyć pełną listę ulepszeń "
+"dostarczanych przez tę wersję, odwiedź <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o aktualizowaniu baz danych z poprzednich wydań "
+"MySQL-a, odwiedź stronę WWW MySQL-a na <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "Sterownik DBD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Sterownik BDB MySQL-a jest teraz licencjonowany na warunkach dwóch licencji, "
+"więc związane z tym problemy zostały rozwiązane (<ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). W wyniku tego "
+"pakiet <package>apr-util-mysql</package> został dołączony do repozytoriów "
+"oprogramowania Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"To wydanie Fedory zawiera PostgreSQL 8.3.0. Aby dowiedzieć się więcej o tej "
+"nowej wersji, odwiedź <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/"
+"release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Aktualizowanie baz danych"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Zanim zaktualizujesz istniejący system Fedora z bazą danych PostgreSQL, może "
+"być potrzebne postępowanie zgodnie z procedurą opisaną na <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>."
+"W innym przypadku dane mogą nie być dostępne pod nową wersją PostgreSQL-a."
diff --git a/pl-PL/Desktop.po b/pl-PL/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..b41ea30
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1211 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Pulpit Fedory"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Ta sekcja opisuje zmiany dotyczące użytkowników środowisk graficznych Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"Ekran startowy GNOME został celowo wyłączony. Aby go włączyć, użyj "
+"<command>gconf-editor</command> lub następującego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Motyw okna dialogowego zabezpieczonego ekranu nie jest w tym wydaniu "
+"połączony z wybranym wygaszaczem. Aby to włączyć, użyj <command>gconf-"
+"editor</command> lub następującego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"W tym wydaniu domyślnie włączone są migające kursory, centralnie zarządzane "
+"przez ustawienie GConf. Aby je wyłączyć, wykonaj następujące polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 zawiera nowy moduł Gvfs, wirtualny system plików w przestrzeni "
+"użytkownika z obsługą sftp, ftp, dav, smb, obexftp i innych. System Gvfs "
+"zastępuje/jest następcą <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs składa się z dwóch części:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, nowej biblioteki współdzielonej, będącej częścią GLib i dostarczającą "
+"API dla <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Samego Gvfs, pakietu zawierającego obsługę różnych typów systemów plików i "
+"protokołów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"System Gvfs jest uruchamiany jako jeden główny serwer, <systemitem class="
+"\"daemon\">gvfsd</systemitem>, który pilnuje obecnie zamontowanych woluminów "
+"<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Większość montowań jest "
+"uruchamiana w oddzielnych procesach demonów. Klienci komunikują się z "
+"montowaniami za pomocą połączenia wywołań D-Bus i własnego protokołu dla "
+"zawartości plików."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Kilka typów systemów plików poprzednio obsługiwanych przez <systemitem class="
+"\"service\">gnome-vfs</systemitem> może nie być jeszcze obsługiwanych przez "
+"<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Kontynuowana jest praca, "
+"aby dostarczyć kompletne rozwiązanie dla tych typów plików."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Menedżer ekranu GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"Menedżer ekranu GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"został zaktualizowany do najnowszej wersji kodu, który został napisany "
+"zupełnie od nowa, głównie przez programistów Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"Można używać <ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink>, aby "
+"kontrolować wyłączanie i ponowne uruchamianie. Narzędzie konfiguracji "
+"<command>gdmsetup</command> obecnie nie jest dostarczane, ale zostanie "
+"zastąpione. Aby dowiedzieć się o zmianach w konfiguracji, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Nowe funkcje dostępne na ekranie logowania to:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"zarządzanie zasilaniem i monitorowanie na ekranie logowania, więc laptop "
+"zostanie zahibernowany lub wyłączony, gdy akumulator zostanie wyładowany"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "inteligentniejsza lista użytkowników"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"wspólne domyślne tło między oknem logowania a sesją pulpitu, bez migania "
+"przy przełączaniu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Inne uwagi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> i <filename>~/.xsession</filename> nie sÄ… "
+"już automatycznie odczytywane podczas logowania. Jeśli używasz jednego z "
+"tych plików, zainstaluj pakiet <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+"Z powodu błędu wprowadzonego na kocu cyklu produkcyjnego (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">błąd 445631</ulink>), "
+"użytkownicy nie mogą wybrać języka podczas pierwszego logowania. Użytkownicy "
+"powinni się zalogować i wylogować, aby uzyskać wybór języka. Niestety, ten "
+"błąd dotyczy też LiveCD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+"Dostarczana wersja GDM nie obsługuje starego formatu styli motywów i jest "
+"znacznie prostszy od wersji dostarczanej w Fedorze 8. Priorytetem dla Fedory "
+"10 będzie wygląd ekranu powitalnego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE</ulink> 4.0.3. Ponieważ pakiety <package>kdepim</package> i "
+"<package>kdevelop</package> nie są częścią KDE 4.0, a <package>kdewebdev</"
+"package> jest tylko częściowo dostępny (brak <application>Quanty</"
+"application>) w KDE 4.0, dostarczane są wersje KDE 3.5.9 tych pakietów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> zawiera "
+"aktualizacje najważniejszych składników, takich jak port do Qt 4. Wprowadza "
+"także liczne nowe struktury, takie jak <application>Phonon</application>, "
+"API multimedialne; <application>Solid</application>, struktura integracji ze "
+"sprzętem; <application>Plasma</application>, napisany na nowo pulpit i panel "
+"z wieloma nowymi pomysłami; zintegrowane wyszukiwanie na pulpicie; składanie "
+"jako funkcja <application>KWin</application>; całkiem nowy styl wyglądu o "
+"nazwie Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php"
+"\">KDE 4.0.3</ulink> jest wydaniem poprawkowym z serii wydań KDE 4.0."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <application role=\"strong\">nie</application> zawiera "
+"przestarzałego środowiska graficznego KDE 3. Zawiera jednak platformę "
+"programistyczną KDE 3, która może być używana do budowania i uruchamiania "
+"aplikacji KDE 3 w KDE 4 lub innym środowisku graficznym. Zobacz sekcję "
+"<application>Zgodność wsteczna</application>, aby dowiedzieć się więcej o "
+"tym, co jest dołączone."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Ponieważ <systemitem class=\"service\">knetworkmanager</systemitem> nie "
+"działa z wersją <application>Menedżera sieci</application> dostępną w tym "
+"wydaniu, obrazy Live KDE używają w zastępstwie <systemitem class=\"service"
+"\">nm-applet</systemitem> z <package>NetworkManager-gnome</package>. "
+"<systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> zapisuje "
+"hasła technologii szyfrowania. Pakiet <package>knetworkmanager</package> "
+"wywołujący <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> nie jest już "
+"używany."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Ponieważ natywny menedżer okien <application>KWin</application> opcjonalnie "
+"obsługuje teraz składanie i efekty pulpitu, obrazy Live KDE nie zawierają "
+"już <application>Compiza/Beryla</application>. Tryb składania/efektów "
+"<application>KWin</application> jest domyślnie wyłączony, ale może zostać "
+"włączony w <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (z integracją z KDE 4) jest dostępny z repozytorium w pakiecie "
+"<package>compiz-kde</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Zmiany w obszarze roboczym"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> zastępuje starego <application>Kickera</"
+"application> i <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> zarządza zarówno panelem, jak i pulpitem, więc jest możliwe "
+"umieszczanie tych samych apletów <application>Plasmy</application> "
+"(<application>plazmoidów</application>) zarówno na panelu, jak i pulpicie, "
+"jeśli aplet obsługuje ograniczenia rozmiaru wymuszone przez panel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Stare Centrum sterowania KDE (<application>KControl</application>) zostało "
+"zastÄ…pione przez <application>Ustawienia systemowe</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"Menedżer logowania <application>KDM</application> używa nowego formatu "
+"motywu. Motywy <application>KDM</application> napisane dla KDE 3 nie "
+"działają z <application>KDM</application> w KDE 4. <application>KDM</"
+"application> zawiera teraz obsługę konfiguracji motywu, więc zewnętrzne "
+"<command>kdmtheme</command> nie jest już wymagane."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Wszystkie powyższe aplikacje można znaleźć w pakiecie <package>kdebase-"
+"workspace</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Zmiany w pakietach i aplikacjach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Pakiety <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> i "
+"<package>kdebase</package> są w wersji KDE 4, zastępując pakiety "
+"<package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> i <package>kdebase4</"
+"package> z poprzednich wydań Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Wersje Qt/KDE 3 zostały nazwane <package>qt3</package>, <package>kdelibs3</"
+"package> i <package>kdebase3</package>. Fedora 9 zawiera tylko część "
+"<package>kdebase3</package>. Zobacz sekcję <application>Zgodność wsteczna</"
+"application>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"Oryginalne KDE podzieliło moduł <package>kdebase</package> na trzy nowe "
+"moduły: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(czasami nazywane <package>kdebase-apps</package>, aby odróżnić od starego, "
+"monolitycznego <package>kdebase</package>) oraz <package>kdebase-workspace</"
+"package>. Ten podział został odzwierciedlony w pakietach Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 dodaje pakiet <package>kdegames3</package> zawierający gry, które "
+"nie zostały jeszcze przeniesione do KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, będący częścią <package>kdebase</"
+"package> zastępuje <package>d3lphina</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>kdebase-workspace</package> zawiera obsługę konfiguracji "
+"motywu<application>KDM</application>, więc zastępuje <package>kdmtheme</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> zastępuje <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application> i <application>KFax</application> w "
+"<package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>kaider</package> zastępuje <application>KBabel</"
+"application>, który był częścią <package>kdesdk</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>okteta</package> zastępuje <application>KHexEdit</"
+"application>, który był częścią <package>kdeutils</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Pakiety <package>kalgebra</package> i <package>marble</package> sÄ… teraz "
+"częścią <package>kdeedu</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>ksudoku</package> jest teraz częścią <package>kdegames</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>gwenview</package> jest teraz częścią <package>kdegraphics</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Pakiety <package>kiconedit</package> i <package>kcoloredit</package>, które "
+"były częścią <package>kdegraphics</package> są teraz oddzielnymi pakietami."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>kmid</package>, który był częścią <package>kdemultimedia</"
+"package> jest teraz oddzielnym pakietem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"SIG KDE Fedory zdecydował o usunięciu podpakietów <package>-extras</"
+"package>, które zawierały przestarzałe lub niestabilne aplikacje, ponieważ "
+"zostały one naprawione lub porzucone w KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>kdeadmin-kpackage</package> został wydzielony z "
+"<package>kdeadmin</package>, ponieważ <application>KPackage</application> "
+"zależy teraz od <package>smarta</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 nie zawiera <package>kdeaddons</package>. Z tego powodu w Fedorze 9 "
+"nie ma pakietu <package>kdeaddons</package>. <application>Atlantik Designer</"
+"application> do używania z <package>kdegames3</package> jest wciąż dostępny "
+"jako <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. Aplikacja <package>ksig</"
+"package> i wtyczki Konquerora są teraz w swoich własnych pakietach, a "
+"<package>extragear-plasma</package> zastępuje dodatki Kickera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+"PackageKit jest nową, domyślną i niezależną od dystrybucji strukturą "
+"zarzÄ…dzania pakietami oraz interfejsem. Zobacz <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Funkcja Bluetooth w Fedorze 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) posiada w tym wydaniu kilka ulepszeń. Przyszłe "
+"wydania są bardzo szczegółowo opisane na:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Wysyłanie plików do urządzenia Bluetooth jest teraz obsługiwane przez "
+"program <command>bluetooth-sendto</command> z pakietu <package>bluez-gnome</"
+"package>, który zastępuje <command>gnome-obex-sen</command>. Wyślij plik w "
+"<application>Nautilusie</application> za pomocą funkcji <guimenuitem>Wyślij "
+"do...</guimenuitem> z menu kontekstowego (prawy klawisz)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Odbieranie plików z urządzenia Bluetooth jest teraz obsługiwane przez "
+"<package>gnome-user-share</package>, które ma wbudowaną obsługę ObexFTP i "
+"<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>. Współdziel pliki przez "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet i sieć</guisubmenu><guisubmenu>Osobiste "
+"współdzielenie plików</guisubmenu><guimenuitem>Współdziel pliki publiczne "
+"przez Bluetooth</guimenuitem> (obsługa ObexFTP) lub odbierz pliki używając "
+"<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> z pomocÄ… <guimenu>Osobiste</"
+"guimenu><guisubmenu>Współdzielenie plików</guisubmenu><guimenuitem>Pobierz "
+"pliki z folderu Pobrane przez Bluetooth</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Pliki na zdalnym urządzeniu Bluetooth mogą być przeglądane bezpośrednio w "
+"<application>Nautilusie</application> przez GVFS, który obsługuje urządzenia "
+"Bluetooth. Synchronizowanie urzÄ…dzenia Bluetooth z urzÄ…dzeniem osobistego "
+"menedżera informacji (PIM) jest wykonywane używając <command>gnome-pilot</"
+"command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Przeglądanie urządzeń Bluetooth jest wykonywane przez menu kontekstowe "
+"(prawe kliknięcie) ikony Bluetooth na panelu pulpitu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Aplikacje wymagające mechanizmu <application>Gecko</application> musiały być "
+"zależne od całego <application>Firefoksa</application>. "
+"<application>XULRunner</application> jest efektem prac Mozilli nad "
+"wydzieleniem mechanizmu przeglądarki dla aplikacji, które wymagają tylko "
+"tych funkcji, a nie części interfejsu. Ten podział dostarcza większą "
+"stabilność API/ABI i czystsze środowisko wykonalne dla aplikacji używających "
+"<application>Gecko</application>. Wiele aplikacji w Fedorze, które "
+"poprzednio używały <application>Gecko</application> są teraz budowane za "
+"pomocÄ… <application>XULRunnera</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby poznać obecny stan, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. Aby pomóc w rozwijaniu tej funkcji, odwiedź <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby uzyskać dokumentację, odwiedź <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/"
+"en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "PrzeglÄ…darki WWW"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"To wydanie Fedory zawiera wersjÄ™ 3.0 (beta 5) popularnej przeglÄ…darki WWW "
+"<application>Firefox</application>. Odwiedź <ulink url=\"http://firefox.com/"
+"\">http://firefox.com/</ulink>, aby dowiedzieć się więcej o Firefoksie. "
+"Pakiet <package>nspluginwrapper</package> jest domyślnie dołączony nawet na "
+"systemach 32 bitowych, ponieważ rozdziela on wtyczki i uruchamia je w ich "
+"własnej przestrzeni adresowej, co zwiększa bezpieczeństwo i niezawodność "
+"przeglÄ…darki."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o <application>Firefoksie</application> w Fedorze, "
+"zobacz tÄ™ stronÄ™:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper</package> jest teraz domyślnie instalowany, co "
+"sprawia, że wtyczki przeglądarek WWW są uruchamiane w oddzielnych adresach "
+"pamięci. Zwiększa to stabilność przeglądarek, ponieważ błędy wtyczek nie "
+"mają wpływu na samą przeglądarkę. Zwiększa to także bezpieczeństwo, ponieważ "
+"Fedora 9 posiada opcjonalne polityki SELinuksa, aby oddzielić wtyczki i "
+"zmniejszyć oddziaływanie problemów z bezpieczeństwem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "WÅ‚Ä…czanie wtyczki Flash"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora zawiera wolne implementacje open source Flasha o nazwie "
+"<package>swfdec</package> i <package>gnash</package>. Polecamy zaznajomienie "
+"się z nimi, zanim zainstalujesz własnościową wtyczkę Flasha Adobe'a. Ta "
+"wtyczka używa przestarzałej struktury dźwięku, która nie działa poprawnie "
+"bez dodatkowej obsługi. Wykonaj następujące polecenie, aby włączyć tę "
+"obsługę:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Użytkownicy x86_64 Fedory muszą zainstalować pakiet <package>nspluginwrapper."
+"i386</package>, aby włączyć 32 bitową wtyczkę Flasha Adobe'a w Firefoksie i "
+"pakiet <package>libflashsupport.i386</package>, aby włączyć dźwięk we "
+"wtyczce."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Utwórz folder wtyczek 32 bitowej Mozilli:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Zainstaluj pakiety <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> oraz <package>libflashsupport."
+"i386</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Zainstaluj <package>flash-plugin</package>, jak pokazano powyżej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Wykonaj <command>mozilla-plugin-config</command>, aby zarejestrować wtyczkę "
+"Flasha:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Zamknij wszystkie okna <application>Firefoksa</application>, a potem uruchom "
+"go ponownie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Wpisz <userinput>about:plugins</userinput> w pasku adresu, aby upewnić się, "
+"że wtyczka została wczytana."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "Klienty poczty"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>mail-notification</package> został rozdzielony. Wtyczka "
+"<application>Evolution</application> znajduje siÄ™ teraz w oddzielnym "
+"pakiecie, <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Kiedy "
+"pakiet <package>mail-notification</package> jest aktualizowany, ta wtyczka "
+"zostaje automatycznie dodana."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera wersjÄ™ 2.0 <application>Mozilli Thunderbird</application>, "
+"która posiada wiele ulepszeń wydajności, przeglądania folderów i ulepszoną "
+"obsługę powiadamiania o poczcie. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz "
+"informacje o wydaniu Mozilli Thunderbird 2.0:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Wyłączanie głośnika PC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Głośnik PC jest domyślnie włączony w Fedorze. Jeśli nie chcesz, aby tak "
+"było, można to zmienić na dwa sposoby:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Zmniejsz jego głośność do akceptowalnego poziomu lub całkowicie wycisz "
+"głośnik PC w <command>alsamixer</command> za pomocą ustawień dla "
+"<guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Wyłącz głośnik PC w całym systemie wykonując następujące polecenia w konsoli."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Aplet międzynarodowego zegara"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"Nowy aplet zegara na panelu GNOME został rozszerzony, aby obsługiwał "
+"wyświetlanie dodatkowych, międzynarodowych stref czasowych, a także "
+"informacje o pogodzie dla każdej skonfigurowanej strefy czasowej. Ta praca, "
+"w tym połączenie <command>intlclock</command> z apletem zegara GNOME, "
+"dostarcza całą funkcjonalność <command>system-config-date</command> oraz "
+"apletu pogody. Dodatkowe funkcji to: wybór położenia zamiast strefy "
+"czasowej, ulepszony interfejs użytkownika nowych i starych funkcji oraz "
+"pełne informacje o pogodzie wyświetlane w okienku podpowiedzi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Przeczytaj więcej o tej funkcji:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Połączone słowniki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Nowy domyślny słownik <command>hunspell</command> dla środowisk graficznych "
+"GNOME i KDE, a także dla aplikacji takich jak <application>OpenOffice.org</"
+"application>, <application>Firefox</application> i inne oparte na "
+"<application>XULRunnerze</application>. Zawiera współdzielone, wielojęzyczne "
+"słowniki używane z <command>hunspell</command>. Ta funkcja używa jednego "
+"zestawu słowników, niezależnie od aplikacji, co daje ujednolicone "
+"podpowiedzi pisowni i używa mniej miejsca na dysku, dzięki eliminacji wielu "
+"słowników."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Szczegóły można poznać tutaj:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 dostarcza Compiza 0.7.2, który ulepsza obsługę wielu ekranów, "
+"dodaje obsługę KDE4, dodaje konfigurowalny środkowy i prawy przycisk myszy i "
+"działania rolki myszy dla Dekoratora okien GTK. Compiz 0.7.2 zawiera wiele "
+"ulepszeń i poprawek błędów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz ogłoszenie wydania Compiza 0.7.2:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "Sterownik vmmouse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"Z powodu błędu w sterowniku <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> pozycja "
+"myszy może nie być poprawnie wskazywana na ekranie gościa maszyny "
+"wirtualnej. Jako obejście błędu do następnej aktualizacji dodaj "
+"<option>Option NoAutoAddDevices</option> do sekcji <option>ServerFlags</"
+"option> pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> w maszynie gościa. "
+"Utwórz sekcję, jeśli to potrzebne:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/pl-PL/Devel.po b/pl-PL/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..6443f98
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Devel.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Programowanie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "Ta sekcja omawia różne narzędzia i funkcje programistyczne."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Zbiór kompilatorów GCC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"To wydanie Fedory zostało zbudowane za pomocą GCC 4.3.0, które jest "
+"dołączone do dystrybucji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o GCC 4.3, zobacz:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Tworzenie kodu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"ZaczynajÄ…c od <package>gcc-4.1.2-25</package> i <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, opcja <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> chroni nie tylko kod C, "
+"ale także C++. Było kilka problemów z bezpieczeństwem, które mogły zostać "
+"wykorzystane, jeśli to sprawdzanie zostało umieszczone wcześniej. Zobacz to "
+"ogłoszenie:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
+"3.3.2. Seria wydań 3.3.x posiada stronę <ulink url=\"http://archive.eclipse."
+"org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">"
+"\"Nowości\"</ulink> oraz <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">informacje o wydaniu</ulink> dla "
+"3.3.2."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"SDK Eclipse jest znane jako \"Platforma Eclipse\", \"IDE Eclipse\" lub "
+"\"Eclipse\". SDK Eclipse jest podstawą połączonych wydań dwudziestu jeden "
+"projektów pod wspólnym płaszczem wydania Callisto:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Część projektów Europa zostało dołączonych do Fedory:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT do programowania w C/C++:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, graficzna struktura modyfikowania:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, interfejs użytkownika zorientowany na zadania dla Eclipse, razem z "
+"Å‚Ä…cznikami do Bugzilli i Traca:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Inne projekty Eclipse dostępne w Fedorze to między innymi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, integrujÄ…cy system kontroli wersji Subversion:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev do programowania w Pythonie:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse do programowania w PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C do programowania w Perlu:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran do programowania w Fortranie:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Pomoc w tworzeniu pakietów i testowaniu za pomocą GCJ jest zawsze mile "
+"widziana. Skontaktuj siÄ™ z zainteresowanymi osobami przez fedora-devel-java-"
+"list oraz/lub #fedora-java na freenode (w języku angielskim):"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera również wtyczki oraz funkcje, które są użyteczne dla hakerów "
+"FLOSS: edytowanie dzienników zmian za pomocą <package>eclipse-changelog</"
+"package> i interakcja z BugzillÄ… za pomocÄ… <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
+"package>. Nasz pakiet CDT, <package>eclipse-cdt</package>, zawiera również "
+"wydanie testowe integracji z GNU Autotools. Jest także pakiet "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> do modyfikowania plików spec RPM-ów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Najnowsze informacje dotyczące tych projektów można znaleźć na stronie "
+"projektu Eclipse Fedory:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Brak pakietów z wtyczkami i funkcjami"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Eclipse Fedory pozwala użytkownikom innym niż <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> używać funkcjonalności Menedżera aktualizacji do "
+"instalowania wtyczek i funkcji, których nie ma w pakietach. Takie wtyczki są "
+"instalowane w folderze domowym użytkownika w folderze <filename>.eclipse</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Aktualizowanie z Fedory 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Użytkownicy aktualizujący z Fedory 8 muszą pamiętać, że zawartość pamięci "
+"podręcznej w ich folderze domowym mogą nie zostać poprawnie wyczyszczone "
+"(zobacz błąd Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?"
+"id=215034\">#215034</ulink>).Aby obejść ten problem, uruchom Eclipse z "
+"terminala z opcją <option>-clean</option>. Uwaga: należy to wykonać tylko "
+"raz."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64 bitowe środowiska wykonawcze Javy i JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Nie próbuj uruchamiać pakietów Eclipse Fedory x86_64 na 32 bitowym JRE Suna. "
+"Przełącz się na 64 bitowe własnościowe JRE lub zainstaluj 32 bitową wersję "
+"pakietów, jeśli są dostępne. Aby zainstalować 32 bitową wersję, użyj "
+"następującego polecenia (SWT jest podane jako przykład):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Podobnie, 32 bitowe biblioteki JNI dostarczane domyślnie w systemach PPC64 "
+"nie działają z 64 bitowym JRE. Aby zainstalować wersję 64 bitową, użyj "
+"następującego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/pl-PL/Entertainment.po b/pl-PL/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..32aae1d
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Gry i rozrywka"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora dostarcza zbiór różnego rodzaju gier. Użytkownicy mogą zainstalować "
+"mały zestaw gier dla GNOME (o nazwie <package>gnome-games</package>) i KDE "
+"(<package>kdegames</package>). W repozytoriach dostępnych jest także wiele "
+"dodatkowych gier z każdego głównego gatunku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Strona WWW Projektu Fedora zawiera sekcję dedykowaną grom, która opisuje "
+"wiele dostępnych gier, w tym przeglądy oraz instrukcje instalacji. Aby "
+"dowiedzieć się więcej, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Aby uzyskać listę innych dostępnych do instalacji gier, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuń "
+"oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> lub podaj w wierszu poleceń:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Gry i rozrywka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Aby uzyskać pomoc w używaniu <command>yuma</command> do zainstalowania "
+"pakietów gier, zobacz przewodnik dostępny na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/pl-PL/Feedback.po b/pl-PL/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..7c6dd29
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Feedback.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Opinie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Dziękujemy ci za czas poświęcony na zgłaszanie komentarzy, sugestii oraz "
+"raportów błędów społeczności Fedory. Robiąc to, pomagasz w ulepszaniu "
+"Fedory, Linuksa oraz wolnego oprogramowania na całym świecie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Zgłaszanie opinii o oprogramowaniu Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Aby zgłosić opinię o oprogramowaniu Fedory lub innych elementach systemu, "
+"odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Lista "
+"najczęściej zgłaszanych i znanych problemów jest dostępna na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Zgłaszanie opinii o informacjach o wydaniu"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Opinie tylko o informacjach o wydaniu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Ta sekcja skupia siÄ™ na opiniach na temat samych informacji o wydaniu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Jeśli uważasz, że te informacje o wydaniu mogłyby być w jakikolwiek sposób "
+"ulepszone, możesz wysłać swoją opinię bezpośrednio do autorów treści. To "
+"kilka sposobów zrobienia tego (w preferowanej kolejności):"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Wypełnij zgłoszenie błędu używając tego szablonu: <ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="
+"\"strong\">ten odnośnik służy TYLKO do zgłaszania opinii dotyczących samych "
+"informacji o wydaniu.</emphasis> Zobacz ostrzeżenie, aby poznać szczegóły."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Wyślij e-mail na adres <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink> (w języku angielskim)."
diff --git a/pl-PL/FileSystems.po b/pl-PL/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..5c71ed3
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Systemy plików"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 dostarcza podstawową obsługę szyfrowanych partycji wymiany oraz "
+"nierodzimych systemów plików. Aby go użyć, dodaj wpis do <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> i odwołaj się do utworzonych urządzeń w <filename>/etc/"
+"fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Jako nowość w Fedorze 9 instalator <application>Anaconda</application> "
+"posiada obsługę tworzenia zaszyfrowanych systemów plików podczas instalacji. "
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Przewodnik po instalacji Fedory</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Instalowanie na zaszyfrowanych woluminach, w tym systemie plików root jest "
+"teraz obsługiwane. Nie ma narzędzi konfiguracyjnych do dodawania lub "
+"usuwania kluczy z woluminów w późniejszym czasie lub modyfikowania "
+"szyfrowania. Zobacz tę stronę, aby dowiedzieć się więcej:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby uzyskać pełne instrukcje o używaniu zaszyfrowanych systemów plików, "
+"zobacz <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
+"\">Przewodnik po szyfrowaniu i prywatności Fedory</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Beta ext4"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Nowy system plików jest dostępny w Fedorze 9 jako prawie kompletna funkcja. "
+"System plików ext3 może być zamontowany jako ext4, ale planowane jest "
+"narzędzie do konwersji ext3 na ext4, które przekonwertuje istniejący format "
+"ext3 na ext4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Można instalować Fedorę 9 na systemie plików dodając opcję <option>ext4</"
+"option> do parametrów uruchamiania instalatora i wybierając własny układ "
+"partycjonowania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "Narzędzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Narzędzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command> dostarczane z "
+"Fedorą 9 nie obsługują jeszcze całkowicie ext4. W szczególności ograniczone "
+"są możliwości <command>fsck</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/pl-PL/I18n.po b/pl-PL/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..1a590e5
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/I18n.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internacjonalizacja (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o obsłudze języków w Fedorze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Lokalizacja (tłumaczenie) Fedory jest koordynowane przez <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Projekt lokalizacji Fedory</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Internacjonalizacja Fedory jest zarzÄ…dzana przez <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Projekt i18n Fedory</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Języki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera oprogramowania przetłumaczone na <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages\">wiele języków</ulink>. Aby uzyskać "
+"listę języków, zobacz <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
+"anaconda\">statystyki tłumaczenia</ulink> dla <application>Anacondy</"
+"application>, która jest jedną z najważniejszych aplikacji w Fedorze."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Instalacja obsługi języków"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Aby zainstalować obsługę dodatkowych języków z grupy <emphasis>Języków</"
+"emphasis>, użyj <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/"
+"usuń oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> lub wykonaj to polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"W powyższym poleceniu <replaceable>język</replaceable> jest jednym z "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> i tak "
+"dalej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Użytkownikom SCIM aktualizującym z poprzednich wydań Fedory mocno zalecamy "
+"zainstalowanie <package>scim-bridge-gtk</package>, który dobrze działa z "
+"aplikacjami C++ firm trzecich skonsolidowanych ze starszymi wersjami "
+"<package>libstdc++</package>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Aby dodać obsługę SCIM wprowadzania danego języka, zainstaluj <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, gdzie <replaceable>LANG</"
+"replaceable> jest jednym z <option>assamese</option>, <option>bengali</"
+"option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option> lub <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> jest "
+"nowym narzędziem ułatwiającym wysyłanie tłumaczeń projektom umieszczonym na "
+"zdalnych, oddzielnych systemach kontroli wersji. Najważniejsze pakiety "
+"używają Transifeksa, aby otrzymywać tłumaczenia od licznych uczestników "
+"Projektu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Dzięki kombinacji nowych <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">narzędzi WWW</ulink>, rozwoju społeczności i lepszych rozwiązań, tłumacze "
+"mogą wysyłać tłumaczenia bezpośrednio do każdego projektu przez jeden "
+"interfejs WWW. Programiści projektów, które nie mają społeczności tłumaczy "
+"mogą łatwo zwrócić się do społeczności Fedory, aby uzyskać tłumaczenia "
+"swoich programów. W konsekwencji tłumacze mogą łatwo wysyłać tłumaczenia do "
+"licznych projektów związanych z Fedorą."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Czcionki dla wszystkich dostępnych języków są domyślnie instalowane w "
+"środowisku graficznym, aby można było używać jak najwięcej języków. "
+"<package>dejavu-fonts</package> zastąpił <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
+"jako domyślną czcionkę systemową."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Czcionki chińskie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Został dodany pakiet <package>wqy-zenkai-fonts</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Czcionki indyjskie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Został dodany pakiet <package>samyak-fonts</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Został dodany pakiet <package>sarai-fonts</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "Został dodany pakiet <package>smc-fonts</package> dla malajalam."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Czcionki japońskie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> jest nową domyślną czcionką dla języka "
+"japońskiego w Fedorze 9. Posiada teraz podpakiet <package>VLGothic-fonts-"
+"proportional</package> dla swojej wersji proporcjonalnej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Czcionki nepalskie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Został dodany pakiet <package>madan-fonts</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Czcionki tajskie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Dodany został pakiet <package>thaifonts-scalable</package>, dzięki któremu "
+"można w Fedorze używać czcionek TrueType dla języka tajskiego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metody wejścia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Można teraz uruchamiać i zatrzymywać metody wejścia w aplikacjach GTK+ "
+"podczas ich uruchamiania, dzięki nowej strukturze <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>. Zmienna środowiskowa <option>GTK_IM_MODULE</option> nie jest już "
+"domyślnie wymagana, ale może być ciągle używana do zastąpienia "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Za pomocÄ… nowej struktury <emphasis>imsettings</emphasis> aplikacja "
+"<command>im-chooser</command> może dynamicznie uruchamiać i zatrzymywać "
+"użycie metody wejścia w środowisku graficznym GNOME."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Metoda wejścia uruchamia się tylko w środowiskach graficznych uruchomionych "
+"w język azjatyckim. Obecna lista to: <systemitem>as</systemitem>, "
+"<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</"
+"systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, "
+"<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</"
+"systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, "
+"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
+"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
+"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
+"systemitem>. Użyj <application>im-chooser</application> z "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Osobiste</guisubmenu><guimenuitem>Metoda wejścia</"
+"guimenuitem></menuchoice>, aby włączyć lub wyłączyć użycie metody wejścia w "
+"środowisku graficznym."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "Klawisze aktywujÄ…ce SCIM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM określa teraz klawisze aktywujące tylko dla języków azjatyckich, takich "
+"jak te w tabelce."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Klawisze aktywujÄ…ce"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "chiński"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-Spacja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "indyjski"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoński"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> lub <code>Ctrl-Spacja</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "koreański"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Spacja</code>, <code>Hangul</code> lub <code>Ctrl-Spacja</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"To wydanie dodaje pakiet <package>scim-python</package>, który pozwala na "
+"pisanie mechanizmów metod wejścia dla SCIM w Pythonie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>scim-python</package> zawiera także podpakiet <package>scim-"
+"python-pinyin</package>, który dostarcza metody wejścia PinYin i ShuangPin "
+"dla lepszego wprowadzania uproszczonego języka chińskiego. Metoda wejścia "
+"PinYin zastępuje <package>scim-pinyin</package> jako domyślną metodę wejścia "
+"uproszczonego chińskiego. Pakiet <package>scim-python-xingma</package> "
+"dostarcza wiele tabel dla innych metod wejścia języka chińskiego."
diff --git a/pl-PL/Installer.po b/pl-PL/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..40abd2b
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Installer.po
@@ -0,0 +1,717 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Informacje o instalacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się, jak zainstalować Fedorę, zobacz <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Problemy z instalacjÄ… nie opisane w tych informacjach o wydaniu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Jeśli napotkasz problem lub masz pytanie związane z instalacją, które nie "
+"zostało opisane w tych informacjach o wydaniu, zobacz <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> oraz "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> jest nazwÄ… instalatora Fedory. Ta sekcja "
+"omawia te problemy, które są związane z <application>Anacondą</application> "
+"oraz instalowaniem Fedory 9."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Pobieranie dużych plików"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Jeśli zamierzasz pobrać obraz ISO DVD Fedory, pamiętaj, że nie wszystkie "
+"narzędzia służące do pobierania plików są przystosowane do plików o "
+"rozmiarze większym niż 2 GB. <command>wget</command> 1.9.1-16 i nowsze, "
+"<command>curl</command> oraz <command>ncftpget</command> nie posiadajÄ… tego "
+"ograniczenia. <application>BitTorrent</application> jest innÄ… metodÄ… "
+"pobierania dużych plików. Aby dowiedzieć się więcej o pobieraniu i używaniu "
+"plików torrent, odwiedź <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/"
+"\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> domyślnie sprawdza integralność nośników "
+"instalacyjnych. Ta funkcja współpracuje z metodami instalacji z CD, DVD, "
+"dysku twardego oraz przez NFS. Projekt Fedora zaleca przetestowanie "
+"wszystkich nośników instalacyjnych przed rozpoczęciem procesu instalacji "
+"oraz przed zgłoszeniem jakichkolwiek błędów związanych z instalacją. Wiele "
+"zgłoszonych tego rodzaju błędów jest spowodowanych nieprawidłowo nagranymi "
+"CD lub DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Funkcja <command>mediacheck</command> jest bardzo czuła i może zgłaszać "
+"niektóre dobre płyty jaki wadliwe. Taki rezultat często jest spowodowany "
+"przez oprogramowanie nagrywające, które nie dołącza paddingu podczas "
+"tworzenia płyt z plików ISO. Aby użyć tego testu, podczas uruchamiania "
+"naciśnij dowolny klawisz, aby przejść do menu. Następnie naciśnij klawisz "
+"<keycap>Tab</keycap>, dodaj opcjÄ™ <option>mediacheck</option> do listy "
+"pakietów i naciśnij <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu funkcji <command>mediacheck</command>, ponownie "
+"uruchom komputer, aby przywrócić system do normalnego stanu. Na wielu "
+"systemach powoduje to szybszy proces instalacji z płyty. Możesz już pominąć "
+"opcjÄ™ <option>mediacheck</option>, kiedy ponownie uruchomisz instalacjÄ™."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent automatycznie sprawdza integralność pliku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Jeśli używasz <application>BitTorrenta</application>, wszystkie pliki, które "
+"pobierasz są automatycznie sprawdzane. Po pobraniu pliku nie musisz już go "
+"sprawdzać. Kiedy nagrasz CD lub DVD, wciąż powinieneś użyć "
+"<command>mediacheck</command>, aby sprawdzić integralność nośnika."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Aby wykonać test pamięci przed zainstalowaniem Fedory, naciśnij Enter, aby "
+"przejść do menu startowego i wybierz <guimenuitem>Test pamięci</"
+"guimenuitem>. Ta opcja uruchamia samodzielne oprogramowanie testujące pamięć "
+"<application>Memtest86</application> zamiast <application>Anacondy</"
+"application>. Testowanie pamięci <application>Memtest86</application> trwa, "
+"dopóki nie zostanie wciśnięty klawisz <keycap>Esc</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Dostępność Memtest86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Musisz uruchomić z pierwszej płyty instalacyjnej, DVD lub ratunkowego CD, "
+"aby użyć tej funkcji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsługuje graficzne instalacje FTP i HTTP. Obraz instalatora musi "
+"znajdować się w pamięci RAM , bądź też pojawić się na lokalnej pamięci "
+"masowej, takiej jak pierwsza płyta instalacyjna. Zatem tylko systemy z "
+"więcej niż 192 MB RAM-u lub uruchamiane z pierwszej płyty instalacyjnej, "
+"mogą używać graficznego instalatora. W systemach posiadających 192 MB lub "
+"mniej RAM-u, automatycznie wykorzystywany jest instalator tekstowy. Jeśli "
+"wolisz używać instalatora tekstowego, wpisz <command>linux text</command> po "
+"znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Zmiany w Anacondzie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr "Wbudowana obsługa zmieniania rozmiaru partycji ext2, ext3 i NTFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Obsługa instalacji na zaszyfrowanych urządzeniach blokowych, w tym systemie "
+"plików root."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Połączony obraz ISO uruchamiania sieciowego, zastępujący stare obrazy "
+"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> i "
+"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Położenie drugiego poziomu instalatora jest teraz niezależne od położenia "
+"pakietów oprogramowania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Natywna instalacja na komputerach <systemitem>x86</systemitem> i "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> używając EFI i uruchamiając przez "
+"<systemitem>GRUB-a</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Wykrywanie sprzętu jest teraz oparte na HAL-u i <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Obsługa trwałych zmian na obrazach Live na nośnikach USB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Problemy zwiÄ…zane z instalacjÄ…"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "Nazwy urządzeń IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Użycie <filename>/dev/hdX</filename> na i386 i x86_64 dla napędów IDE jest "
+"przestarzałe i zostało zmienione na <filename>/dev/sdX</filename>. Zobacz "
+"uwagi o tym, jak ważne są etykiety urządzeń podczas aktualizacji z wydań "
+"przed FedorÄ… 7 oraz o ograniczeniach partycji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "RAID IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Nie wszystkie kontrolery RAID IDE są obsługiwane. Jeśli kontroler RAID nie "
+"jest jeszcze obsługiwany przez <package>dmraid</package>, możesz połączyć "
+"dyski w macierze RAID przez konfiguracjÄ™ linuksowego, programowego RAID. W "
+"przypadku obsługiwanych kontrolerów skonfiguruj funkcje RAID w BIOS-ie "
+"komputera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Wielokrotne instalacje NIC i PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Niektóre serwery z wieloma interfejsami sieciowymi mogą nie przydzielać eth0 "
+"do pierwszego interfejsu sieciowego w sensie, w jakim rozumie to BIOS. Może "
+"to powodować użycie przez instalator innego interfejsu sieciowego, niż ten, "
+"który został użyty przez PXE. Aby zmienić to zachowanie, użyj następujących "
+"plików konfiguracyjnych w <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Powyższe opcje konfiguracyjne powodują użycie przez instalator tego samego "
+"interfejsu sieciowego, który jest używany przez BIOS i PXE. Można też użyć "
+"następującej opcji:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Ta opcja powoduje użycie przez instalator pierwszego urządzenia sieciowego, "
+"który jest powiązany z przełącznikiem sieciowym."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Problemy zwiÄ…zane z aktualizacjÄ…"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink>, aby uzyskać "
+"szczegółowe zalecane procedury aktualizowania Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Jeśli aktualizujesz do Fedory 9 i używasz <package>emacsa</package>, musisz "
+"zaktualizować go do najnowszej wersji w poprzednim wydaniu, aby zapewnić "
+"czystą aktualizację. Użytkownicy Fedory 8 muszą posiadać <package>emacs-22.1-"
+"10.fc8</package> lub późniejszy, a użytkownicy Fedory 7 muszą posiadać "
+"<package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć, jaka wersja <package>emacsa</package> jest zainstalowana, "
+"wykonaj polecenie <command>rpm -q emacs</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Ograniczenie partycji sterownika SCSI"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Podczas gdy starsze sterowniki IDE obsługiwały do 63 partycji na urządzenie, "
+"urzÄ…dzenia SCSI sÄ… ograniczone do 15 partycji. <application>Anaconda</"
+"application> używa nowego sterownika <systemitem class=\"library\">libata</"
+"systemitem> w ten sam sposób, co reszta Fedory, więc nie jest w stanie "
+"wykryć więcej niż 15 partycji podczas procesu instalacji lub aktualizacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Jeśli aktualizujesz system z więcej niż 15 partycjami, musisz migrować dyski "
+"do Zarządzania dyskami logicznymi (LVM). To ograniczenie może spowodować "
+"konflikty z innymi zainstalowanymi systemami, jeśli nie obsługują one LVM. "
+"Większość nowoczesnych dystrybucji Linuksa obsługuje LVM, a sterowniki są "
+"dostępne także dla innych systemów operacyjnych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Partycje dysku muszą mieć etykiety"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Zmiana w sposobie, na jaki jądro Linuksa obsługuje urządzenia pamięci "
+"masowej oznacza, że nazwy urządzeń, takie jak <filename class=\"devicefile"
+"\">/dev/hdX</filename> lub <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</"
+"filename> mogą różnić się od wartości użytych we wcześniejszych wydaniach. "
+"<application>Anaconda</application> rozwiązuje ten problem przez używanie "
+"etykiet partycji. Jeśli nie ma tych etykiet, <application>Anaconda</"
+"application> wyświetla ostrzeżenie wskazujące, że partycjom muszą zostać "
+"nadane etykiety i instalacja nie może być kontynuowana. Systemy używające "
+"Zarządzania dyskami logicznymi (LVM) i mapera urządzeń zwykle nie wymagają "
+"ponownego nadania etykiet."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Aby sprawdzić etykiety partycji dysku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić etykiety partycji, uruchom istniejącą instalację Fedory i "
+"podaj następujące polecenie po znaku zachęty terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Potwierdź, że każdy wiersz woluminu na liście posiada wartość "
+"<option>LABEL=</option>, jak pokazano niżej:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Zaktualizuj wpisy montowania systemów plików"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Jeśli żadne etykiety systemów plików nie zostały dodane lub zmodyfikowane, "
+"wpisy urządzeń w <filename>/etc/fstab</filename> muszą zostać dostosowane, "
+"aby pasowały:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Przykład montowania przez wpis etykiety:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Zaktualizuj wpis root jÄ…dra <filename>grub.conf</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Jeśli etykieta dla systemu plików <filename class=\"partition\">/</filename> "
+"(root) została zmodyfikowana, parametr startowy jądra w pliku konfiguracji "
+"GRUB-a także musi zostać zmodyfikowany:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Pasujący przykład wiersza jądra GRUB-a to:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Przetestuj zmiany etykiet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Jeśli etykiety partycji zostały dostosowane lub plik <filename>/etc/fstab</"
+"filename> został zmodyfikowany, uruchom istniejącą instalację Fedory, aby "
+"potwierdzić, że wszystkie partycje wciąż można normalnie zamontować oraz "
+"można się zalogować. Kiedy skończysz, uruchom ponownie z nośnika "
+"instalacyjnego, aby uruchomić instalator i zacząć aktualizację."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Aktualizacje kontra świeże instalacje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Świeże instalacje są bardziej zalecane niż aktualizacje, zwłaszcza dla "
+"systemów, które posiadają oprogramowania z repozytoriów firm trzecich. Takie "
+"pakiety pozostające z poprzednich instalacji mogą nie działać tak, jak "
+"oczekujesz na zaktualizowanym systemie Fedora. Jeśli mimo wszystko "
+"zdecydujesz się na wykonanie aktualizacji, poniższe informacje mogą być "
+"pomocne:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Przed aktualizacją wykonaj pełną kopię zapasową systemu. Chroń zwłaszcza "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> i możliwie <filename>/"
+"opt</filename> oraz <filename>/usr/local</filename>, jeśli są tam "
+"zainstalowane własne pakiety. Możesz używać wielu systemów z \"klonem\" "
+"starej instalacji na alternatywnych partycjach, aby można było do niego "
+"wrócić. W takim przypadku utwórz alternatywny nośnik startowy, taki jak "
+"dyskietka startowa GRUB-a."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Kopie zapasowe konfiguracji systemu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Kopie zapasowe konfiguracji w <filename>/etc</filename> są również użyteczne "
+"w rekonstruowaniu ustawień systemu po świeżej instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Po zakończeniu aktualizacji wykonaj następujące polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Sprawdź koniec wyjścia dla pakietów, które poprzedzają aktualizację. Usuń "
+"lub zaktualizuj te pakiety, które pochodzą z repozytoriów firm trzecich lub "
+"zajmij się nimi w inny sposób, jeśli jest to potrzebne. Niektóre poprzednio "
+"zainstalowane pakiety mogą nie być więcej dostępne w skonfigurowanych "
+"repozytoriach. Aby wyświetlić listę tych pakietów, użyj następującego "
+"polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Problem z kickstartem HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Używając pliku konfiguracji kickstart przez HTTP, pobranie go może się nie "
+"powieść z błędem wskazującym na niemożliwość pobrania tego pliku. Naciśnij "
+"przycisk <guilabel>OK</guilabel> kilka razy bez modyfikowania, aby nadpisać "
+"ten błąd. Jako obejście błędu użyj jednej z pozostałych obsługiwanych metod "
+"pobierania konfiguracji kickstart."
diff --git a/pl-PL/Java.po b/pl-PL/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..7b42185
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Java.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera OpenJDK 6, implementacjÄ™ open source platformy Java (edycja "
+"standardowa). OpenJDK 6 nie jest jeszcze zgodna z JavÄ…, prowadzone sÄ… prace "
+"nad jej certyfikacjÄ…."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora będzie śledzić stabilną gałąź OpenJDK 6 Suna."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK zastępuje IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"Pakiety OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, zastępują ich "
+"odpowiedniki w <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
+"\">IcedTea</ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Pakiety "
+"IcedTea w Fedorze 8 śledziły niestabilną gałąź OpenJDK 7, a pakiety "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> śledzą stabilną gałąź OpenJDK 6. "
+"Decyzja o zastąpieniu IcedTea przez OpenJDK 6 została podjęta z kilku "
+"powodów:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun zastąpił większość opatentowanych elementów, które zostały zastąpione w "
+"IcedTea. W przypadku innych problemów użyto zastąpionego kodu z projektu "
+"IcedTea."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"Celem IcedTea jest umieszczenie zmian w OpenJDK, jeśli to tylko możliwe, "
+"więc różnice między IcedTea i OpenJDK powinny z czasem zanikać."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 jest gałęzią stabilną, a OpenJDK 7 niestabilną, wersja stabilna "
+"nie zostanie wydana przed 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun udzielił Fedorze licencji na używanie nazwy towarowej OpenJDK."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Dostarczanie zarówno OpenJDK 6, jak i IcedTea byłoby mylące i niepotrzebnie "
+"zwiększałoby rozmiar dystrybucji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea nadal dostarcza obsługę Autotools (<package>autoconf</package>, "
+"<package>automake</package>, <package>libtool</package> i tak dalej), "
+"przenośny interpreter dla architektur PowerPC i 64 bitowego PowerPC, obsługę "
+"wtyczek, obsługę Web Start i łaty integrując OpenJDK z Fedorą. Źródła "
+"IcedTea są zawarte w pakiecie źródłowym SRPM <filename>java-1.6.0-openjdk</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Jeśli IcedTea jest już zainstalowane, zmiana pakietów nie nastąpi "
+"automatycznie. Pakiety związane z IcedTea oparte na OpenJDK 7 muszą zostać "
+"najpierw usunięte, zanim nowe pakiety OpenJDK 6 zostaną zainstalowane."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Obsługa apletów Javy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Oryginalne OpenJDK nie dostarcza wtyczki. Pakiety OpenJDK Fedory zawierajÄ… "
+"adaptację <filename>gcjwebplugin</filename>, która bezpiecznie uruchamia "
+"potencjalnie niebezpieczne aplety w przeglÄ…darce WWW. Wtyczka znajduje siÄ™ w "
+"pakiecie <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Adaptacja <filename>gcjwebplugin</filename> nie obsługuje <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">mostka kod bajtowy-"
+"JavaScript (LiveConnect)</ulink>, więc aplety używające tego mostku nie będą "
+"działać. Eksperymentalna obsługa LiveConnect istnieje w repozytorium "
+"IcedTea, ale nie jest gotowa na wdrożenie w Fedorze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Adaptacja <filename>gcjwebplugin</filename> nie obsługuje <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">podpisanych apletów</"
+"ulink>. Podpisane aplety będą uruchamiane w trybie dla potencjalnie "
+"niebezpiecznych apletów. Eksperymentalna obsługa podpisanych apletów "
+"istnieje w repozytorium IcedTea, ale nie jest gotowa na wdrożenie w Fedorze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"Polityka bezpieczeństwa <filename>gcjwebplugin</filename> może być zbyt "
+"restrykcyjna. Aby włączyć zablokowane aplety, wykonaj <command>firefox -g</"
+"command> w oknie terminala, aby zobaczyć, co jest blokowane, a potem daj "
+"pozwolenie na uruchamianie w pliku <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-"
+"1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Obsługa aplikacji Web Start"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Oryginalne OpenJDK nie dostarcza obsługi Web Start. Eksperymentalna obsługa "
+"Web Start przez <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
+"ulink> istnieje w repozytorium IcedTea, ale nie jest gotowa na wdrożenie w "
+"Fedorze."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora i JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera wiele pakietów pochodzących z <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">Projektu JPackage</ulink>. Te pakiety sÄ… w Fedorze zmodyfikowane tak, "
+"aby usunąć zależności od oprogramowania własnościowego i używać możliwości "
+"wcześniejszego skompilowania GCJ. Używaj repozytoriów Fedory, aby "
+"aktualizować te pakiety lub repozytorium JPackage dla pakietów nie "
+"dostarczanych przez Fedorę. Odwiedź <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">stronę WWW JPackage</ulink>, aby dowiedzieć się więcej o tym projekcie i "
+"oprogramowaniu, które dostarcza."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Niezgodność między pakietem <package>jpackage-utils</package> Fedory i "
+"JPackage, która nie pozwalała na instalowanie pakietu <package>jpackage-"
+"utils</package> z JPackage na Fedorze została <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=260161\">naprawiona</ulink> w tym wydaniu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Mieszanie Pakietów z Fedory i JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Sprawdź zgodność pakietów, zanim zainstalujesz oprogramowanie zarówno z "
+"repozytoriów Fedory, jak i JPackage na tym samym systemie. Niezgodne pakiety "
+"mogą spowodować złożone problemy."
diff --git a/pl-PL/Kernel.po b/pl-PL/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..f433be4
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Kernel.po
@@ -0,0 +1,371 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "JÄ…dro Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczące jądra opartego na "
+"2.6.25 w Fedorze 9. JÄ…dro 2.6.25 zawiera:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Obsługę jądra bez tykania dla 64 bitowych systemów x86 (dla 32 bitowych "
+"została dodana wcześniej), co znacznie ulepsza zarządzanie zasilaniem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Niektóre elementy projektu jądra czasu rzeczywistego."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Jądro używa teraz nowego schematu nazywania wersji, bliższego oryginalnemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Plik spec jÄ…dra nazywa siÄ™ teraz <filename>kernel.spec</filename> zamiast "
+"<filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Plik spec jądra posiada nowe makra, które ułatwiają proces budowania jądra. "
+"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>, aby "
+"dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Jądro w Fedorze 9 nie wczytuje już domyślnie modułów dla kart dźwiękowych "
+"ISA. Wczytaj moduł ręcznie używając polecenia <command>modprobe nazwa-"
+"modułu</command> lub umieść wpis w <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"Na przykład dla karty Creative SoundBlaster AWE64 dodaj następujący wpis:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Jądro Fedory zawiera obsługę <filename>paravirt_ops</filename> w "
+"<filename>domU</filename>, jako część starań zespołu jądra, aby zmniejszyć "
+"nakłady pracy wymagane do utworzenia bieżących jąder Xena."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"W pełni wirtualizowani goście <application>Xena</application> mogą "
+"bezpośrednio uruchamiać jądro i obraz initrd i przetwarzać argumenty "
+"uruchamiania jądra. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora może zawierać dodatkowe łaty ulepszające jądro, rozwiązujące błędy "
+"lub zawierające dodatkowe funkcje. Z tego powodu jądro Fedory może nie być "
+"identyczne jak tak zwane <firstterm>jÄ…dro waniliowe</firstterm> ze strony "
+"WWW kernel.org:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Aby otrzymać listę tych łat, pobierz źródłowy pakiet RPM i wykonaj "
+"następujące polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Dziennik zmian"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "Aby otrzymać dziennik zmian w pakiecie, wykonaj następujące polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Jeśli potrzebujesz przyjaznej dla użytkownika wersji dziennika zmian, "
+"odwiedź <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Krótka "
+"i pełna lista zmian jądra jest dostępna z <ulink url=\"http://kernel.org/git"
+"\"/>. Wersja jÄ…dra Fedory jest oparta na drzewie Linusa."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Zmiany zastosowane w wersji Fedory są dostępne z <ulink url=\"http://cvs."
+"fedoraproject.org\"/> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Warianty jÄ…dra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 zawiera następujące kompilacje jądra:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Natywne jądro do użycia w większości systemów. Skonfigurowane źródła są "
+"dostępne w pakiecie <package>kernel-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"kernel-PAE do użycia w 32 bitowych systemach x86 z więcej niż 4 GB RAM-u lub "
+"z procesorami, które posiadają funkcję NX (\"No eXecute\"). To jądro "
+"obsługuje zarówno systemy jednoprocesorowe, jak i wieloprocesorowe. "
+"Skonfigurowane źródła są dostępne w pakiecie <package>kernel-PAE-devel</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Jądro wirtualizacji do użytku z pakietem emulatora Xen. Skonfigurowane "
+"źródła są dostępne w pakiecie <package>kernel-xen-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Możesz zainstalować nagłówki jądra dla wszystkich wariantów w tym samym "
+"czasie. Pliki te sÄ… instalowane w drzewie <filename class=\"directory\">/usr/"
+"src/kernels/<replaceable>wersja</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"<replaceable>architektura</replaceable>/</filename>. Użyj następującego "
+"polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Wybierz jeden lub więcej z tych wariantów, oddzielonych przecinkami bez "
+"spacji. Podaj hasło <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>, kiedy "
+"zostaniesz o nie poproszony."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "JÄ…dro x86 zawiera Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Jądra x86_64 oraz i686 może być teraz przenoszone, więc funkcjonalność Kdump "
+"jest dołączona. PPC64 nadal wymaga instalacji jądra <package>kdump</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Domyślne jądro dostarcza SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Nie ma oddzielnego jądra SMP dostępnego dla Fedory na i386, x86_64 oraz "
+"ppc64. Obsługa wielu procesorów jest dostarczane przez natywne jądro."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Obsługa jądra dla PowerPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"W Fedorze nie ma obsługi Xena lub Kdump dla architektury PowerPC. 32 bitowy "
+"PowerPC wciąż posiada oddzielne jądro SMP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Przygotowanie do programowania jÄ…dra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 nie zawiera pakietu <package>kernel-source</package> dostarczanego "
+"w poprzednich wersjach, ponieważ teraz aby budować zewnętrzne moduły "
+"wymagany jest tylko pakiet <package>kernel-devel</package>. Skonfigurowane "
+"źródła są dostępne, jak opisano w <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Budowanie własnego jądra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o programowaniu jądra i pracy z własnymi jądrami, "
+"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Raportowanie błędów"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Odwiedź <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/>, aby uzyskać informacje na temat raportowania błędów w jądrze "
+"Linux. Możesz użyć również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> do "
+"raportowania błędów specyficznych dla Fedory."
diff --git a/pl-PL/Legacy.po b/pl-PL/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..46b955d
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Legacy.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Społecznościowy projekt konserwacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora Legacy był wspieranym przez społeczność projektem open source "
+"mającym wydłużyć cykl wydań wybranych dystrybucji Red Hat Linux i Fedory "
+"Core w \"trybie opieki\". Obecny model obsługiwania dystrybucji został mocno "
+"zmieniony. Fedora Legacy nie potrafił wydłużyć cyklu starszych wydań Fedory "
+"Core, jak planowano. Od teraz dystrybucje Fedora Core 4 i starsze nie są już "
+"kontynuowane. Fedora Core 5 nie będzie kontynuowana po 30 dniach od wydania "
+"Fedory 7."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Repozytorium Legacy było dostępne w Fedorze Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 dostarczała konfigurację repozytorium oprogramowania Fedora "
+"Legacy. To repozytorium nie było domyślnie włączone w wydaniu Fedora Core 6."
diff --git a/pl-PL/Live.po b/pl-PL/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..ac049a1
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Live.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Obrazy Live Fedory"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Wydanie Fedory zawiera kilka obrazów ISO Live, poza tradycyjnymi obrazami "
+"instalacyjnymi. Te obrazy ISO są startowe, można nagrać je na nośnik i "
+"używać, aby wypróbować Fedorę. Można także zainstalować zawartość obrazu "
+"Live na dysku twardym, aby osiągnąć lepszą wydajność."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Dostępne obrazy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Aby uzyskać listę obecnie dostępnych obrazów i instrukcję ich używania, "
+"zobacz:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Informacje o używaniu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aby uruchomić obraz Live, włóż płytę CD do komputera i uruchom go ponownie. "
+"Aby zalogować się i używać środowiska graficznego, podaj <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem> jako nazwę użytkownika. Naciśnij "
+"<keycap>Enter</keycap>, gdy zostaniesz poproszony o hasło, ponieważ na tym "
+"koncie nie ma hasła. Obrazy Live nie logują się automatycznie, więc "
+"użytkownicy mogą wybrać preferowany język. Jeśli chcesz zainstalować "
+"zawartość obrazu Live na dysku twardym po zalogowaniu, naciśnij na ikonie "
+"<guilabel>Zainstaluj na dysku twardym</guilabel> na pulpicie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Instalacja w trybie tekstowym"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Możesz wykonać instalację obrazów Live w trybie tekstowym używając w konsoli "
+"polecenia <command>liveinst</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Instalacja bezpośrednia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Można dodać <option>liveinst</option> lub <option>textinst</option> jako "
+"opcję programu startowego, aby wykonać bezpośrednią instalację bez "
+"uruchamiania Live CD/DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Uruchamianie z USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Innym sposobem na używanie tych obrazów Live jest umieszczenie ich na dysku "
+"USB. Aby to zrobić, zainstaluj pakiet <package>livecd-tools</package> z "
+"repozytorium rozwojowym. Potem wykonaj skrypt <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Zastąp <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> partycją, na której chcesz "
+"umieścić obraz."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ten proces <emphasis>nie</emphasis> usunie danych; wszelkie dane znajdujÄ…ce "
+"siÄ™ na dysku USB <emphasis>zostanÄ… zachowane</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Trwałość Live USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Istnieje obsługa trwałości zmian na obrazach Live w Fedorze 9. Używane jest "
+"to do uruchamiania z obrazu Live na dysku USB i przechowywania zmian na tym "
+"samym urządzeniu. Aby to zrobić, pobierz obraz Live o wykonaj następujące "
+"polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Zastąp <replaceable>512</replaceable> wybranym rozmiarem trwałych danych w "
+"megabajtach. Skrypt powłoki <command>livecd-iso-to-disk</command> jest "
+"przechowywany w folderze <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> na "
+"obrazie CD. Nośnik USB musi posiadać wystarczającą ilość wolnego miejsca dla "
+"obrazu Live i na wszelkie dane przechowywane na nośniku."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Zmiany narzędzi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Kontynuowane są prace nad lepszą integracją obrazów Live z resztą systemu i "
+"ulepszeniem narzędzi do ich budowania. Narzędzie <command>livecd-creator</"
+"command> dostarcza teraz także API do budowania alternatywnych interfejsów "
+"oraz narzędzi dla innych typów obrazów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Różnice między zwykłą instalacją Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Następujące rzeczy są różne podczas instalacji za pomocą obrazów Live od "
+"zwykłej instalacji Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Obrazy Live dostarczają podzestaw pakietów dostępnych na zwykłym obrazie "
+"DVD. Oba łączą się z tym samym repozytorium, które posiada wszystkie pakiety."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH jest domyślnie wyłączone, ponieważ domyślny użytkownik na obrazach Live "
+"nie posiada żadnego hasła. Instalacja na twardy dysk poprosi o utworzenie "
+"nowego użytkownika i hasła."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Instalacje z obrazu Live nie umożliwiają wybierania pakietów ani "
+"aktualizacji, ponieważ w ich trakcie kopiowany jest cały system plików z "
+"nośnika na dysk twardy lub USB. Po zakończeniu instalacji i ponownym "
+"uruchomieniu pakiety mogą zostać dodawane lub usuwane według uznania za "
+"pomocą narzędzia <application>Dodaj/usuń pakiety</application>, "
+"<command>yuma</command> lub innego narzędzia do zarządzania oprogramowaniem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Obrazy Live nie działają na architekturze <systemitem>i586</systemitem>."
diff --git a/pl-PL/MailServers.po b/pl-PL/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..63a57ab
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/MailServers.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Serwery poczty"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Ta sekcja dotyczy serwerów poczty elektronicznej lub agentów przesyłania "
+"poczty (MTA)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Domyślnie agent przesyłu poczty (MTA) <application>Sendmail</application> "
+"nie akceptuje połączeń sieciowych z żadnego komputera poza lokalnym. Aby "
+"skonfigurować <application>Sendmaila</application> jako serwer dla innych "
+"klientów:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Zmodyfikuj <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> i zmień wiersz "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option>, aby nasłuchiwał także na urządzeniach "
+"sieciowych lub wstaw komentarz przed tą opcją używając <option>dnl</option>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Zainstaluj pakiet <package>sendmail-cf</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Ponownie utwórz <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/pl-PL/Multimedia.po b/pl-PL/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..e8ce4f1
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera aplikacje do różnych funkcji multimedialnych, w tym "
+"odtwarzania, nagrywania i edytowania. Dodatkowe pakiety są dostępne przez "
+"repozytorium oprogramowania Fedory. Aby dowiedzieć się więcej o multimediach "
+"w Fedorze, zobacz sekcjÄ™ Multimedia strony WWW Projektu Fedora na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Odtwarzacze multimedialne"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Domyślna instalacja Fedory zawiera <application>Rhythmboksa</application> "
+"oraz <application>Totem</application> do odtwarzania mediów. Repozytoria "
+"Fedory zawierają wiele innych popularnych programów, takich jak odtwarzacz "
+"<application>XMMS</application> oraz <application>amaroK</application> dla "
+"KDE. Zarówno GNOME, jak i KDE posiadają wybór odtwarzaczy, które mogą być "
+"użyte dla różnych formatów. Firmy trzecie mogą oferować dodatkowe programy "
+"do obsługi innych formatów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, domyślny odtwarzacz filmów w GNOME może teraz "
+"przełączać silniki odtwarzania bez ponownego kompilowania lub przełączania "
+"pakietów. Aby zainstalować silnik Xine, wykonaj następujące polecenie jako "
+"root:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Aby jeden raz uruchomić <package>Totema</package> z silnikiem Xine, wykonaj "
+"następujące polecenie jako root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Aby zmienić domyślny silnik na Xine dla całego systemu, wykonaj następujące "
+"polecenie jako root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Kiedy używasz silnika Xine, można tymczasowo używać silnika GStreamer. Aby "
+"użyć silnika GStreamer, wykonaj następujące polecenie jako root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg i formaty fundacji Xiph.Org"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera kompletną obsługę formatu kontenera mediów Ogg oraz formatów "
+"dźwięku Vorbis, obrazu Theora, dźwięku Speex oraz bezstratnego dźwięku FLAC. "
+"Te wolno rozprowadzane formaty nie są obciążone restrykcjami patentowymi lub "
+"licencyjnymi. Dostarczają potężne i elastyczne alternatywy dla bardziej "
+"popularnych, restrykcyjnych formatów. Projekt Fedora zachęca do używania "
+"otwartych formatów zamiast tych restrykcyjnych. Aby dowiedzieć się więcej o "
+"tych formatach oraz jak ich używać, odwiedź stronę WWW Fundacji Xiph.Org na "
+"<ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (narzędzia, redaktor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD i inne wyłączone formaty multimediów"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Repozytoria oprogramowania Fedory nie mogą zawierać obsługi odtwarzania i "
+"nagrywania MP3 lub DVD. Formaty MP3 są opatentowane, a właściciele patentu "
+"nie dostarczają niezbędnych licencji patentowych. Formaty obrazu DVD są "
+"opatentowane i zaopatrzone w schemat szyfrowania. Właściciele patentu nie "
+"dostarczają niezbędnych licencji patentowych, a kod potrzebny do "
+"odszyfrowania dysków zakodowanych CSS może naruszać Digital Millenium "
+"Copyright Act, prawo autorskie Stanów Zjednoczonych. Fedora wyłącza również "
+"inne oprogramowanie multimedialne ze względu na restrykcje patentowe, "
+"licencyjne lub prawa autorskie, w tym odtwarzacza Flash firmy Adobe oraz "
+"Real Player firmy Real Media. Aby dowiedzieć się więcej na ten temat, zobacz "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Podczas gdy inne opcje MP3 mogą być dostępne dla Fedory, Fluendo oferuje "
+"teraz darmową wtyczkę MP3 dla GStreamera, która posiada niezbędną licencję "
+"patentową dla końcowych użytkowników. Ta wtyczka włącza obsługę MP3 w "
+"aplikacjach, które używają struktury GStreamer jako silnika. Ta wtyczka nie "
+"może być rozprowadzana w Fedorze z powodów licencyjnych, ale oferuje "
+"rozwiązanie starego problemu. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz strony "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
+"\">Instalowanie wtyczki MP3 firmy Fluendo</ulink> lub <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Instalowanie wtyczki MP3 Plug-in "
+"za pomocÄ… Codeiny</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(autor treści)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "Projektowanie i nagrywanie CD oraz DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera różne narzędzia do łatwego tworzenia i nagrywania CD i DVD. "
+"Użytkownicy GNOME mogą nagrywać bezpośrednio z menedżera plików Nautilus. "
+"Repozytoria oprogramowania Fedory zawierają także dodatkowe oprogramowanie "
+"do tych zadań, takie jak <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</"
+"package> lub <package>k3b</package>. Narzędzia konsolowe to <command>wodim</"
+"command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command> oraz "
+"inne popularne aplikacje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Możesz użyć Fedory do tworzenia i odtwarzania nagrań ekranu używając "
+"otwartych technologii. Fedora zawiera <package>istanbul</package>, który "
+"tworzy nagrania pulpitu używając formatu obrazu Theora oraz \"byzanz\", "
+"który tworzy nagrania pulpitu używając animowanych plików GIF. Te filmy mogą "
+"być odtworzone z wykorzystaniem kilku odtwarzaczy zawartych w Fedorze. Jest "
+"to preferowany sposób wysyłania nagrań ekranu Projektowi Fedora dla "
+"programistów lub końcowych użytkowników. Po bardziej wyczerpujące "
+"informacje, zobacz stronÄ™ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Rozszerzona obsługa przez wtyczki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Większość odtwarzaczy multimedialnych w Fedorze może używać wtyczek w celu "
+"dodania obsługi dodatkowych formatów mediów oraz systemów wyjścia dźwięku. "
+"Niektóre używają potężnych struktur multimedialnych, jak na przykład pakiet "
+"<package>gstreamer</package> do obsługi formatów mediów oraz wyjścia "
+"dźwięku. Fedora oferują pakiety wtyczek dla tych silników oraz "
+"indywidualnych aplikacji. Firmy trzecie mogą dostarczać dodatkowe wtyczki, "
+"aby dodać jeszcze większe możliwości."
diff --git a/pl-PL/OverView.po b/pl-PL/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..ca3c994
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/OverView.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Główne cechy wydania"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Przewodnik po Fedorze"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/> można "
+"znaleźć ilustrowaną wycieczkę po tym ekscytującym, nowym wydaniu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Podsumowanie wydania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć mniej techniczne i bardziej przyjazne podsumowanie ważnych "
+"zmian w tym wydaniu, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Nowe w Fedorze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"To wydanie wprowadza znaczące nowe wersje wielu kluczowych składników i "
+"technologii. Następujące sekcje zawierają krótki przegląd większości zmian "
+"od ostatniego wydania Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Obrazy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora zawiera kilka różnych <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>obrazów</firstterm></ulink>, które są wariantami "
+"Fedory zbudowanymi z określonych zestawów pakietów oprogramowania. Każdy "
+"obraz jest kombinacją oprogramowania dla określonych użytkowników końcowych. "
+"Poza bardzo małym obrazem <filename>boot.iso</filename> dla instalacji "
+"sieciowych, użytkownicy mają następujący wybór:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Zwykły obraz dla użytkowników komputerów osobistych, stacji roboczych i "
+"serwerów. Ten obraz jest dobry do aktualizowania poprzednich wydań Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Jeden z kilku obrazów Live, które mogą zostać uruchomione z płyty lub dysku "
+"USB i zainstalowane na dysku twardym. Zobacz sekcjÄ™ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink>, aby dowiedzieć "
+"się więcej o obrazach Live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Więcej obrazów jest dostępnych na <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org"
+"\"/>. Pamiętaj, że te obrazy Live mogą być używane na nośnikach USB przez "
+"narzędzie <package>livecd-iso-to-disk</package> dostępne w pakiecie "
+"<package>livecd-tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Wydania Fedory są dostępne także przez Jigdo. Ta metoda rozprowadzania "
+"zwiększa prędkość pobierania obrazów instalacyjnych ISO. Zamiast oczekiwać "
+"na zakończenie pobrania torrenta, Jigdo wyszukuje najszybsze serwery "
+"lustrzane przez infrastrukturę menedżera serwerów lustrzanych Fedory i "
+"pobiera z nich wymagane dane. Aby zoptymalizować wyszukiwanie tych danych, "
+"można wskazać posiadane DVD lub CD do przeskanowania. Ta funkcja staje się "
+"przydatna, gdy:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Pobrałeś wszystkie wydania testowe i chcesz uzyskać wydanie finalne. Wtedy "
+"posiadasz już 90% danych w postaci tych pobranych wydań."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Pobrałeś zarówno DVD, jak i zestaw CD. Wtedy na DVD znajduje się 95% danych "
+"wymaganych przez zestawy CD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Pobrałeś dowolną kombinację powyższych obrazów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "Aktualizowanie za pomocÄ… PreUpgrade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade jest aplikacją, którą użytkownicy mogą uruchomić na istniejącej "
+"instalacji Fedory 7 lub 8, aby rozwiązać i pobrać pakiety wymagane do "
+"zaktualizowania Fedory. Kiedy PreUpgrade pobiera wymagane pakiety, "
+"użytkownicy mogą dalej używać swojego systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr "Aby użyć PreUpgrade do zaktualizowania Fedory 8 do Fedory 9:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "Utwórz kopie zapasowe wszystkich ważnych danych przed aktualizowaniem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"Wykonaj polecenie <command>yum update</command> jako root, aby upewnić się, "
+"że wszystkie pakiety zostały zaktualizowane do ich najnowszych wersji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"Wykonaj polecenie <command>yum install preupgrade</command> jako root, aby "
+"zainstalować PreUpgrade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+"Wykonaj polecenie <command>preupgrade</command> jako root, aby uruchomić "
+"aplikacjÄ™ PreUpgrade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Wybierz <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> na ekranie "
+"<computeroutput>Wybierz wydanie docelowe</computeroutput> i naciśnij "
+"przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+"Kiedy wszystkie pakiety zostanÄ… pobrane, uruchom ponownie system i uruchom "
+"instalator Fedory 9."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź wiki PreUpgrade:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Nowe funkcje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME zawiera teraz narzędzie o nazwie "
+"<application>Cheese</application> do tworzenia zdjęć i filmów za pomocą "
+"kamery internetowej, ulepszoną obsługę sieciowych systemów plików, nowy "
+"międzynarodowy aplet zegara, obsługę kalendarza Google'a i indywidualnych "
+"etykiet e-maili w Evolution, nowÄ… przeglÄ…darkÄ™ zdalnego pulpitu, ulepszone "
+"funkcje dostępności i integrację z <application>PolicyKit</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 jest dostępne w obrazie Live KDE, a także na zwykłym DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 jest dostępne jako część tego wydania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">Menedżer sieci</"
+"ulink> 0.7 dostarcza ulepszoną obsługę połączeń mobilnych, w tym urządzeń "
+"GSM i CDMA, a także obsługuje teraz wiele urządzeń naraz i sieć ad-hoc do "
+"współdzielenia połączeń. Jest teraz domyślnie włączony na instalacjach z "
+"DVD, CD, sieci i obrazów Live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Instalator Fedory, <application>Anaconda</application>, obsługuje teraz "
+"zmienianie rozmiaru partycji ext2/3 i NTFS, tworzenie i instalowanie na "
+"zaszyfrowanych systemach plików, ulepszony tryb ratunkowy za pomocą "
+"FirstAidKit oraz niezależne położenie drugiego poziomu instalatora i "
+"pakietów oprogramowania. Przeprojektowany, większy obraz <filename>boot.iso</"
+"filename> zawiera teraz drugi poziom instalatora głównie z tego powodu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Obrazy Live USB obsługują teraz trwałe zmiany, więc dane i zmiany ustawień "
+"zostanÄ… zachowane nawet po ponownym uruchomieniu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, nowy zestaw "
+"graficznych i konsolowych narzędzi zarządzania pakietami dla wielu "
+"dystrybucji zastąpił <application>Piruta</application> w tym wydaniu Fedory. "
+"Graficzny aktualizator <application>PackageKit</application> jest także "
+"domyślnie instalowany zamiast <application>Pupa</application>. Poza "
+"<application>PackageKit</application>, wydajność <command>yuma</command> "
+"została znacznie ulepszona."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA ułatwia zarządzanie procesami audytowania, tożsamości i polityki "
+"przez dostarczanie warunkowania opartego na WWW i wierszu poleceń oraz "
+"narzędzi administracyjnych ułatwiających administrację systemem. FreeIPA "
+"łączy siłę Serwera katalogowania Fedory z FreeRADIUS, MIT Kerberosem, NTP i "
+"DNS-em, aby dostarczać łatwe, gotowe rozwiązanie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, następna "
+"wersja dojrzałego i stabilnego systemu plików ext3 jest dostępna jako opcja "
+"w tym wydaniu. Ext4 posiada lepszą wydajność, większe możliwości "
+"przechowywania i kilka innych nowych funkcji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"To wydanie Fedory używa <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, opartego na zdarzeniach "
+"zastępcy dla demona <filename>/sbin/init</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (beta 5) przynosi wiele dużych ulepszeń, w tym natywny wygląd, "
+"integrację ze środowiskiem graficznym, Miejsca zamiast zakładek i napisany "
+"od nowa pasek adresu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"Domyślnie instalowane jest całkowicie wolne środowisko Javy open source "
+"OpenJDK 6. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, pochodzące od OpenJDK 1.7, nie jest już domyślne. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> zawiera wtyczkÄ™ "
+"przeglądarki opartą na GCJ i jest dostępna na architekturach x86 i x86_64. "
+"GCJ jest wciąż domyślne na architekturze PPC."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4 z wieloma nowymi funkcjami jest dostępne jako część Fedory 9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera teraz <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perla 5.10.0</application></ulink>, który używa mniej "
+"pamięci i posiada inne ulepszenia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera teraz <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink>, który zastępuje stary, nierozwijany pakiet TeX."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 zawiera jÄ…dro oparte na wersji 2.6.25."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Zawieszenie jądra może być teraz automatycznie zgłaszane <ulink url=\"http://"
+"www.kerneloops.org/\"/> i diagnozowane w przyjazny sposób przez domyślnie "
+"instalowany pakiet <package>kerneloops</package>. Sygnatury zawieszenia sÄ… w "
+"Linuksie często określane jako \"oops\"."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "Uruchamianie i wyłącznie X Window otrzymało zauważalne ulepszenia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Mapa drogowa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Plany zaproponowane dla następnego wydania Fedory są dostępna na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/pl-PL/PackageChanges.po b/pl-PL/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..8790949
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Zmiany w pakietach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby uzyskać listę pakietów, które zostały zaktualizowane od poprzedniego "
+"wydania, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Możesz znaleźć również porównanie "
+"większości pakietów pomiędzy wszystkimi wersjami Fedory na <ulink url="
+"\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
diff --git a/pl-PL/PackageNotes.po b/pl-PL/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..2f902c7
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,396 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Informacje o pakietach"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Poniższa sekcja zawiera informacje dotyczące pakietów oprogramowania, które "
+"przeszły znaczne zmiany w Fedorze 9. Dla łatwiejszego dostępu, są one "
+"ogólnie zorganizowane za pomocą tych samych grup, które są wyświetlane w "
+"systemie instalacyjnym."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Narzędzie kart dźwiękowych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"Narzędzie <command>system-config-soundcard</command> zostało usunięte z "
+"powodu <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-"
+"March/msg02148.html\">licznych</ulink> problemów z przestarzałym projektem i "
+"implementacją. Nowoczesne technologie, takie jak udev i HAL sprawiły, że "
+"większość kart dźwiękowych działa bez konfiguracji. Wszystkie nie działające "
+"karty powinny być zgłaszane jako <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">błędy</ulink>. Preferencje wciąż mogą być "
+"dostosowywane w środowisku graficznym używając, miedzy innymi, narzędzi "
+"PulseAudio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera Perla 5.10.0, pierwsze większe wydanie aktualizacyjne Perla "
+"5 od jakiegoś czasu. Sam interpreter Perla jest szybszy i używa mniej "
+"pamięci, zawiera także kilka ulepszeń UTF-8 i wątków. Można teraz przenosić "
+"instalację Perla, co jest sporym ułatwieniem dla administratorów i twórców "
+"pakietów dla systemów operacyjnych. Perl 5.10.0 dodaje także nowego "
+"automatycznego operatora wyników, ustalenie zmian, nazwy przechwytywania, "
+"zmienne stanu i lepsze komunikaty o błędach."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Zmiany w yumie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Funkcjonalność wtyczki <systemitem>installonlyn</systemitem> została "
+"umieszczona w rdzeniu pakietu <package>yum</package>. Opcje "
+"<option>installonlypkgs</option> i <option>installonly_limit</option> sÄ… "
+"domyślnie używane, aby ograniczyć liczbę zainstalowanych jąder do dwóch. "
+"Możesz dostosować zestaw pakietów lub ich liczbę, albo też całkowicie "
+"wyłączyć tę opcję. Więcej szczegółów jest dostępnych na stronie podręcznika "
+"dla <filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Polecenie <command>yum</command> próbuję ponownie, kiedy wykryje blokadę. Ta "
+"funkcja jest przydatna, jeśli demon sprawdza dostępność aktualizacji lub "
+"jeśli jednocześnie uruchomiłeś <command>yuma</command> oraz jeden z jego "
+"interfejsów graficznych."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Polecenie <command>yum</command> rozumie teraz parametr kosztu w pliku "
+"konfiguracji, czyli relatywny koszt dostępu do repozytorium oprogramowania. "
+"Jest to przydatne do ustalenia, że pakiety jednego repozytorium "
+"oprogramowania są ważniejsze lub mniej ważne od innych. Domyślny parametr "
+"kosztu wynosi 1000, z niższym kosztem podania priorytetu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"W Fedorze 9 Rawhide plik <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> został zmieniony na <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. Odniesienia do <computeroutput>development</computeroutput> "
+"w <filename>fedora-rawhide.repo</filename> zostały zmienione na "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Z powodu sposobu, w jaki RPM "
+"obsługuje pliki konfiguracji, istniejący (jeśli został zmodyfikowany) plik "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> zostaje "
+"zapisany jako <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</"
+"filename>. Użytkownicy repozytorium rozwojowego muszą pamiętać o tej zmianie "
+"i zaktualizować skrypty, własne pliki konfiguracji i tak dalej, aby użyć "
+"nowej nazwy."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Funkcja <systemitem>pam_mount</systemitem> używa teraz pliku konfiguracji "
+"zapisanego w XML-u. Plik <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"zostanie przekonwertowany do <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> podczas aktualizacji za pomocÄ… <command>/usr/bin/"
+"convert_pam_mount_conf.pl</command>, które usunie wszystkie komentarze. "
+"Wszystkie pliki konfiguracji użytkowników muszą zostać ręcznie "
+"przekonwertowane za pomocą skryptu konwersji. Przykładowy plik "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> zawierający szczegółowe komentarze o "
+"dostępnych opcjach znajduje się w <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> zastępuje stary, "
+"nierozwijany pakiet TeX. Oferuje nowe pakiety ze stylami i poprawki wielu "
+"problemów bezpieczeństwa starej dystrybucji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Projekt linuksowego serwera terminala (LTSP) został dołączony bezpośrednio "
+"do Fedory 9. Praca trwa. Aby poznać najnowsze wiadomości i dokumentację, "
+"zobacz:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Pakiety narzędzi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Pakiet <package>nautilus-open-terminal</package> używa teraz klucza GConf do "
+"kontrolowania uruchomienia przez naciśnięcie prawym klawiszem na pulpicie. "
+"Aby włączyć poprzednie zachowanie, które otwiera terminal w folderze domowym "
+"użytkownika, użyj tego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>i810switch</package> został usunięty. Jego funkcjonalność "
+"jest teraz dostępna przez polecenie <command>xrandr</command> z pakietu "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>evolution-exchange</package> zastępuje <package>evolution-"
+"connector</package> i dostarcza te same możliwości pod starą nazwą."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Pakiety <package>system-config-firewall</package> i <package>system-config-"
+"selinux</package> zastępują <package>system-config-securitylevel</package>. "
+"Pakiet <package>system-config-selinux</package> jest częścią pakietu "
+"<package>policycoreutils-gui</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "Współpraca pilot-link z HAL/PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Pakiet <package>pilot-link</package> nie używa teraz domyślnie modułu "
+"<computeroutput>visor</computeroutput>. Zaleca się użytkownikom spróbowanie "
+"bezpośredniego dostępu USB obecnego w ostatnich wersjach <package>pilot-"
+"link</package>. Można go włączyć przekazując opcję <option>--port usb:</"
+"option> do różnych narzędzi <package>pilot-link</package>, zamiast urządzeń "
+"szeregowych używanych w przeszłości (zwykle <filename>/dev/pilot</filename> "
+"lub <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, i "
+"tym podobne). Na przykład:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Pakiety <package>hal-info</package> i <package>hal</package> zostały "
+"zaktualizowane, aby poprawnie przydzielać uprawnienia dla niezbędnych "
+"urządzeń USB używając PolicyKit. Jeśli posiadasz ręczne konfiguracje, "
+"przywróć zmiany, aby uniknąć możliwych konfliktów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz plik <filename>README.fedora</filename> "
+"zawarty w pakiecie <package>pilot-link</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Informacje o legalności"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr ""
+"Następujące informacje o legalności dotyczą niektórego oprogramowania w "
+"Fedorze."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/ProjectOverview.po b/pl-PL/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..7a60ade
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Projekt Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Celem Projektu Fedora jest praca ze społecznością linuksową w celu "
+"zbudowania kompletnego systemu operacyjnego do wszystkich zastosowań, "
+"wyłącznie przy użyciu oprogramowania open source. Projekt Fedora jest "
+"prowadzony przez indywidualne osoby, które w nim uczestniczą. Jako tester, "
+"programista, pisarz dokumentacji lub tłumacz możesz coś zmienić. Zobacz "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>, aby poznać "
+"szczegóły. Aby dowiedzieć się więcej o kanałach komunikacji użytkowników i "
+"uczestników Fedory, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora jest prowadzony przez indywidualne osoby, które w nim "
+"uczestniczą. Jako tester, programista, pisarz dokumentacji lub tłumacz "
+"możesz coś zmienić. Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>, aby poznać szczegóły. Aby "
+"dowiedzieć się więcej o kanałach komunikacji użytkowników i uczestników "
+"Fedory, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Uzupełnieniem tej strony WWW są następujące listy mailingowe:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink> "
+"dla użytkowników wydań Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink> dla testerów wydań testowych Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, dla programistów, programistów, programistów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink> dla uczestników Projektu dokumentacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby subskrybować którąś z tych list, wyślij e-mail ze słowem \"subscribe\" w "
+"temacie na <replaceable>&lt;nazwalisty&gt;-request</replaceable>, gdzie "
+"<replaceable>&lt;nazwalisty&gt;</replaceable> jest jedną z powyższych nazw "
+"list. Możesz też zapisać się do list mailingowych Fedory przez interfejs WWW "
+"na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat."
+"com/mailman/listinfo/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora wykorzystuje również kilka kanałów IRC (\"Internet Relay Chat"
+"\"). IRC jest opartą na tekście formą komunikacji czasu rzeczywistego, "
+"podobną do komunikatorów. Dzięki niemu możesz prowadzić rozmowy z wieloma "
+"ludźmi na otwartym kanale lub prywatnie z jedną osobą. Aby porozmawiać z "
+"innymi uczestnikami Projektu Fedora przez IRC, odwiedź sieć IRC Freenode. "
+"Zobacz stronÄ™ WWW Freenode na <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Uczestnicy Projektu Fedora często przebywają na kanale #fedora w sieci "
+"Freenode, podczas gdy programistów Projektu Fedora często można znaleźć na "
+"kanale #fedora-devel. Niektóre większe projekty posiadają również swoje "
+"własne kanały. Te informacje można znaleźć na stronie WWW projektu oraz na "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Aby rozmawiać na kanale #fedora, musisz zarejestrować swój <firstterm>nick</"
+"firstterm>. Instrukcje są podawane, kiedy dołączasz (używając polecenia "
+"<command>/join</command>) do kanału."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Kanały IRC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora oraz Red Hat nie mają kontroli nad kanałami IRC Projektu "
+"Fedora lub nad ich treścią."
diff --git a/pl-PL/Release_Notes.po b/pl-PL/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..ec6d057
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Security.po b/pl-PL/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..83a9a64
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Security.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Ta sekcja omawia różne aspekty związane z bezpieczeństwem Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Ulepszenia bezpieczeństwa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security/Features\">funkcje bezpieczeństwa</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Obsługa haseł SHA-256 i SHA-512"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Pakiet <package>glibc</package> w Fedorze 8 posiadał <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">obsługę</ulink> haseł używających "
+"hashowania SHA-256 i SHA-512. Wcześniej dostępne były tylko hasła DES i MD5. "
+"Te narzędzia zostały rozszerzone w Fedorze 9. Hashowanie haseł używając "
+"funkcji hashowania SHA-256 i SHA-512 jest teraz obsługiwane."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"Aby przełączyć na SHA-256 lub SHA-512 na zainstalowanym systemie, użyj "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> lub "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Można użyć także "
+"narzędzia GUI <command>authconfig-gtk</command>, aby skonfigurować metodę "
+"hashowania. Istniejące konta użytkowników nie zostaną zmodyfikowane, dopóki "
+"ich hasła nie zostaną zmienione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 jest domyślnie używane na nowo zainstalowanych systemach. Inne "
+"algorytmy mogą być konfigurowane tylko dla instalacji kickstart używając "
+"opcji <option>--passalgo</option> lub <option>--enablemd5</option> dla "
+"polecenia kickstart <option>auth</option>. Jeśli instalacji nie używa "
+"kickstart, użyj <command>authconfig</command>, tak jak opisano powyżej, a "
+"potem zmień hasło użytkownika root i hasła innych użytkowników utworzonych "
+"po instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Nowe opcje pojawiły się w <package>libuser</package>, <package>pam</package> "
+"i <package>shadow-utils</package>, aby obsługiwać te algorytmy hashowania "
+"haseł. Uruchomienie <command>authconfig</command> automatycznie skonfiguruje "
+"te opcje, więc nie trzeba ich już ręcznie modyfikować."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Nowe wartości dla opcji <option>crypt_style</option> oraz nowe opcje "
+"<option>hash_rounds_min</option> i <option>hash_rounds_max</option> sÄ… teraz "
+"obsługiwane w sekcji <option>[defaults]</option> pliku <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Zobacz stronę podręcznika<command>libuser.conf(5)</"
+"command>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Nowe opcje <option>sha256</option>, <option>sha512</option> oraz "
+"<option>rounds</option> są teraz obsługiwane przez moduł PAM "
+"<filename>pam_unix</filename>. Zobacz stronę podręcznika <command>pam_unix(8)"
+"</command>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Nowe opcje <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option> oraz <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> są teraz obsługiwane w "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Zobacz stronę podręcznika "
+"<command>login.defs(5)</command>, aby dowiedzieć się więcej. Odpowiednie "
+"opcje zostały dodane do <command>chpasswd(8)</command> i <command>newusers(8)"
+"</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE zostało rozszerzone, aby pokrywać więcej funkcji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Ochrona <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> pokrywa teraz "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> i <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. To ulepszenie jest przydatne zwłaszcza dla aplikacji "
+"używających biblioteki <package>glib2</package>, ponieważ kilka jej funkcji "
+"używa <systemitem>vasprintf</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "Ulepszenia SELinuksa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Dostępne są teraz różne role, aby umożliwić dokładniejszą kontrolę dostępu:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> nie pozwala na uruchamianie binariów "
+"setuid, tworzenie połączeń sieciowych lub używanie GUI."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> nie pozwala na dostęp do sieci poza HTTP "
+"przez przeglądarkę WWW i uruchamianie binariów setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> jest idealna dla użytkowników biurowych: "
+"powstrzymuje używanie konta roota przez aplikacje setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> jest takie samo jak <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, ale umożliwia dostęp roota przez <command>sudo</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> dostarcza pełny dostęp, taki sam jak "
+"bez SELinuksa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"Podobnie wtyczki przeglądarek domyślnie używają <package>nspluginwrapper</"
+"package> i sÄ… ograniczane."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Domyślne zachowanie zapory sieciowej"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"W Fedorze 9 zmieniono domyślne zachowanie zapory sieciowej. Domyślnie żaden "
+"port nie jest otwarty, poza SSH (22), który jest otwierany przez "
+"<application>AnacondÄ™</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Ogólne informacje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Ogólne wprowadzenie do wielu prewencyjnych mechanizmów bezpieczeństwa w "
+"Fedorze, aktualny stan oraz polityki są dostępne na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Strony projektu SELinux zawierają wskazówki dotyczące rozwiązywania "
+"problemów, objaśnienia oraz odnośniki do dokumentacji. Niektóre użyteczne "
+"odnośniki to:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Nowe strony projektu SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Wskazówki dotyczące rozwiązywania problemów: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Najczęściej zadawane pytania: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Lista poleceń SELinuksa: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Szczegóły o ograniczanych domenach: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Free IPA jest centralnie zarządzaną instalacją tożsamości, polityki i "
+"audytowania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"Instalator serwera IPA przyjmuje relatywnie czysty system, instalujÄ…c i "
+"konfigurując kilka usług:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "serwer katalogujÄ…cy Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Postarano się, aby można było cofnąć wprowadzone zmiany, ale nie jest to "
+"gwarantowane. Podobnie narzędzie <command>ipa-client-install</command> "
+"zastępuje konfiguracje PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) i Kerberosa "
+"(<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA nie obsługuje innych serwerów katalogujących Fedory na tym samym "
+"komputerze podczas instalacji, nawet nasłuchujących na innych portach. Aby "
+"zainstalować IPA, inne serwery muszą zostać usunięte. IPA sama może obsłużyć "
+"to usunięcie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Obecnie nie ma mechanizmu do przenoszenia istniejących użytkowników do "
+"serwera IPA."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"Serwer sam konfiguruje się, aby być swoim klientem. Jeśli serwer "
+"katalogujący lub KDC nie wystartuje podczas uruchomienia systemu, włącz tryb "
+"jednego użytkownika, aby rozwiązać ten problem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź tę stronę:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/pl-PL/SystemDaemons.po b/pl-PL/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..919ff2b
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Usługi systemowe"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init Systemu "
+"V powinny być uruchamiane w trybie zgodności. Jednakże użytkownicy, którzy "
+"zmienili plik <filename>/etc/inittab</filename> muszą przenieść te "
+"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzieć się więcej o działaniu Upstart, "
+"zobacz strony podręcznika <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
+"command>. Aby dowiedzieć się więcej o pisaniu skryptów Upstart, zobacz "
+"stronę podręcznika <command>events(5)</command> oraz Przewodnik po Upstart:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Z powodu zmiany systemu init zalecane jest, aby użytkownicy, którzy wykonują "
+"aktualizację do Fedory 9 na używanym systemie plików uruchomili ponownie "
+"system."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "Menedżer sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">Menedżera sieci</ulink>. Menedżer sieci 0.7 dostarcza ulepszoną obsługę "
+"połączeń mobilnych, w tym urządzeń GSM i CDMA, a także obsługuje teraz wiele "
+"urządzeń, sieć ad-hoc do współdzielenia połączeń i używa systemowej "
+"konfiguracji sieci. Jest teraz domyślnie włączony na wszystkich "
+"instalacjach. Używając Menedżera sieci pamiętaj o:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"Menedżer sieci obecnie nie obsługuje wszystkich typów urządzeń wirtualnych. "
+"Użytkownicy mostków, trasowania lub VLAN muszą przełączyć na starą usługę "
+"sieciową po skonfigurowaniu tych interfejsów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"Menedżer sieci uruchamia sieci asynchronicznie. Użytkownicy posiadający "
+"aplikacje wymagające pełnego zainicjowania sieci podczas uruchamiania "
+"powinni ustawić zmienną <option>NETWORKWAIT</option> w <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. ProszÄ™ <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">zgłosić błędy</ulink> o przypadkach, "
+"kiedy jest to potrzebne, aby można było naprawić te aplikacje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs nie jest już domyślnie instalowane. Użytkownicy, którzy chcą używać "
+"Autofs mogą wybrać go z grupy <guimenu>System Tools</guimenu> w instalatorze "
+"lub za pomocą narzędzi instalacji pakietów."
diff --git a/pl-PL/Virtualization.po b/pl-PL/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..cbe1f77
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Wirtualizacja"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Wirtualizacja w Fedorze 9 zawiera duże zmiany i nowe funkcje, które nadal "
+"obsługują platformy Xen i KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Ulepszenia integracji z jÄ…drem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"JÄ…dro Xen jest teraz oparte na implementacji paravirt ops z oryginalnego "
+"jądra. Poprzednio jądro Xen było tworzone przez przenoszenie kodu Xen z "
+"jądra 2.6.18 do obecnego jądra Fedory. To zadanie było pracochłonne i "
+"powodowało opóźnienie jądra Xen wobec zwykłego jądra o kilka wydań. "
+"Dołączenie paravirt ops sprawiło, że ten proces stał się niepotrzebny, a Xen "
+"nie wymaga już oddzielnego jądra."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Jednakże jądro Xen nie obsługuje teraz Dom0. Istniejące hosty/Dom0 Xena "
+"muszą kontynuować na Fedorze 8. Obsługa Dom0 Xena zostanie ponownie dodana w "
+"Fedorze 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Dostępne są teraz trzy metody instalacji gości linuksowych w pełnej "
+"wirtualizacji:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "Uruchamianie PXE przez sieć."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Lokalny napęd CD-ROM/obraz ISO."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr ""
+"Instalacja sieciowa z drzewa dystrybucji przechowywanego na FTP/HTTP/NFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"Ostatnia metoda pozwala na w pełni automatyczną instalację, używając plików "
+"kickstart. Wprowadza to parzystość między gośćmi HVM Xen i KVM, jeśli chodzi "
+"o metody instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Ulepszone zarządzanie pamięcią masową"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Poprzednio Fedora wprowadziła możliwość zdalnego zarządzania istniejącymi "
+"domenami gości używając <package>libvirt</package>. Nie było możliwe "
+"utworzenie nowych gości z powodu braku możliwości zarządzania pamięcią "
+"masową. W Fedorze 9 nowe zarządzanie pamięcią masową może tworzyć i usuwać "
+"woluminy pamięci masowej na zdalnych komputerach używając <package>libvirt</"
+"package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "Integracja z PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Poprzednio aplikacja <command>virt-manager</command> była podczas "
+"zarządzania lokalnym nadzorcą uruchamiania jako root i używała "
+"<command>consolehelper</command> do uwierzytelniania z sesji środowiska "
+"graficznego. Uruchamianie aplikacji GTK+ jako root jest złą praktyką. "
+"Integracja z PolicyKit pozwala teraz na uruchamianie <command>virt-manager</"
+"command> jako zwykłego użytkownika."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Ulepszone zdalne uwierzytelnianie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Poprzednio Fedora wprowadziła obsługę bezpiecznego zdalnego zarządzania "
+"używając TLS/SSL i certyfikatów x509. Fedora 9 ulepsza możliwości zdalnego "
+"zarządzania, dodając obsługę uwierzytelniania przez bazę haseł, kontrolera "
+"domeny Kerberosa oraz uwierzytelnianie systemu używając PAM. Ta funkcja "
+"działa we wszystkich narzędziach używających <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Inne ulepszenia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora zawiera także następujące ulepszenia wirtualizacji:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"nowe narzędzie P2V, dostarczane jako Live CD do konwertowania zwykłych "
+"instalacji na gości wirtualnych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"nowe narzędzie, <command>xenner</command>, do uruchamiania jąder "
+"parawirtualizowanych przez Xen na oprogramowaniu KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "parawirtualne sterowniki pamięci masowych i sieci dla gości KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"pełną obsługę monitorowania statystyk QEMU i KVM sieci i bloków w "
+"<package>libvirt</package> i <package>virt-top</package>, wprowadzajÄ…c "
+"parzystość z monitorowaniem statystyk, wcześniej dostępnych tylko dla gości "
+"Xena"
diff --git a/pl-PL/WebServers.po b/pl-PL/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..0d2e5ae
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/WebServers.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Serwery WWW"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "Sterownik DBD PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Użytkownicy modułu <filename>mod_dbd</filename> powinni zauważyć, że "
+"sterownik DBD <filename>apr-util</filename> dla PostgreSQL jest teraz "
+"rozprowadzany jako oddzielny, wczytywany dynamicznie moduł. Moduł sterownika "
+"jest teraz dołączony do pakietu <package>apr-util-pgsql</package>. Sterownik "
+"MySQL jest teraz także dostępny w pakiecie <package>apr-util-mysql</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "Aplikacje TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy zostało zaktualizowane do wersji 0.4.x. Skrypty startowe "
+"aplikacji TurboGears zaprogramowanych używając SQLAlchemy jako ich warstwy "
+"bazy danych muszą zostać zaktualizowane. Zamiast:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "skrypt startowy musi posiadać:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal został zaktualizowany z serii 5.x do 6.2. Aby dowiedzieć się więcej, "
+"odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Pamiętaj, aby przed zaktualizowaniem tego pakietu zalogować się na swoją "
+"stronę i wyłączyć wszystkie moduły firm trzecich. Po zaktualizowaniu pakietu:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Skopiuj <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> do "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> i powtórz to dla "
+"wszystkich plików settings.php dodatkowych stron."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Przejdź do <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>, aby uruchomić "
+"skrypt aktualizacyjny."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid został zaktualizowany z wersji 2.6 do 3.0.STABLE2. Pliki konfiguracji "
+"nie są całkowicie zgodne wstecz. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz "
+"informacje o wydaniu Squida:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Z powodu błędu przezroczysty pośrednik nie działa. Powinno to być naprawione "
+"po pierwszej aktualizacji."
diff --git a/pl-PL/Welcome.po b/pl-PL/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..1f7f661
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Welcome.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Witaj w Fedorze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora jest sponsorowanym przez Red Hata i wspieranym przez "
+"społeczność projektem open source. Jego celem jest szybki postęp wolnego "
+"oprogramowania i oprogramowania open source. Projekt Fedora używa "
+"publicznych forów, otwartych procesów, szybkich innowacji, merytokracji i "
+"przejrzystości w celu opracowania najlepszego systemu operacyjnego i "
+"platformy, jakie wolne oprogramowanie i oprogramowanie open source może "
+"dostarczyć."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Starsze informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Jeśli migrujesz z wydania Fedory starszego niż poprzednie, powinieneś "
+"zobaczyć starsze informacje o wydaniu, aby dowiedzieć się więcej. Starsze "
+"informacje o wydaniu można znaleźć na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Możesz pomóc społeczności Projektu Fedora w kontynuowaniu ulepszania Fedory "
+"zgłaszając raporty błędów i prośby o ulepszenia. Odwiedź <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>, aby dowiedzieć się więcej "
+"o błędach. Dziękujemy ci za twoje uczestnictwo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Aby znaleźć więcej ogólnych informacji o Fedorze, odwiedź następujące strony "
+"WWW:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "PrzeglÄ…d Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "FAQ Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Pomoc i dyskusje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Uczestniczenie w Projekcie Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Odnośniki do dokumentów"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Z powodu ograniczeń zasobów wiele odnośników w środowisku instalacji może "
+"nie działać poprawnie. Informacje o wydaniu są dostępne również po "
+"instalacji jako część domyślnej strony domowej przeglądarki WWW. Jeśli "
+"jesteś połączony z Internetem, użyj tych odnośników, aby znaleźć inne "
+"pomocne informacje o Fedorze oraz społeczności, która ją tworzy i wspiera."
diff --git a/pl-PL/Xorg.po b/pl-PL/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..90a88fa
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Xorg.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "System X Window (grafika)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć najnowsze "
+"informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ…zane z implementacjÄ… systemu X Window X.Org "
+"dostarczanego z FedorÄ…."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Szybsze uruchamianie i zamykanie X Window"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera wiele zmian majÄ…cych na celu przyspieszenie uruchamiania i "
+"zamykania X Window oraz innych ulepszeń. Więcej szczegółów o tym projekcie "
+"można znaleźć na tej stronie:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Zmiany konfiguracji X Window"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Serwer X X.Org 1.4.99 został zmodyfikowany, aby automatycznie wykrywać i "
+"konfigurować większość sprzętu, eliminując potrzebę modyfikacji pliku "
+"konfiguracyjnego <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> przez użytkowników "
+"lub administratorów. Jedyny sprzęt skonfigurowany domyślnie w pliku "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez "
+"<application>AnacondÄ™</application> to:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "sterownik graficzny oraz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "mapa klawiatury"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Cały inny sprzęt, taki jak monitory (zarówno LCD, jak i CRT), myszy USB oraz "
+"touchpady powinien zostać wykryty i skonfigurowany automatycznie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Serwer X Window odpytuje podłączony monitor o obsługiwane zakresy "
+"rozdzielczości oraz próbuje ustawić najwyższą dostępną rozdzielczość z "
+"poprawnymi proporcjami ekranu. Użytkownicy mogą ustawiać preferowaną "
+"rozdzielczość w <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencje</guisubmenu><guimenuitem>Rozdzielczość "
+"ekranu</guimenuitem></menuchoice>, natomiast domyślna rozdzielczość systemu "
+"może być zmieniona w <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Ekran</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Jeśli plik konfiguracji <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nie "
+"istnieje, X Window automatycznie wykrywa odpowiedni sterownik oraz przyjmuje "
+"układ klawiatury 105-klawiszowej US."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"W niektórych sytuacjach używany był sterownik <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput>, nawet, jeśli sterownik <computeroutput>kbd</computeroutput> "
+"został podany w <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Usunięcie "
+"sterownika <computeroutput>evdev</computeroutput> powodowało te błędy i "
+"ostrzeżenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"W Fedorze 9 ustawienia XKB sÄ… odczytywane z <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, który podaje właściwy układ. Opcja <option>KEYTABLE</"
+"option>, konfigurowana w <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename> "
+"ustawia także układ dla X Window. Zmienne <option>XKB_VARIANT</option> i "
+"<option>XKB_OPTIONS</option> mogą być konfigurowane, aby dostosować XKB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Sterowniki obrazu firm trzecich"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Odwiedź stronę <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">sterowników Xorg firm trzecich</ulink>, aby "
+"uzyskać szczegółowe wskazówki dotyczące używania sterowników obrazu firm "
+"trzecich."
diff --git a/pl-PL/rpm-info.po b/pl-PL/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..f39901f
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu Fedory"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4c70f5c..f489b66 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -796,12 +796,12 @@ msgid ""
 "Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
-"El projecte Fedora el dirigeixen persones individuals que hi col·laboren. "
+"El projecte Fedora el dirigeixen persones individuals que hi col laboren. "
 "Com a provador, desenvolupador, documentador o traductor, podeu marcar les "
 "diferències. Veieu els detalls a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>. Per a més "
 "informació quant als canals de comunicació per als usuaris de Fedora i els "
-"col·laboradors, consulteu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"col laboradors, consulteu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:21(para)
@@ -814,12 +814,12 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate</ulink>."
 msgstr ""
-"El projecte Fedora el dirigeixen persones individuals que hi col·laboren. "
+"El projecte Fedora el dirigeixen persones individuals que hi col laboren. "
 "Com a provador, desenvolupador, documentador o traductor, podeu marcar les "
 "diferències. Veieu els detalls a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>. Per a més "
 "informació quant als canals de comunicació per als usuaris de Fedora i els "
-"col·laboradors, consulteu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"col laboradors, consulteu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "Les següents seccions contenen informació relacionada amb els paquets de "
 "programari que han sofert canvis important per a Fedora 7. Per a un accés "
 "més senzill, s'organitzen generalment fent servir els mateixos grups que es "
-"mostren en el sistema d'instal·lació."
+"mostren en el sistema d'instal lació."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
 msgid "Sound Card Utility"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per primera vegada, Fedora inclou múltiples customitzacions amb combinacions "
 "de programari per a satisfer els requeriments dels usuaris finals. A banda "
-"d'una petita imatge <package>boot.iso</package> per a instal·lació en xarxa, "
+"d'una petita imatge <package>boot.iso</package> per a instal lació en xarxa, "
 "els usuaris disposen de les següents eleccions:"
 
 #: en_US/OverView.xml:62(para)
@@ -1836,13 +1836,13 @@ msgstr ""
 "l'entorn d'escriptori com a usuari <systemitem class=\"username\">fedora</"
 "systemitem>. No cal que introduïu cap contrasenya. Abans d'entrar, els "
 "usuaris poden seleccionar la seva llengua preferida. Si més endavant voleu "
-"instal·lar el contingut del CD en el vostre disc dur, cliqueu en la icona "
-"<guilabel>Instal·la en el disc dur</guilabel>."
+"instal lar el contingut del CD en el vostre disc dur, cliqueu en la icona "
+"<guilabel>Instal la en el disc dur</guilabel>."
 
 #: en_US/Live.xml:57(title)
 #, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "Guia d'instal·lació"
+msgstr "Guia d'instal lació"
 
 #: en_US/Live.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Live.xml:66(title)
 #, fuzzy
 msgid "Direct Installation"
-msgstr "Guia d'instal·lació"
+msgstr "Guia d'instal lació"
 
 #: en_US/Live.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"La guia completa d'instal·lació de Fedora es troba disponible a <ulink url="
+"La guia completa d'instal lació de Fedora es troba disponible a <ulink url="
 "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:134(title)
@@ -2367,12 +2367,12 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:6(title)
 msgid "Installation Notes"
-msgstr "Notes relacionades amb la instal·lació"
+msgstr "Notes relacionades amb la instal lació"
 
 #: en_US/Installer.xml:19(title)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora Installation Guide"
-msgstr "Guia d'instal·lació"
+msgstr "Guia d'instal lació"
 
 #: en_US/Installer.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -2402,8 +2402,8 @@ msgid ""
 "and installing Fedora 9."
 msgstr ""
 "Aquesta secció ressalta aquells aspectes relacionats amb "
-"l'<application>Anaconda</application> (el programa d'instal·lació de Fedora) "
-"i amb la instal·lació de Fedora 7."
+"l'<application>Anaconda</application> (el programa d'instal lació de Fedora) "
+"i amb la instal lació de Fedora 7."
 
 #: en_US/Installer.xml:46(title)
 msgid "Downloading Large Files"
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:185(title)
 msgid "Installation Related Issues"
-msgstr "Incidències relaciondes amb la instal·lació"
+msgstr "Incidències relaciondes amb la instal lació"
 
 #: en_US/Installer.xml:188(title)
 msgid "IDE Device Names"
@@ -2562,10 +2562,10 @@ msgid ""
 "RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
 "configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
-"No es troben disponibles tots els control·ladors IDE RAID. Si el "
-"control·lador RAID no està suportat pel <package>dmraid</package>, podeu "
+"No es troben disponibles tots els control ladors IDE RAID. Si el "
+"control lador RAID no està suportat pel <package>dmraid</package>, podeu "
 "combinar unitats en agrupacions RAID configurant el RAID de programari de "
-"Linux. Per als control·ladors disponibles, configureu les funcions RAID en "
+"Linux. Per als control ladors disponibles, configureu les funcions RAID en "
 "la BIOS de l'ordinador."
 
 #: en_US/Installer.xml:211(title)
@@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/I18n.xml:53(title)
 #, fuzzy
 msgid "Language Support Installation"
-msgstr "Llengua d'instal·lació"
+msgstr "Llengua d'instal lació"
 
 #: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -3255,7 +3255,7 @@ msgid ""
 "instructions. For more information, refer to:"
 msgstr ""
 "El lloc web del projecte Fedora presenta una secció que detalla molts dels "
-"jocs disponibles, incloent resums i instruccions d'instal·lació. Per a més "
+"jocs disponibles, incloent resums i instruccions d'instal lació. Per a més "
 "informació, consulteu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
 
@@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:28(title)
 msgid "Contributors"
-msgstr "Col·laboradors"
+msgstr "Col laboradors"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(ulink)
 msgid "Alain Portal (translator - French)"
@@ -4852,10 +4852,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora Core proporciona biblioteques de sistema antigues per a "
 "compatibilitat amb programari antic. Aquest programari és part del grup "
-"<guilabel>Desenvolupament de programari antic</guilabel>, que no s'instal·la "
+"<guilabel>Desenvolupament de programari antic</guilabel>, que no s'instal la "
 "per defecte. Els usuaris que necessiten aquesta funcionalitat poden "
-"seleccionar-ho bé durant la instal·lació o després de completar el procès. "
-"Per instal·lar el grup de paquets en un sistema Fedora, useu "
+"seleccionar-ho bé durant la instal lació o després de completar el procès. "
+"Per instal lar el grup de paquets en un sistema Fedora, useu "
 "<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Afegeix/suprimeix "
 "programari</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) o "
 "introduïu la següent ordre en una finestra de terminal:"
@@ -5169,7 +5169,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
 #, fuzzy
 msgid "PPC installation notes"
-msgstr "Notes relacionades amb la instal·lació"
+msgstr "Notes relacionades amb la instal lació"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -5354,7 +5354,7 @@ msgid ""
 "network cards."
 msgstr ""
 "Per a poder emprar característiques específiques de Fedora 7 durant o "
-"després de la instal·lació, hauríeu de conèixer els detalls d'altres "
+"després de la instal lació, hauríeu de conèixer els detalls d'altres "
 "components de maquinari, com ara targetes de vídeo i xarxa."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
@@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Intel Driver Notes"
-#~ msgstr "Notes relacionades amb la instal·lació"
+#~ msgstr "Notes relacionades amb la instal lació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -5505,7 +5505,7 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 #~ "systemitem> i les seves eines corresponents, el <application>virt-"
 #~ "manager</application> i el <command>virsh</command>, per poder treballar "
 #~ "en ambdues plataformes. Els usuaris poden escollir quina de les dues "
-#~ "instal·lar, i fer servir les mateixes eines."
+#~ "instal lar, i fer servir les mateixes eines."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
@@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 #~ msgstr ""
 #~ "Per a més informació quant a les diferències entre Xen i KVM, consulteu "
 #~ "<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Per a més "
-#~ "informació quant a la instal·lació i ús de virtualització a Fedora 7, "
+#~ "informació quant a la instal lació i ús de virtualització a Fedora 7, "
 #~ "consulteu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 #~ "Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
@@ -5736,8 +5736,8 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 #~ "family, and event attendees."
 #~ msgstr ""
 #~ "Entorn d'escriptori GNOME i KDE basat en imatges arrencables que es poden "
-#~ "instal·lar en un disc dur. Aquestes customitzacions estan destinades als "
-#~ "usuaris d'escriptori que prefereixen una única instal·lació de disc i per "
+#~ "instal lar en un disc dur. Aquestes customitzacions estan destinades als "
+#~ "usuaris d'escriptori que prefereixen una única instal lació de disc i per "
 #~ "a compartir amb amics, família i assistents a demostracions."
 
 #~ msgid ""
@@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 #~ "el treball amb xarxes sense fil. El <application>NetworkManager</"
 #~ "application> mostra una interfície gràfica que permet als usuaris canviar "
 #~ "entre xarxes cablejades o sense fil, i així millorar la mobilitat. El "
-#~ "<application>NetworkManager</application> s'ha instal·lat de manera "
+#~ "<application>NetworkManager</application> s'ha instal lat de manera "
 #~ "predeterminada en els Live CD de GNOME i KDE."
 
 #~ msgid ""
@@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora ara integra el controlador experimental <package>nouveau</package> "
 #~ "dintre d'Xorg i del nucli. El controlador <package>nouveau</package> "
-#~ "proporciona control·ladors 3D lliures i de codi obert per a les targetes "
+#~ "proporciona control ladors 3D lliures i de codi obert per a les targetes "
 #~ "nVidia. Els usuaris finals poden enviar informació quant a aquesta nova "
 #~ "característica als desenvolupadors del projecte, per a arribar a "
 #~ "aconseguir controladors 3D completament funcionals."
@@ -5891,15 +5891,15 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 #~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
 #~ "the following option to the boot command line:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Alguns portàtils Sony VAIO poden tenir problemes instal·lant Fedora des "
-#~ "del CD-ROM. Si això succeeix, reinicieu el procés d'instal·lació i afegiu "
+#~ "Alguns portàtils Sony VAIO poden tenir problemes instal lant Fedora des "
+#~ "del CD-ROM. Si això succeeix, reinicieu el procés d'instal lació i afegiu "
 #~ "la següent opció des de la línia d'ordres:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
 #~ "configured the first time Fedora is booted."
 #~ msgstr ""
-#~ "La instal·lació hauria de procedir amb normalitat, i qualsevol dispositiu "
+#~ "La instal lació hauria de procedir amb normalitat, i qualsevol dispositiu "
 #~ "no detectat serà configurat la primera vegada que arrenqueu Fedora."
 
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 32f61af..430773f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Brennen und Zusammenstellen von CDs und DVDs"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:157(para)
 msgid "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The Fedora software repositories also contain additional software, such as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or <package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include <command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, and other popular applications."
-msgstr "Fedora enthalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und Brennen von CDs und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME können direkt aus dem Dateimanager Nautilus brennen oder die Pakete <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> oder <package>k3b</package> von Fedora verwenden. Konsolen-Werkzeugen umfassen <package>wodim</package>, <package>readom</package>, <package>genisoimage</package> und weitere typische Linux-Applikationen."
+msgstr "Fedora enthalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und Brennen von CDs und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME können direkt aus dem Dateimanager Nautilus brennen oder die Pakete <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> oder <package>k3b</package> von Fedora verwenden. Konsolen-Werkzeugen umfassen <package>wodim</package>, <package>readom</package>, <command>genisoimage</command> und weitere typische Linux-Applikationen."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:170(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Disk-Partitionen müssen bezeichnet sein"
 
 #: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
-msgstr "Eine Änderung in der Verwaltung von Massenspeichergeräten im Kernel führt dazu, dass Gerätenamen wie <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> oder filename <class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> von den Namen in früheren Versionen abweichen können. <application>Anaconda</application> löst dieses Problem indem es Partitionsbeschriftungen oder UUIDs verwendet, um Geräte zu suchen. Wenn diese Beschriftungen nicht vorhanden sind, kann <application>Anaconda</application> nicht fortfahren und gibt eine Warnung aus, dass die Partitionen Beschriftungen brauchen. Systeme, die den Logical Volume Manager (LVM) und den Device Mapper verwenden, brauchen normalerweise keine neuen Beschriftungen."
+msgstr "Eine Änderung in der Verwaltung von Massenspeichergeräten im Kernel führt dazu, dass Gerätenamen wie <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> oder <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> von den Namen in früheren Versionen abweichen können. <application>Anaconda</application> löst dieses Problem indem es Partitionsbeschriftungen oder UUIDs verwendet, um Geräte zu suchen. Wenn diese Beschriftungen nicht vorhanden sind, kann <application>Anaconda</application> nicht fortfahren und gibt eine Warnung aus, dass die Partitionen Beschriftungen brauchen. Systeme, die den Logical Volume Manager (LVM) und den Device Mapper verwenden, brauchen normalerweise keine neuen Beschriftungen."
 
 #: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:64(para)
 msgid "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and so on."
-msgstr "In obenstehendem Befehl ist <replaceable>language</replaceable> eine von <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>telegu</option, <option>thai</option> und so weiter."
+msgstr "In obenstehendem Befehl ist <replaceable>language</replaceable> eine von <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> und so weiter."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
 msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package> ."
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "Code-Generierung"
 
 #: en_US/Devel.xml:61(para)
 msgid "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only C code, but also C++. There have been several security issues already which would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer to this announcement:"
-msgstr "Die Option <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option>, eingeführt mit·<package>gcc-4.1.2-25</package>·und·<package>glibc-2.6.90-14</package>, schützt nicht nur C-Code sondern auch C++-Code. Es·gab·diverse·Sicherheitsprobleme,·welche·nicht·problematisch gewesen·wären,·wenn·diese·Überprüfung·früher·verfügbar·gewesen·wäre. Lesen Sie diese Ankündigung:"
+msgstr "Die Option <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option>, eingeführt mit <package>gcc-4.1.2-25</package> und <package>glibc-2.6.90-14</package>, schützt nicht nur C-Code sondern auch C++-Code. Es gab diverse Sicherheitsprobleme, welche nicht problematisch gewesen wären, wenn diese Überprüfung früher verfügbar gewesen wäre. Lesen Sie diese Ankündigung:"
 
 #: en_US/Devel.xml:70(para)
 msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\"/> for more details."
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "Das Senden von Dateien an ein Bluetooth-Gerät wird nun mit Hilfe des Pr
 # Abwarten, wie die endgültige Übersetzung des Menüs ins Deutsche von Gnome am Ende wird, muss evtl. angepasst werden. (Dominik, 06.04.2008)
 #: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> (ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guimenuitem>."
-msgstr "Das Holen von Dateien von Bluetooth-Geräten ist nun im Paket <package>gnome-user-share</package> enthalten, welches ObexFTP- und <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>-Unterstützung enthält. Dateien können über <guimenu>System</guimenu></guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Internet und Netzwerk</guisubmenu><guisubmenu>Dateifreigabe</guisubmenu><guimenuitem>Dateien über Bluetooth freigeben</guimenuitem> (ObexFTP-Unterstützung) freigegeben werden oder mit Hilfe von <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>über <guimenuitem>Empfange Dateien im Download-Ordner über Bluetooth</guimenuitem> geholt werden."
+msgstr "Das Holen von Dateien von Bluetooth-Geräten ist nun im Paket <package>gnome-user-share</package> enthalten, welches ObexFTP- und <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>-Unterstützung enthält. Dateien können über <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Internet und Netzwerk</guisubmenu><guisubmenu>Dateifreigabe</guisubmenu><guimenuitem>Dateien über Bluetooth freigeben</guimenuitem> (ObexFTP-Unterstützung) freigegeben werden oder mit Hilfe von <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>über <guimenuitem>Empfange Dateien im Download-Ordner über Bluetooth</guimenuitem> geholt werden."
 
 #: en_US/Desktop.xml:470(para)
 msgid "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in <application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7219a1c..416fc96 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Εξυπηρετητές Ιστού"
 
 #: en_US/WebServers.xml:19(title)
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "Οδηγός PostgreSQL·DBD"
+msgstr "Οδηγός PostgreSQL DBD"
 
 #: en_US/WebServers.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
 msgstr ""
-"Το SQLAlchemy ανανεώθηκε στην έκδοση ·0.4.x. Οι εφαρμογές TurboGears "
+"Το SQLAlchemy ανανεώθηκε στην έκδοση  0.4.x. Οι εφαρμογές TurboGears "
 "αναπτύχθηκανμε χρήση SQLAlchemy για το επίπεδο βάσης δεδομένων θα χρειαστεί "
 "να ανανεωθούντα σενάρια εκκίνησης. Αντί:"
 
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η λειτουργικότητα του πρόσθετου <systemitem>installonlyn</systemitem> έχει "
 "περιληφθεί στον πυρήνα του πακέτου <package>yum</package>. Οι επιλογές "
-"<option>installonlypkgs</option>·και·<option>installonly_limit</option> "
+"<option>installonlypkgs</option> και <option>installonly_limit</option> "
 "χρησιμοποιούνται ως προεπιλογή περιορίζοντας το σύστημα να διατηρεί μόνο δύο "
 "πακέτα πυρήνα. Μπορείτε να ρυθμίσετε το σετ πακέτων ή τον αριθμό των "
 "πακέτων, ή να απενεργοποιήσετε την επιλογή εντελώς ανάλογα με τις "
@@ -1591,12 +1591,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
-"Το KDE·4.0.3 είναι διαθέσιμο στη ζωντανή εικόνα KDE όπως επίσης και στο "
+"Το KDE 4.0.3 είναι διαθέσιμο στη ζωντανή εικόνα KDE όπως επίσης και στο "
 "κανονικό DVD."
 
 #: en_US/OverView.xml:201(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-msgstr "Το Xfce·4.4.2 διατίθεται ως μέρος της παρούσας κυκλοφορίας."
+msgstr "Το Xfce 4.4.2 διατίθεται ως μέρος της παρούσας κυκλοφορίας."
 
 #: en_US/OverView.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, το οποίο προέρχεται από το OpenJDK 1.7, δεν "
 "είναι πια το προεπιλεγμένο. Το IcedTea περιλαμβάνει ένα πρόσθετο περιηγητή "
 "βασισμένο στο GCJ, και διατίθεται και για τις δύο αρχιτεκτονικές "
-"x86·και·x86_64. Το GCJ ακόμη αποτελεί την προκαθορισμένη επιλογή για την "
+"x86 και x86_64. Το GCJ ακόμη αποτελεί την προκαθορισμένη επιλογή για την "
 "αρχιτεκτονική PPC."
 
 #: en_US/OverView.xml:294(para)
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr ""
 "ήχου ISA. Φορτώστε το άρθρωμα χειρωνακτικά χρησιμοποιώντας την εντολή "
 "<command>modprobe module-name</command>, ή εισάγετε μία καταχώρηση στο "
 "<filename>/etc/modprobe.conf</filename>. Για παράδειγμα, για την κάρτα "
-"Creative·SoundBlaster·AWE64, προσθέστε την παρακάτω καταχώρηση:"
+"Creative SoundBlaster AWE64, προσθέστε την παρακάτω καταχώρηση:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:69(para)
 #, fuzzy
@@ -2839,7 +2839,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το πακέτο διασκευής <package>gcjwebplugin</package> έχει <ulink url="
 "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">έλλειψη υποστήριξης "
-"για τη γέφυρα· bytecode-to-Javascript</ulink>, και λοιπόν μικροκώδικας που "
+"για τη γέφυρα  bytecode-to-Javascript</ulink>, και λοιπόν μικροκώδικας που "
 "ανήκει σε αυτήν τη γέφυρα δεν πρόκειται να λειτουργήσει."
 
 #: en_US/Java.xml:124(para)
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
 msgstr ""
 "Η τοπικότητα (μετάφραση) του Fedora καθοδηγείται από την ομάδα <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora·Localization·Project</ulink>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
 
 #: en_US/I18n.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "Κινέζικες γραμματοσειρές"
 
 #: en_US/I18n.xml:140(para)
 msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
-msgstr "Προστέθηκε το πακέτο·<package>wqy-zenkai-fonts</package>."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>wqy-zenkai-fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:149(title)
 msgid "Indic fonts"
@@ -3707,15 +3707,15 @@ msgstr "Ινδική γραμματοσειρά"
 
 #: en_US/I18n.xml:153(para)
 msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-msgstr "Προστέθηκε το πακέτο·<package>samyak-fonts</package>."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>samyak-fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:158(para)
 msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
-msgstr "Προστέθηκε το πακέτο·<package>sarai-fonts</package>."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>sarai-fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:163(para)
 msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-msgstr "Προστέθηκε το πακέτο·<package>smc-fonts</package> για τα Malayalam."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>smc-fonts</package> για τα Malayalam."
 
 #: en_US/I18n.xml:171(title)
 msgid "Japanese fonts"
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Γραμματοσειρές Nepali"
 
 #: en_US/I18n.xml:190(para)
 msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
-msgstr "Προστέθηκε το πακέτο·<package>madan-fonts</package>."
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο <package>madan-fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:198(title)
 msgid "Thai fonts"
@@ -4219,9 +4219,9 @@ msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
-"Mylyn·(<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
-"mylyn</ulink>),·μία διεπαφή χρήστη που αναφέρεται σε εργασίες·για "
-"το·Eclipse, μαζί με τους συνδέσμους εργασιών για τα·Bugzilla·και·Trac."
+"Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
+"mylyn</ulink>), μία διεπαφή χρήστη που αναφέρεται σε εργασίες για "
+"το Eclipse, μαζί με τους συνδέσμους εργασιών για τα Bugzilla και Trac."
 
 #: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
@@ -4591,8 +4591,8 @@ msgid ""
 "or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
-"Το Fedora·8 <emphasis>δεν</emphasis> περιλαμβάνει την επιφάνεια εργασίας "
-"KDE·4 καθώς οι τρέχουσες προεκδόσεις κυκλοφορίας δεν είναι ακόμα έτοιμες για "
+"Το Fedora 8 <emphasis>δεν</emphasis> περιλαμβάνει την επιφάνεια εργασίας "
+"KDE 4 καθώς οι τρέχουσες προεκδόσεις κυκλοφορίας δεν είναι ακόμα έτοιμες για "
 "καθημερινή χρήση. Αντίθετα περικλείει την πλατφόρμα ανάπτυξης για το KDE 4, "
 "το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σχεδιασμό, χτίσιμο, και "
 "εκτέλεσηεφαρμογών KDE 4 μέσα στο KDE 3 ή οποιοδήποτε άλλο περιβάλλον "
@@ -6037,7 +6037,7 @@ msgstr "Αυτά τα πακέτα είναι σχεδιασμένα για να
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:105(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr "συμφωνούν με το Filesystem·Hierarchy·Standard·(FHS), και "
+msgstr "συμφωνούν με το Filesystem Hierarchy Standard (FHS), και "
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -6052,7 +6052,7 @@ msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
-"Για να το πραγματοποιήσετε αυτό, τα μέλη του Fedora·KDE·SIG έκαναν 2 αλλαγές "
+"Για να το πραγματοποιήσετε αυτό, τα μέλη του Fedora KDE SIG έκαναν 2 αλλαγές "
 "στα πακέτα <package>kdelibs-devel</package> του KDE 4:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
@@ -6062,7 +6062,7 @@ msgid ""
 "architecture."
 msgstr ""
 "Οι συμβολικοί δεσμοί βιβλιοθήκης είναι εγκατεστημένοι στο <filename>/usr/lib/"
-"kde4/devel</filename> ή <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>,·ανάλογα "
+"kde4/devel</filename> ή <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, ανάλογα "
 "με το σύστημα αρχιτεκτονικής."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
@@ -6071,7 +6071,7 @@ msgid ""
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
 msgstr ""
-"Τα εργαλεία <command>kconfig_compiler</command>·και·<command>makekdewidgets</"
+"Τα εργαλεία <command>kconfig_compiler</command> και <command>makekdewidgets</"
 "command> έχουν μετονομαστεί σε <command>kconfig_compiler4</command> και "
 "<command>makekdewidgets4</command>, αντίστοιχα."
 
@@ -6358,7 +6358,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ο δίσκος εγκατάστασης 1 του Fedora είναι εκκινήσιμος στο υλικό που "
 "υποστηρίζεται. Επιπλέον, μια εκκινήσιμη εικόνα CD υπάρχει στον κατάλογο "
-"<filename·class=\"directory\">images/</filename> αυτού του δίσκου. Αυτές οι "
+"<filename class=\"directory\">images/</filename> αυτού του δίσκου. Αυτές οι "
 "εικόνες συμπεριφέρονται διαφορετικά ανάλογα με το υλικό του συστήματος σας:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para)
@@ -6448,7 +6448,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Πρέπει επίσης να ρυθμίσετε χειροκίνητα το OpenFirmware για να γίνει "
 "εκκίνησιμο το εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Για να το κάνετε αυτό ορίστε "
-"κατάλληλα τις μεταβλητές περιβάλλοντος <envar>boot-device</envar>·και "
+"κατάλληλα τις μεταβλητές περιβάλλοντος <envar>boot-device</envar> και "
 "<envar>boot-file</envar>, ούτως ώστε να φορτωθεί το yaboot από το τμήμα "
 "δίσκου <filename>/boot</filename>. Για παράδειγμα, μία προεπιλεγμένη "
 "εγκατάσταση μπορεί να απαιτεί τα παρακάτω:"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 3d3118c..ebfee31 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "sertifikaatteja käyttäen. Fedora 9 parantaa etähallintaominaisuuksia "
 "lisäämällä tuen todennukselle käyttäen salasanatietokantaa, Kerberos domain "
 "controlleria tai järjestelmätodennusta PAMin avulla. Tämä ominaisuus koskee "
-"kaikkia työkaluja, jotka käyttävät <package>libvirtiä</package."
+"kaikkia työkaluja, jotka käyttävät <package>libvirtiä</package>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d084133..f5b26af 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Auparavant, l'application <command>virt-management</command> s'exécutait "
 "sous root pour la gestion d'un hyperviseur local, et utilisait la commande "
-"<command>consolehelper</commande> pour s'identifier à partir d'une session "
+"<command>consolehelper</command> pour s'identifier à partir d'une session "
 "bureau. Exécuter des applications GTK en tant que root est une mauvaise "
 "habitude. L'intégration de PolicyKit permet maintenant de faire fonctionner "
 "<command>virt-manager</command> en tant qu'utilisateur normal."
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgid ""
 "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-"ulink> 2.4, qui contient beaucoup de nouveautés</ulink>, est disponible dans "
+"ulink> 2.4, qui contient beaucoup de nouveautés, est disponible dans "
 "Fedora 9."
 
 #: en_US/OverView.xml:301(para)
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
 "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
 "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
 msgstr ""
-"Fedora inclut maintenant ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"Fedora inclut maintenant <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
 "ulink>, pour remplacer l'ancienne et non maintenue distribution TeX."
 
 #: en_US/OverView.xml:316(para)
@@ -5416,7 +5416,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Réduisez son volume à niveau acceptable ou coupez le haut-parleur du PC "
 "depuis <command>alsamixer</command> avec le paramètre <guimenuitem>PC "
-"Speak</ guimenuitem>."
+"Speak</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:633(para)
 msgid ""
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index f406ab0..501dba2 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "üzenetküldéshez. Ezzel lehet társalogni több személlyel egy nyitott "
 "csatornán, vagy személy szerint valakivel magánban. A Fedora terv más "
 "résztvevőit IRC-n keresztül a Freenode IRC hálózaton érhetjük el. További "
-"tudnivalók a <ulink·url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
+"tudnivalók a <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
 "</ulink> helyen."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:86(para)
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "csatornáján, míg a Fedora terv fejlesztői gyakran megtalálhatók a #fedora-"
 "devel csatornán. Néhány nagyobb tervnek is lehet saját csatornája. Erről "
 "bővebb tájékoztatás található a terv weblapján, és a következő helyen: "
-"<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:96(para)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0c8ee5f..882da9d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid ""
 "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
 msgstr ""
 "多くの新機能を持つ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
-"\"OpenOffice.org</ulink> 2.4 が Fedora 9 の一部として利用可能です。"
+"\">OpenOffice.org</ulink> 2.4 が Fedora 9 の一部として利用可能です。"
 
 #: en_US/OverView.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "す。これらの作業のために、Fedora ソフトウェア収納庫は<package>brasero</"
 "package>、<package>gnomebaker</package>、<package>k3b</package>を含んでいま"
 "す。コンソールでのツールには<command>wodim</command>や、<command>readom</"
-"command>、<command>genisoimage</package>、<package>readcd</package>、"
+"command>、<command>genisoimage</command>、<package>readcd</package>、"
 "<package>mkisofs</package>、その他の一般的なアプリケーションがあります。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:170(title)
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "filename> ファイルをカスタマイズした利用者は、その修正を upstart に移植する必"
 "要があります。upstart がどのように動作するかについての情報は、<command>init"
 "(8)</command> と <command>initctl(8)</command> の man ページを参照してくださ"
-"い。upstart スクリプトを書くための情報は、<command>events(5)/command> man "
+"い。upstart スクリプトを書くための情報は、<command>events(5)</command> man "
 "ページと、Upstart Getting Started Guide を見てください:"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgid ""
 "computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
 "other clients:"
 msgstr ""
-"デフォルトでは<application>Sendmail<?application> メール転送エージェント "
+"デフォルトでは<application>Sendmail</application> メール転送エージェント "
 "(MTA) はローカルコンピューター以外の他のホストからのネットワーク接続を受け付"
 "けません。<application>Sendmail</application> を他のクライアントのためのサー"
 "バーとして設定するには:"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 26e0c64..2fd48e7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
 "van GCJ. Gebruik de Fedora repositories om deze pakketten te vernieuwen, of "
 "gebruik de JPackage repository voor pakketten die niet door Fedora geleverd "
 "worden. Refereer naar de <ulink url=\"http://jpackage.org/"
-"\">JPackage·website</ulink> voor meer informatie over het project en de "
+"\">JPackage website</ulink> voor meer informatie over het project en de "
 "software die het biedt."
 
 #: en_US/Java.xml:175(para)
@@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr ""
 "package>, moet je eerst een upgrade maken naar de laatse versie van emacs "
 "voor je vorige vrijgave om er zeker van te zijn dat de upgade gaat lukken. "
 "Fedora 8 gebruikers moeten <package>emacs-22.1-10.fc8</package> of later "
-"hebben, Fedora 7 gebruikers moeten <package>emacs-22.1-7.fc7</package hebben."
+"hebben, Fedora 7 gebruikers moeten <package>emacs-22.1-7.fc7</package>hebben."
 
 #: en_US/Installer.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
 msgstr ""
 "Internationalisatie van Fedora wordt onderhouden door het <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora·I18n·Project</ulink>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
 
 #: en_US/I18n.xml:41(title)
 msgid "Language Coverage"
@@ -4016,10 +4016,10 @@ msgid ""
 "provides a number of tables for other Chinese input methods."
 msgstr ""
 "Het <package>scim-python</package> pakket bevat ook een subpakket "
-"<package>scim-python-pinyin</package> wat PinYin· en ShuangPin Input Methods "
-"levert voor verbeterde Simplified·Chinese input. De PinYin Input Method "
+"<package>scim-python-pinyin</package> wat PinYin  en ShuangPin Input Methods "
+"levert voor verbeterde Simplified Chinese input. De PinYin Input Method "
 "vervangt <package>scim-pinyin</package> als de standaard input methode voor "
-"Simplified·Chinese. Het <package>scim-python-xingma</package> pakket levert "
+"Simplified Chinese. Het <package>scim-python-xingma</package> pakket levert "
 "een aantal tabellen voor andere Chinese input methodes."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:6(title)
@@ -4698,7 +4698,7 @@ msgid ""
 "language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
 msgstr ""
 "Door een fout die aan het eind van het ontwikkel traject is ontstaan (<ulink "
-"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug·445631</"
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</"
 "ulink>), zullen gebruikers niet in staat zijn om hun taal te kiezen als voor "
 "de eerste keer het inlog scherm verschijnt. Gebruikers moeten een keer "
 "inloggen, en daarna weer uitloggen om de taal selectie te krijgen. Helaas "
@@ -5663,7 +5663,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
 "ulink> (editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint·Savage</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
 "ulink> (editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:85(para)
@@ -5727,7 +5727,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian·Affolter</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (vertaler - Duits)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:134(para)
@@ -5983,7 +5983,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavo ·Simo</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavo  Simo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
@@ -6237,7 +6237,7 @@ msgid ""
 "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
 "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (en andere "
-"·<package>qt3-*</package> pakketten): Qt 3.3.8b"
+" <package>qt3-*</package> pakketten): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -6810,7 +6810,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De <command>yaboot</command> loader ondersteunt  TFTP opstarten voor IBM "
 "pSeries en Apple Macintosh. Het Fedora Project beveelt het gebruik van "
-"<command>yaboot</command> aan boven de command>netboot</command> images."
+"<command>yaboot</command> aan boven de <command>netboot</command> images."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
@@ -7048,7 +7048,7 @@ msgstr ""
 #~ "geinstalleerd, en is door zowel GNOME als KDE gebruikers eenvoudig aan te "
 #~ "zetten via <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Uiterlijk en gedrag</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects·</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects </guimenuitem></menuchoice>. "
 #~ "Terwijl <application>Compiz</application> nog niet robuust of volwassen "
 #~ "genoeg is om standaard aan te zetten, wordt, lopend, lange termijn X.Org "
 #~ "werk door Fedora ontwikkelaars voortgezet. De verwachting is dat Fedora "
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ae57c7e..c80ff75 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4388,7 +4388,7 @@ msgid ""
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 "As ultimas informações relacionadas a estes projetos podem ser encontradas "
-"na página do Fedora·Eclipse·Project:"
+"na página do Fedora Eclipse Project:"
 
 #: en_US/Devel.xml:217(title)
 msgid "Non-packaged Plugins and Features"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9ba7185..1f27b10 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid ""
 "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora продолжает усовершенствовать свои проактивные <ulink·url=\"http://"
+"Fedora продолжает усовершенствовать свои проактивные <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">механизмы безопасности</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:33(title)
@@ -585,9 +585,9 @@ msgid ""
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
-"В Fedora 8 в пакете <package>glibc</package> <ulink·url=\"http://"
+"В Fedora 8 в пакете <package>glibc</package> <ulink url=\"http://"
 "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">поддерживалось</ulink> хэширование паролей "
-"с использованием·SHA-256 и SHA-512. До этого поддерживались только алгоритмы DES и MD5. "
+"с использованием SHA-256 и SHA-512. До этого поддерживались только алгоритмы DES и MD5. "
 "Эти средства были расширены в Fedora 9 и теперь поддерживается хэширование паролей "
 "с использованием хэш-алгоритмов SHA-256 и SHA-512."
 
@@ -646,7 +646,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Теперь поддерживаются новые значения для опции <option>crypt_style</option>, "
 "и новые опции <option>hash_rounds_min</option> и <option>hash_rounds_max</option> "
-"в секции <option>[defaults]</option>·конфигурационного файла <filename>/etc/"
+"в секции <option>[defaults]</option> конфигурационного файла <filename>/etc/"
 "libuser.conf</filename>. За дополнительной информацией обращайтесь к man-странице "
 "<command>libuser.conf(5)</command>."
 
@@ -4273,8 +4273,8 @@ msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
-"<application>Dolphin</application>,·являющееся частью·<package>kdebase</"
-"package>,·заменяет·<package>d3lphin</package>."
+"<application>Dolphin</application>, являющееся частью <package>kdebase</"
+"package>, заменяет <package>d3lphin</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 244cec9..f214321 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1118,11 +1118,11 @@ msgid ""
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
 msgstr ""
 "Nástroj <command>system-config-soundcard</command> bol odstránený, pre "
-"<ulink·url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
 "msg02148.html\">viaceré</ulink> problémy zastaralého návrhu a implementácie. "
 "Moderné technológie, vrátane udev a HAL, spojazdnia vačšinu zvukových "
 "kariet. Všetky nefungujúce zvukové karty by mali byť nahlásené ako "
-"<ulink·url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
 "\">chyby</ulink>. Nastavenia je možné vyladiť v pracovnom prostredí, "
 "napíklad použitím nástrojov PulseAudio."
 
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid ""
 "<command>rpm -q emacs</command> command."
 msgstr ""
 "Na zistenie nainštalovanej verzie balíčka <package>emacs</package> spustite "
-"príkaz <command>rpm·-q·emacs</command>."
+"príkaz <command>rpm -q emacs</command>."
 
 #: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -5190,7 +5190,7 @@ msgid ""
 "enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
 "refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
 msgstr ""
-"Fedora 9 obsahuje <application>Mozilla·Thunderbird</application> verzie "
+"Fedora 9 obsahuje <application>Mozilla Thunderbird</application> verzie "
 "2.0, v ktorej je množstvo výkonnostných zlepšení, vylepšené prehliadanie "
 "priečinkov a rozšírená podpora oznamovaní e-mailov. Viac informácií je "
 "dostupných v poznámkach k vydaniu Mozilla Thunderbird 2.0:"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 125ab4c..896353f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2998,7 +2998,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако наиђете на проблем или имате питање током инсталације које није "
 "покривено у овом издању белешки, погледајте <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> и url="
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> и <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Bugs/Common</ulink>."
 
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 3380949..0df455e 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -3006,7 +3006,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako naiđete na problem ili imate pitanje tokom instalacije koje nije "
 "pokriveno u ovom izdanju beleški, pogledajte <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> i url="
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> i <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Bugs/Common</ulink>."
 
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c9a1662..6f87632 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "ändringarna som gjorts men det är inte garanterat.  På motsvarande sätt "
 "skriver verktyget <command>ipa-client-install</command> över PAM- "
 "(<filename>/etc/pam.conf</filename>) och Kerberoskonfigurationer (<filename>/"
-"etc/krb5.conf</filename)."
+"etc/krb5.conf</filename>)."
 
 #: en_US/Security.xml:280(para)
 msgid ""
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr ""
 "Programvaruförråden för Fedora innehåller ocks ytterligare program, såsom "
 "<package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> eller "
 "<package>k3b</package>, för dessa uppgifter.  Bland konsolverktygen finns "
-"<package>wodim</package>, <package>readom</package>, <package>genisoimage</"
+"<package>wodim</package>, <package>readom</package>, <command>genisoimage</"
 "package> och andra populära applikationer."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:170(title)
@@ -3945,7 +3945,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nytt i Fedora 9 är att installeraren <application>Anaconda</application> har "
 "stöd för att skapa krypterade filsystem under installationen.  För mer "
-"information om det, se <ulink url=\\\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"information om det, se <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
 "guide\">Fedoras installationsguide</ulink>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:33(para)
@@ -6210,7 +6210,7 @@ msgid ""
 "KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
 msgstr ""
 "Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna använts istället "
-"för KDE 4, speciellt ingår <emphasis role=\\\"strong\\\">inte</emphasis> KDE "
+"för KDE 4, speciellt ingår <emphasis role=\"strong\">inte</emphasis> KDE "
 "3-versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index daf1fd7..ada7e2e 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "<package>libuser</package> , <package>pam</package> , 和 <package>shado
 
 #: en_US/Security.xml:73(para)
 msgid "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man page for details."
-msgstr "<option>crypt_style</option>选项支持新的设置值。同时,在<filename>/tect/libuser.conf</filename>中的<option>[defaults]</option>部分,提供了对选项<option>hash_rounds_min<option>和<option>hash_rounds_max</option>的支持。参见<command>libuser.conf(5)</command>的 man 手册。"
+msgstr "<option>crypt_style</option>选项支持新的设置值。同时,在<filename>/tect/libuser.conf</filename>中的<option>[defaults]</option>部分,提供了对选项<option>hash_rounds_min</option>和<option>hash_rounds_max</option>的支持。参见<command>libuser.conf(5)</command>的 man 手册。"
 
 #: en_US/Security.xml:83(para)
 msgid "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and <option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page for details."
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "命令 <command>yum</command> 支持配置文件中的 cost 参数,指
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:85(para)
 msgid "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the development repository may need to update scripts custom configuration files to use the new name."
-msgstr "在 Fedora·9·最新开发版本中,·<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename>·文件已经改变为·<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>.·参考到·<computeroutput>development</computeroutput>·在·<filename>fedora-rawhide.repo</filename>·已经改变为·<computeroutput>rawhide</computeroutput>.·由于 RPM 处理配置文件的方式,·文件·<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename>如果已经修改,则存为·<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename>·.·开发版本的用户可能需要升级自定义的配置文件以便能使用新的名称。"
+msgstr "在 Fedora 9 最新开发版本中, <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> 文件已经改变为 <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. 参考到 <computeroutput>development</computeroutput> 在 <filename>fedora-rawhide.repo</filename> 已经改变为 <computeroutput>rawhide</computeroutput>. 由于 RPM 处理配置文件的方式, 文件 <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename>如果已经修改,则存为 <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> . 开发版本的用户可能需要升级自定义的配置文件以便能使用新的名称。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:104(title)
 msgid "pam_mount"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkMana
 
 #: en_US/OverView.xml:216(para)
 msgid "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent locations for the second stage installer and the software packages. A redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a second stage installer partly for this reason."
-msgstr "Fedora 安装程序,<application>Anaconda</applicatoin>现在支持调整 ext2/3和 NTFS文件系统的的大小,创建和安装到加密文件系统(EFS),更好的故障恢复模式(由 FirstAidKit 提供),独立的第二步安装器和软件包源。<filename>netboot.iso</filename>被重新设计,提供了更大的空间,以将第二步安装器也囊括其中。"
+msgstr "Fedora 安装程序,<application>Anaconda</application>现在支持调整 ext2/3和 NTFS文件系统的的大小,创建和安装到加密文件系统(EFS),更好的故障恢复模式(由 FirstAidKit 提供),独立的第二步安装器和软件包源。<filename>netboot.iso</filename>被重新设计,提供了更大的空间,以将第二步安装器也囊括其中。"
 
 #: en_US/OverView.xml:228(para)
 msgid "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes will be preserved even after rebooting."
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Firefox 3 (beta 5)带来一些重大的改进,包括:本地的外观
 
 #: en_US/OverView.xml:282(para)
 msgid "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
-msgstr "完全自由和开源的 Java 环境 OpenJDK 6 被默认安装。由 OpenJDK 1.7 派生的<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea 7</ulink>不再被默认安装。<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\"包括一个基于 GCJ 的浏览器插件,可用于 x86 和 x86_64 体系。GCJ 在 PPC 体系仍是默认环境。"
+msgstr "完全自由和开源的 Java 环境 OpenJDK 6 被默认安装。由 OpenJDK 1.7 派生的<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea 7</ulink>不再被默认安装。<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\"/>包括一个基于 GCJ 的浏览器插件,可用于 x86 和 x86_64 体系。GCJ 在 PPC 体系仍是默认环境。"
 
 #: en_US/OverView.xml:294(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Fedora 现在包括 <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\
 
 #: en_US/OverView.xml:309(para)
 msgid "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
-msgstr "Fedora·现在包含 <ulink·url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> 来替换旧的、无人维护的 Tex 发行版。"
+msgstr "Fedora 现在包含 <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> 来替换旧的、无人维护的 Tex 发行版。"
 
 #: en_US/OverView.xml:316(para)
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "CD 和 DVD 创建和烧录"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:157(para)
 msgid "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The Fedora software repositories also contain additional software, such as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or <package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include <command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, and other popular applications."
-msgstr "Fedora 软件仓库包含一系列工具,用于简化烧录 CD 和 DVD。GNOME 用户可以在 Nautilus 文件管理器中直接烧录,或者选择<package>brasero</pakcage>,<package>gnomebaker</package> 或 <package>k3b</package> 软件包。命令行工具包括 <command>wodim</command>,<command>readom</command>,<command>genisoimage</command> 和其他流行的应用程序。"
+msgstr "Fedora 软件仓库包含一系列工具,用于简化烧录 CD 和 DVD。GNOME 用户可以在 Nautilus 文件管理器中直接烧录,或者选择<package>brasero</package>,<package>gnomebaker</package> 或 <package>k3b</package> 软件包。命令行工具包括 <command>wodim</command>,<command>readom</command>,<command>genisoimage</command> 和其他流行的应用程序。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:170(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "BitTorrent 自动验证文件完整性"
 
 #: en_US/Installer.xml:93(para)
 msgid "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
-msgstr "如果您使用 <application>BitTorrent</application>, 您下载的文件会被自动验证。如果您的下载已完成,不必再验证它。不过,在烧录到 CD 或 DVD 后,还是应该做一下介质检测(<command>mediacheck</command)。"
+msgstr "如果您使用 <application>BitTorrent</application>, 您下载的文件会被自动验证。如果您的下载已完成,不必再验证它。不过,在烧录到 CD 或 DVD 后,还是应该做一下介质检测(<command>mediacheck</command>)。"
 
 #: en_US/Installer.xml:102(para)
 msgid "To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
@@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "如果您有 Fedora 帐号,直接编辑 <ulink url=\"http://fedoraproj
 
 #: en_US/Feedback.xml:51(para)
 msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
-msgstr "使用模板 <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\"> 添加错误报告。<emphasis role=\"strong\">本链接只用于发行注记本身的反馈</emphasis>。"
+msgstr "使用模板 <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - 添加错误报告。<emphasis role=\"strong\">本链接只用于发行注记本身的反馈</emphasis>。"
 
 #: en_US/Feedback.xml:60(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Gvfs 包含两个部分:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:65(para)
 msgid "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-msgstr "GIO,一个共享库,是 GLib 的一部分,并且为· <systemitem·class=\"service\">gvfs</systemitem> 提供 API。"
+msgstr "GIO,一个共享库,是 GLib 的一部分,并且为  <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> 提供 API。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system types and protocols"
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "登录屏幕中其他的新功能包括:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
 msgid "power management and monitoring on the login screen, so the laptop hibernates or shuts down when the battery gets low"
-msgstr "登录屏幕上的电源和监测,·所以笔记本电脑会在电池电量低的时候休眠或关机。"
+msgstr "登录屏幕上的电源和监测, 所以笔记本电脑会在电池电量低的时候休眠或关机。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "<application>Plasma</application> 替换了原来的 <application>Kicker
 
 #: en_US/Desktop.xml:250(para)
 msgid "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been replaced by <application>System Settings</application> (<command>systemsettings</command>)."
-msgstr "旧的·KDE·控制中心·(<application>KControl</application>)·被·<application>System·Settings</application>·(<command>systemsettings</command>) 替代."
+msgstr "旧的 KDE 控制中心 (<application>KControl</application>) 被 <application>System Settings</application> (<command>systemsettings</command>) 替代."
 
 #: en_US/Desktop.xml:258(para)
 msgid "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</application> now includes support for theme configuration, thus the external <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "软件包和应用程序的变化"
 
 #: en_US/Desktop.xml:281(para)
 msgid "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and <package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and <package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
-msgstr "软件包·<package>qt</package>·,·<package>kdelibs</package>·和·<package>kdebase</package>·现在代表 KDE 4 版本,·在以前的 Fedora 版本中以·<package>qt4</package>·,·<package>kdelibs4</package>·和·<package>kdebase4</package>·出现."
+msgstr "软件包 <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> 和 <package>kdebase</package> 现在代表 KDE 4 版本, 在以前的 Fedora 版本中以 <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> 和 <package>kdebase4</package> 出现."
 
 #: en_US/Desktop.xml:291(para)
 msgid "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , <package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the <application>Backwards Compatibility</application> section for details."
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "蓝牙"
 
 #: en_US/Desktop.xml:434(para)
 msgid "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
-msgstr "Fedora·9 中的蓝牙·(<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>)·有一些在这个版本中特有的增强特性。这个特征的未来功能会包含以下特点:"
+msgstr "Fedora 9 中的蓝牙 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>) 有一些在这个版本中特有的增强特性。这个特征的未来功能会包含以下特点:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:442(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "XULRunner"
 
 #: en_US/Desktop.xml:487(para)
 msgid "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the browser engine for applications that require only that functionality, and no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a cleaner build environment for applications using <application>Gecko</application>. Many of the applications in Fedora that previously used <application>Gecko</application> now are built against <application>XULRunner</application>."
-msgstr "过去基于 <application>Gecko</application> 引擎的程序需要 <application>Gecko</application> 才能正常运行。现在,由于 Mozilla 的不断努力,浏览器引擎已经从用户界面部分分离出来,成为 <application>XULRunner</application>。这样的结构提供更好的 API/ABI 稳定性,并且简化了编译基于 <application>Gecko</application> 的程序的过程。很多过去使用 <application>Gecko</application> 的 Fedora 程序现在都已经基于 <application>XULRunner</application。"
+msgstr "过去基于 <application>Gecko</application> 引擎的程序需要 <application>Gecko</application> 才能正常运行。现在,由于 Mozilla 的不断努力,浏览器引擎已经从用户界面部分分离出来,成为 <application>XULRunner</application>。这样的结构提供更好的 API/ABI 稳定性,并且简化了编译基于 <application>Gecko</application> 的程序的过程。很多过去使用 <application>Gecko</application> 的 Fedora 程序现在都已经基于 <application>XULRunner</application>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:501(para)
 msgid "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
@@ -2603,11 +2603,11 @@ msgstr "Compiz 桌面特效"
 
 #: en_US/Desktop.xml:698(para)
 msgid "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements and bug fixes."
-msgstr "Fedora·9·发行包括·Compiz·0.7.2,·它改进了多显示支持,添加 KDE4 支持,增加对 GTK Window 显示的鼠标中键、右键以及滚轮的配置。同时 Compiz·0.7.2 增添了很多改进并且对一些 bug 进行了修复。"
+msgstr "Fedora 9 发行包括 Compiz 0.7.2, 它改进了多显示支持,添加 KDE4 支持,增加对 GTK Window 显示的鼠标中键、右键以及滚轮的配置。同时 Compiz 0.7.2 增添了很多改进并且对一些 bug 进行了修复。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:704(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr "需要更多详情,请参考 Compiz·0.7.2 发行声明:"
+msgstr "需要更多详情,请参考 Compiz 0.7.2 发行声明:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:714(title)
 msgid "vmmouse Driver"
@@ -3052,23 +3052,23 @@ msgstr "大多数使用 <command>cmake</command> 的 KDE 4 应用程序应该都
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> include the following:"
-msgstr "注意 <package>kdebase3</package> <emphasis·role=\"strong\">没有</emphasis>包括以下应用程序:"
+msgstr "注意 <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">没有</emphasis>包括以下应用程序:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
 msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
-msgstr "一个可以替代 KDE 4 的完整的 KDE 3 桌面(工作空间);特别的,KDE 3 版本中的 KWin、KDesktop、Kicker、KSplash 和 KControl <emphasis·role=\"strong\">没有</emphasis>包含在里面。"
+msgstr "一个可以替代 KDE 4 的完整的 KDE 3 桌面(工作空间);特别的,KDE 3 版本中的 KWin、KDesktop、Kicker、KSplash 和 KControl <emphasis role=\"strong\">没有</emphasis>包含在里面。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
 msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr "KDE·3·版本中的 <package>kdebase</package>·程序,如:Konqueror·和·KWrite,·在 KDE 4 版本中是多余的,可能会发生冲突。"
+msgstr "KDE 3 版本中的 <package>kdebase</package> 程序,如:Konqueror 和 KWrite, 在 KDE 4 版本中是多余的,可能会发生冲突。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
 msgid "The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of KWin."
-msgstr "<package>libkdecorations</package>·库需要 KWin·3·window 修饰,是因为那些窗口的显示不能在·KDE·4·版本的 KWin 上使用。"
+msgstr "<package>libkdecorations</package> 库需要 KWin 3 window 修饰,是因为那些窗口的显示不能在 KDE 4 版本的 KWin 上使用。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
 msgid "The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be used."
-msgstr "<package>libkickermain</package>·可能被一些·Kicker·小程序使用, 由于 Fedora 9 中没有 Kicker,所以 Kicker 小程序不能使用。"
+msgstr "<package>libkickermain</package> 可能被一些 Kicker 小程序使用, 由于 Fedora 9 中没有 Kicker,所以 Kicker 小程序不能使用。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
@@ -3231,7 +3231,7 @@ msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:224(para)
 msgid "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr "Fedora·内核同时支持 Pegasos 和 Efika,不必使用来自 powerdeveloper.org 的 \"Device·Tree·Supplement\".·然而缺乏 ISO9660 在固件中的完全支持意味着从 CD 上通过 yaboot 启动是不可能的。·使用 'netboot' 启动,·要么从 CD上启动,要么从网络启动。由于 image 文件的大小,你必须把固件的 <option>load-base</option> 选项上载入文件的变量设置为更高的地址,如 32MiB,而不是缺省的 4MiB。"
+msgstr "Fedora 内核同时支持 Pegasos 和 Efika,不必使用来自 powerdeveloper.org 的 \"Device Tree Supplement\". 然而缺乏 ISO9660 在固件中的完全支持意味着从 CD 上通过 yaboot 启动是不可能的。 使用 'netboot' 启动, 要么从 CD上启动,要么从网络启动。由于 image 文件的大小,你必须把固件的 <option>load-base</option> 选项上载入文件的变量设置为更高的地址,如 32MiB,而不是缺省的 4MiB。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
 msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
@@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr "要在 PlayStation·3 上安装,·请升级固件版本至 1.60 或更高.·\"Other·OS\" 引导必须安装在 flash 上,·请见说明·<ulink·url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>.·合适的引导镜像文件可以在 Sony 的·\"ADDON\"·CD 上找到,·在这里 <ulink·url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/> 也有."
+msgstr "要在 PlayStation 3 上安装, 请升级固件版本至 1.60 或更高. \"Other OS\" 引导必须安装在 flash 上, 请见说明 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. 合适的引导镜像文件可以在 Sony 的 \"ADDON\" CD 上找到, 在这里 <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/> 也有."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para)
 msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
@@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr "一旦启动引导工具装入,PlayStation3 则应该可以从 Fedora
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
 msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "需要更多关于 Fedora 与 PlayStation3、或者 PowerPC 上的 Fedora 的一般信息,请加入<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> 或者在·<ulink·url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>中的<systemitem·class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem>·频道."
+msgstr "需要更多关于 Fedora 与 PlayStation3、或者 PowerPC 上的 Fedora 的一般信息,请加入<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> 或者在 <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>中的<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Network booting"
diff --git a/pot/ArchSpecific.pot b/pot/ArchSpecific.pot
new file mode 100644
index 0000000..ee14757
--- /dev/null
+++ b/pot/ArchSpecific.pot
@@ -0,0 +1,419 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware platform."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and <option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Article_Info.pot b/pot/Article_Info.pot
new file mode 100644
index 0000000..f2061bb
--- /dev/null
+++ b/pot/Article_Info.pot
@@ -0,0 +1,29 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
new file mode 100644
index 0000000..6d7395b
--- /dev/null
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -0,0 +1,24 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/BackwardsCompatibility.pot b/pot/BackwardsCompatibility.pot
new file mode 100644
index 0000000..353fd5d
--- /dev/null
+++ b/pot/BackwardsCompatibility.pot
@@ -0,0 +1,169 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account when prompted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 libraries"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core files required by some applications"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of <package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of KWin."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As with any backwards-compatibility library, developing new software against the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Colophon.pot b/pot/Colophon.pot
new file mode 100644
index 0000000..610e671
--- /dev/null
+++ b/pot/Colophon.pot
@@ -0,0 +1,399 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal (translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/DatabaseServers.pot b/pot/DatabaseServers.pot
new file mode 100644
index 0000000..003451c
--- /dev/null
+++ b/pot/DatabaseServers.pot
@@ -0,0 +1,79 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" />. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Desktop.pot b/pot/Desktop.pot
new file mode 100644
index 0000000..e16b3cd
--- /dev/null
+++ b/pot/Desktop.pot
@@ -0,0 +1,623 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</ulink> 2.22."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool true \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  &#34;system&#34;  \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system types and protocols"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for file contents."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions for all these types."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "power management and monitoring on the login screen, so the laptop hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "common default background between the login window and the desktop session, with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no longer read automatically at login time. If you use either of these files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), users will be unable to select their language the first time the login screen appears. Users should log in once, and then logout again to get language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and <package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of those packages are shipped."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 release series."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not work with the version of <application>NetworkManager</application> available in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer used.)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible to place the same <application>Plasma</application> applets (<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been replaced by <application>System Settings</application> (<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</application> now includes support for theme configuration, thus the external <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and <package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and <package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , <package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the <application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> (sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for <application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes <package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, <application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The package <package>kmid</package> , which used to be part of <package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, because those applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of <package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The <application>Atlantik Designer</application>, for use with <package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the <package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit is the new, default distribution-neutral package management framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "File sending to a Bluetooth device is now handled with the <command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to...</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> (ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in <application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the browser engine for applications that require only that functionality, and no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a cleaner build environment for applications using <application>Gecko</application>. Many of the applications in Fedora that previously used <application>Gecko</application> now are built against <application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular <application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in their own address space, which increases security and reliability of the browser."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to this feature page:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plug-in."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , <package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386&#34; \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>mail-notification</package> package has been split. The <application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the <package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is added automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version 2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional international timezones in the display, as well as weather information for each configured timezone displayed. This work, which involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</command> and the weather applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application>, and other <application>XULRunner</application>-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements and bug fixes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the section if necessary:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"	Option      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+""
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Devel.pot b/pot/Devel.pot
new file mode 100644
index 0000000..07c75dc
--- /dev/null
+++ b/pot/Devel.pot
@@ -0,0 +1,263 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with the distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only C code, but also C++. There have been several security issues already which would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer to this announcement:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</filename> directory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+""
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Entertainment.pot b/pot/Entertainment.pot
new file mode 100644
index 0000000..3d2dbd7
--- /dev/null
+++ b/pot/Entertainment.pot
@@ -0,0 +1,70 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For a list of other games that are available for installation, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Feedback.pot b/pot/Feedback.pot
new file mode 100644
index 0000000..db1e74b
--- /dev/null
+++ b/pot/Feedback.pot
@@ -0,0 +1,69 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/FileSystems.pot b/pot/FileSystems.pot
new file mode 100644
index 0000000..9283353
--- /dev/null
+++ b/pot/FileSystems.pot
@@ -0,0 +1,99 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has support for creating encrypted file systems during installation. For more information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk format to ext4."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the <option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting custom partitioning."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability is limited."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/I18n.pot b/pot/I18n.pot
new file mode 100644
index 0000000..8cdec22
--- /dev/null
+++ b/pot/I18n.pot
@@ -0,0 +1,281 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for <application>Anaconda</application>, which is one of the core software applications in Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install additional language support from the <emphasis>Languages</emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run this command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-support&#34;\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and so on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</package> for its proportional version."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use <application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the following table:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage <package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Installer.pot b/pot/Installer.pot
new file mode 100644
index 0000000..06851f3
--- /dev/null
+++ b/pot/Installer.pot
@@ -0,0 +1,404 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. <application>BitTorrent</application> is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, reboot to return the system to its normal state. On many systems, this results in a faster installation process from the disc. You may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to use this feature."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for installation to encrypted block devices, including the root filesystem."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition limitations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the <command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for other operating systems as well."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Java.pot b/pot/Java.pot
new file mode 100644
index 0000000..385673a
--- /dev/null
+++ b/pot/Java.pot
@@ -0,0 +1,161 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is underway to certify it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would have added size to the distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted, and then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage.org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the software it provides."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Kernel.pot b/pot/Kernel.pot
new file mode 100644
index 0000000..e324c1a
--- /dev/null
+++ b/pot/Kernel.pot
@@ -0,0 +1,237 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which greatly improves power management."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> for further information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in <filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Legacy.pot b/pot/Legacy.pot
new file mode 100644
index 0000000..3660ce3
--- /dev/null
+++ b/pot/Legacy.pot
@@ -0,0 +1,34 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core 5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 release."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Live.pot b/pot/Live.pot
new file mode 100644
index 0000000..9075711
--- /dev/null
+++ b/pot/Live.pot
@@ -0,0 +1,169 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password prompt, since there is no password on this account. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can do a text mode installation of the Live images using the <command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot loader option to perform a direct installation without booting up the live CD/DVD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the <package>livecd-tools</package> package from the development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you want to put the image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Live image and then run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-creator</command> utility now provides an API for building alternative front-ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following items are different from a normal Fedora install with the live images."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in the Live images does not have any password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB disks, to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/MailServers.pot b/pot/MailServers.pot
new file mode 100644
index 0000000..07ff54b
--- /dev/null
+++ b/pot/MailServers.pot
@@ -0,0 +1,78 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for other clients:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment delimiter."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+""
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Multimedia.pot b/pot/Multimedia.pot
new file mode 100644
index 0000000..70ec88d
--- /dev/null
+++ b/pot/Multimedia.pot
@@ -0,0 +1,164 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. The Fedora repositories include many other popular programs such as the <application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the following command as root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To change the default back-end to xine for the entire system, run the following command as root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org Formats</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The Fedora software repositories also contain additional software, such as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or <package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include <command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/OverView.pot b/pot/OverView.pot
new file mode 100644
index 0000000..52afb06
--- /dev/null
+++ b/pot/OverView.pot
@@ -0,0 +1,279 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For a less technical user friendly summary of the important changes in this release, refer to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release includes significant new versions of many key components and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a combination of software to meet the requirements of a specific kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download all the test releases and then get the final release, in which case you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 installation, that resolves and downloads packages required to upgrade Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to continue using their systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install PreUpgrade."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the PreUpgrade application."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the <computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation utility called <application>Cheese</application>, improved network filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> integration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent locations for the second stage installer and the software packages. A redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of graphical and console tools, with a framework for cross-distribution software management, has replaced <application>Pirut</application> in this release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind <application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by providing web-based and command line provisioning, and administration tools to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and several other new features."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native look and feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> <application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www.kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the <package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/PackageChanges.pot b/pot/PackageChanges.pot
new file mode 100644
index 0000000..b71f17d
--- /dev/null
+++ b/pot/PackageChanges.pot
@@ -0,0 +1,24 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For a list of packages that were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/PackageNotes.pot b/pot/PackageNotes.pot
new file mode 100644
index 0000000..cd36e6b
--- /dev/null
+++ b/pot/PackageNotes.pot
@@ -0,0 +1,203 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match operator, a switch statement, named captures, state variables, and better error messages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been folded into the core <package>yum</package> package. The <option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> options are used by default to limit the system to retain only two kernel packages. You can adjust the package set or the number of packages, or disable the option entirely to match your preferences. More details are available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends simultaneously."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its configuration file, which is the relative cost of accessing a software repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with lower costs given priority."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the development repository may need to update scripts custom configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must be converted manually, with the conversion script if desired. A sample <filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>i810switch</package> package has been removed. This functionality is now available through the <command>xrandr</command> command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>evolution-exchange</package> package replaces <package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the old name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the <computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are encouraged to try the direct USB access present in recent versions of <package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/ProjectOverview.pot b/pot/ProjectOverview.pot
new file mode 100644
index 0000000..c0457ad
--- /dev/null
+++ b/pot/ProjectOverview.pot
@@ -0,0 +1,84 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\" /> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat.com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat.com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat.com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/join</command> the channel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Release_Notes.pot b/pot/Release_Notes.pot
new file mode 100644
index 0000000..842228e
--- /dev/null
+++ b/pot/Release_Notes.pot
@@ -0,0 +1,14 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
new file mode 100644
index 0000000..0738b69
--- /dev/null
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -0,0 +1,34 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Security.pot b/pot/Security.pot
new file mode 100644
index 0000000..ece0b70
--- /dev/null
+++ b/pot/Security.pot
@@ -0,0 +1,264 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are changed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can be configured only for kickstart installations, by using the <option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, and then change the root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man page for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and <option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement is particularly useful for applications that use the <package>glib2</package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming root via setuid applications."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when not using SELinux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and configuring several services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same machine at install time, even listening on different ports. In order to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this removal."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to resolve the issue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/SystemDaemons.pot b/pot/SystemDaemons.pot
new file mode 100644
index 0000000..9e5c18b
--- /dev/null
+++ b/pot/SystemDaemons.pot
@@ -0,0 +1,84 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to port those modifications to upstart. For information on how upstart works, see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Virtualization.pot b/pot/Virtualization.pot
new file mode 100644
index 0000000..5948691
--- /dev/null
+++ b/pot/Virtualization.pot
@@ -0,0 +1,144 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora 10."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The latter allows for fully automated installation through the use of kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in terms of installation methods."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes from a remote host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</command> as a regular user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities by adding support for authentication by password database, Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install to a virtual guest"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels on top of KVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/WebServers.pot b/pot/WebServers.pot
new file mode 100644
index 0000000..5662bfa
--- /dev/null
+++ b/pot/WebServers.pot
@@ -0,0 +1,121 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the <filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade script."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be resolved after the first update."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Welcome.pot b/pot/Welcome.pot
new file mode 100644
index 0000000..a09335c
--- /dev/null
+++ b/pot/Welcome.pot
@@ -0,0 +1,109 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Many links may not work properly from within the installation environment, due to resource constraints. The release notes are also available post-installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If you are connected to the internet, use these links to find other helpful information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Xorg.pot b/pot/Xorg.pot
new file mode 100644
index 0000000..92d5c97
--- /dev/null
+++ b/pot/Xorg.pot
@@ -0,0 +1,120 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The <option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to customize XKB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/rpm-info.pot b/pot/rpm-info.pot
new file mode 100644
index 0000000..0d77301
--- /dev/null
+++ b/pot/rpm-info.pot
@@ -0,0 +1,19 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr ""
+
diff --git a/pt-BR/ArchSpecific.po b/pt-BR/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..6f77ddd
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,698 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Notas Específicas de Arquitetura"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Esta seção fornece notas específicas para as arquiteturas de hardware "
+"suportadas no Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+"Suporte RPM à múltiplas arquiteturas em plataformas de 64-bits (x86_64, "
+"ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"O <application>RPM</application> suporta a instalação paralela de múltiplas "
+"arquiteturas de um mesmo pacote. Um pacote padrão listado com <command>rpm -"
+"qa</command> pode parecer estar duplicado, já que a arquitetura não é "
+"exibida. Ao invés disso, use o comando <command>repoquery</command>, parte "
+"do pacote <package>yum-utils</package>, o qual mostra a arquitetura por "
+"padrão. Para instalar o <package>yum-utils</package>, execute o seguinte "
+"comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Para listar todos os pacotes com suas arquiteturas utilizando o "
+"<command>rpm</command>, execute o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Você pode adicionar isto ao arquivo <filename>/etc/rpm/macros</filename> "
+"(configuração para todo o sistema) ou <filename>~/.rpmmacros</filename> "
+"(configuração por usuário). Isto muda a requisição padrão para listar a "
+"arquitetura:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Casos específicos para PPC no Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
+"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware PPC."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Exigências para Hardwares PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Processador e Memória"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Processador Mínimo: PowerPC G3 / POWER3."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 suporta apenas a geração \"New World\" (novo mundo) do Apple "
+"Power Macintosh, distribuído pela circa desde 1999. Mas maquinas \"Old World"
+"\" devem funcionar, elas precisam de um inicializador especial que não está "
+"incluso no Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 também suporta máquinas IBM RS/6000, pSeries, iSeries e Cell "
+"Broadband Engine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 também suporta o Sony PlayStation 3, o Genesi Pegasos II e o "
+"Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 inclui novo suporte a hardware para maquinas P.A. Semiconductor "
+"'Electra'."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Recomendado para modo texto: G3 de 233MHz ou superior, 128MiB de RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MiB de "
+"RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Exigências de Espaço no Disco Rígido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"A lista completa de pacotes pode ocupar mais de 9 GB de espaço em disco. O "
+"tamanho final é inteiramente determinado pelo spin de instalação e os "
+"pacotes selecionados durante a instalação. Uma espaço adicional de disco é "
+"requerido durante a instalação para suportar o ambiente de instalação. Este "
+"espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho "
+"dos arquivos no diretório <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
+"filename> no sistema instalado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Em termos práticos, as exigências de espaço adicional podem ir de 90 MiB "
+"para uma instalação mínima, até 175 MiB para uma instalação grande."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Espaço adicional também pode ser necessário para dados do usuário e ao menos "
+"5% de espaço livre deve ser mantido para uma operação apropriada do sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "4 KiB Pages em maquinas 64-bits"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Depois de uma breve experiência com páginas de 64KiB no Fedora Core 6, o "
+"kernel do PowerPC64 mudou novamente para as páginas de 4KiB. O instalador "
+"deverá formatar de novo as partições de memória virtual, durante uma "
+"atualização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "O teclado Apple"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"A tecla <keycap>Option</keycap> em sistemas Apple é equivalente à tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> no PC. Quando a documentação e o instalador se "
+"referirem à tecla <keycap>Alt</keycap>, use a tecla <keycap>Option</keycap>. "
+"Para algumas combinações de teclas, você pode precisar usar a tecla "
+"<keycap>Option</keycap> em conjunto com a tecla <keycap>Fn</keycap> , como "
+"por exemplo <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> para mudar para o terminal virtual tty3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Notas de Instalação em PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"O Disco 1 de Instalação do Fedora é inicializável em hardware suportado. "
+"Adicionalmente, uma imagem de CD inicializável se encontra no diretório "
+"<filename class=\"directory\">images/</filename> do disco. Estas imagens se "
+"comportam de maneira diferente de acordo com o hardware do seu sistema:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Na maioria das máquinas, o carregador de inicialização automaticamente "
+"inicializa o instalador apropriado 32bits ou 64bits a partir do disco de "
+"instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "IBM eServer pSeries de 64-bits (POWER4/POWER5), modelos iSeries atuais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Depois de usar o OpenFirmware para iniciar pelo CD,  o carregador de "
+"inicialização <command>yaboot</command> deve automaticamente iniciar o "
+"instalador de 64-bits."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Os modelos iSeries \"Legado\" (Legacy), que não usam o OpenFirmware, "
+"necessitam do uso da imagem de boot localizada no diretório <filename class="
+"\"directory\">images/iSeries</filename> da árvore de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "CHRP de 32-bits (IBM RS/6000 e outros)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Depois de usar o OpenFirmware para inicializar pelo CD, selecione a imagem "
+"de inicialização <filename>linux32</filename> no prompt <prompt>boot:</"
+"prompt> para iniciar o instalador de 32-bits. Caso contrário, o instalador "
+"de 64-bits inicia e não funciona."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"O kernel do Fedora suporta o Pegasos e o Efika sem a necessidade de usar o "
+"\"Device Tree Supplement\" do powerdeveloper.org. Entretanto , a falta de "
+"suporte para a ISO9660 no firmware significa que a inicialização via yaboot "
+"a partir de um CD não é possível. Inicialize a imagem 'netboot' ao invés "
+"disso, a partir de um CD ou da rede. Por causa do tamanho da imagem, você "
+"deve configurar avariável <option>load-base</option> do firmware para "
+"carregar os arquivos em um endereçamento alto, como 32MiB ao invés do padrão "
+"4MiB:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"No prompt do OpenFirmware, digite o seguinte comando para inicializar a "
+"atualização do Efika, se necessário, ou a imagem 'netboot' a partir do CD:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Ou de uma rede:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Você também pode configurar o OpenFirmware para tornar o sistema do Fedora "
+"instalado inicializável. Para fazer isto, use as variáveis de ambiente "
+"<envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> apropriadamente, para "
+"carregar o yaboot a partir da partição <filename>/boot</filename>. Por "
+"exemplo, uma instalação padrão pode requerer o seguinte:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"O firmware Electra não suporta o yaboot ainda; para instalar o Electra, você "
+"pode inicializar a imagem netboot <filename>ppc64.img</filename>. Depois da "
+"instalação, você irá precisar configurar o firmware manualmente para "
+"carregar o kernel instalado e inicializar (initrd) a partir da partição "
+"<filename>/boot</filename>. Visite a documentação do firmware para mais "
+"detalhes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar em um PlayStation 3, primeiro atualize para o firmware 1.60 ou "
+"posterior. O carregador de inicialização do \"Outro SO\" deve estar "
+"instalado no flash, seguindo as instruções em <ulink url=\"http://www."
+"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Uma imagem adequada de "
+"gerenciador de inicialização pode ser encontrada no CD \"ADDON\" da Sony, "
+"disponível em <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Uma vez que o gerenciador de inicialização esteja instalado, o PlayStation 3 "
+"deve estar apto a inicializar a partir da mídia de instalação do Fedora. Por "
+"favor, note que a instalação via rede funciona melhor via NFS, desde que ele "
+"consome menos memória que os métodos FTP ou HTTP. Usando a opção "
+"<command>text</command> você também reduz a quantidade de memória consumida "
+"pelo instalador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o Fedora com PlayStation ou PowerPC em geral, "
+"inscreva-se na  <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">lista de email Fedora-PPC</ulink> ou acesse o canal <systemitem "
+"class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na rede <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Inicializando via rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão "
+"localizados no diretório <filename class=\"directory\">images/netboot/</"
+"filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização "
+"pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"O carregador <command>yaboot</command> suporta inicialização via TFTP para "
+"IBM pSeries e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do "
+"<command>yaboot</command> sobre as imagens <command>netboot</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Pacotes especificos para PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"O pacote <package>ppc64-utils</package> foi dividido em pacotes individuais "
+"refletindo o empacotamento \"upstream\" (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Embora o comando <command>mkzimage</command> não seja mais fornecido, você "
+"pode usar o script <command>wrapper</command> a partir do pacote "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Casos específicos para x86 no Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
+"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Exigências para Hardwares x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"A fim de utilizar funcionalidades específicas do Fedora 9 durante ou depois "
+"da instalação, você pode precisar saber detalhes sobre outros componentes de "
+"hardware como placas de vídeo e rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"As seguintes especificações de CPU são indicadas pensando em processadores "
+"intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA que são compativeis "
+"e equivalentes com processadores intel, tambem podem ser usados com Fedora. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 requer um Intel Pentium ou superior e é otimiziado para Pentium 4 e "
+"superiores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: Pentium 200MHz ou superior."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: Pentium II 400MHz ou superior."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Memória mínima para modo texto: 128MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Memória mínima para modo gráfico: 192MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: 256MiB de RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Casos específicos para x86_64 no Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
+"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Exigências para Hardwares x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Requerimentos de memória para x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Memória mínima para modo texto: 256MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Memória mínima para modo gráfico: 384MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: 512MiB de RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Requerimentos de espaço em disco para x86_64"
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..9b882a5
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas de Versão do Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Perguntas Freqüentemente Respondidas (FAQ) do Fedora"
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..4c8e521
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Perguntas Freqüentemente Respondidas (FAQ) do Fedora"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/BackwardsCompatibility.po b/pt-BR/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..678a412
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade com Versões Passadas"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"O Fedora fornece bibliotecas de sistema legadas para compatibilidade com "
+"programas antigos. Estes programas são parte do grupo de "
+"<guilabel>Desenvolvimento de Programas Legados</guilabel> (Legacy Software "
+"Development), que não é instalado por padrão. Usuários que necessitam desta "
+"funcionalidade podem selecionar este grupo tanto na instalação, como depois "
+"do processo de instalação estar completo. Para instalar o grupo de pacotes "
+"em um sistema Fedora, execute em <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover Programas</guimenuitem></"
+"menuchoice>,  (<application>Pirut</application>), ou digite o seguinte "
+"comando em uma janela de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Digite a senha da conta de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"quando solicitada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade do Compilador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"O pacote <code>compat-gcc-34</code> foi incluído nesta versão por razões de "
+"compatibilidade:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> para mais detalhes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "Plataforma de Desenvolvimento KDE 3 / Bibliotecas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"O Fedora agora dispõe do KDE 4.0 e não mais oferece o KDE 3 como um ambiente "
+"de área de trabalho completo. O Fedora fornece os seguintes pacotes de "
+"bibliotecas do KDE 3.5 para executar e compilar as muitas aplicações KDE 3.5 "
+"existentes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (e outros pacotes "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: bibliotecas "
+"do KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package> : Arquivos do "
+"núcleo do KDE 3 requeridos por algumas aplicações"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Em adição, o Fedora dispõe do pacote <package>kdegames3</package> que inclui "
+"jogos não portados para o KDE 4 ainda e uma versão do KDE 3 do pacote "
+"<package>libkdegames</package> requerida por alguns jogos para o KDE 3 de "
+"terceiros."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Além disso, o pacote <package>kdebase-runtime</package> do KDE 4, que provê "
+"o <package>khelpcenter</package>, também configura o <package>khelpcenter</"
+"package> como um serviço para aplicações KDE 3, desta maneira, ajudando as "
+"aplicações KDE 3 a funcionarem. A versão KDE 3 do <package>khelpcenter</"
+"package> não é mais fornecida e a versão do KDE 4 é usada em seu lugar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Esses pacotes são destinados a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "ajustar-se ao FHS (Filesystem Hierarchy Standard) e"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"ser completamente seguro para instalar em paralelo com o KDE 4, incluindo os "
+"pacotes <package>-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Para conseguir isso, os membros do Fedora KDE SIG fizeram 2 modificações  "
+"nos pacotes <package>kdelibs-devel</package> para o KDE 4:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Os links simbólicos das bibliotecas são instalados em <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> ou <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> "
+"dependendo da arquitetura do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"As ferramentas <command>kconfig_compiler</command> e "
+"<command>makekdewidgets</command> foram renomeadas para "
+"<command>kconfig_compiler4</command> e <command>makekdewidgets4</command> , "
+"respectivamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Estas mudanças devem ser completamente transparentes para a vasta maioria "
+"das aplicações KDE 4 que usam o <command>cmake</command> para compilação, "
+"desde que o <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> foi remendado "
+"(patched) para contemplar estas mudanças. O SIG do KDE fez estas mudanças no "
+"KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> preferencialmente do que no "
+"<package>kdelibs3-devel</package> por que o KDE 4 armazena estas "
+"localizações em um lugar centralizado, considerando que as aplicações KDE 3 "
+"usualmente contém cópias codificadas dos caminhos para encontrar a "
+"biblioteca e nomes executáveis."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Note que o <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> inclui o seguinte:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"O desktop KDE 3 completo (área de trabalho) que poderia ser usado ao invés "
+"do KDE 4; em particular, as versões KDE 3 do KWin, KDesktop, Kicker, KSplash "
+"e KControl <emphasis role=\"strong\">não</emphasis> estão inclusas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"As versões KDE 3 das aplicações <package>kdebase</package> como Koqueror e "
+"KWrite, que são redundantes com a versão do KDE 4 e conflitariam com elas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"A biblioteca <package>libkdecorations</package> requerida para a decoração "
+"de janela KWin 3, como estas decorações de janelas não podem ser usadas no "
+"KWin da versão do KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"A biblioteca <package>libkickermain</package> requerida por alguns applets "
+"Kicker, como não existe Kicker no Fedora 9 e, portanto, applets Kicker não "
+"podem ser utilizados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "O desenvolvimento que não seja sobre a API legada é desencorajado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Tal como acontece com qualquer recuo de compatibilidade de biblioteca, o "
+"desenvolvimento de novos softwares ao invés da API legada, é desencorajado."
diff --git a/pt-BR/Colophon.po b/pt-BR/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..79bd49b
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Colophon.po
@@ -0,0 +1,709 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Produção (Colophon)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr ""
+"Como utilizamos o termo, uma <emphasis>produção (colophon)</emphasis> se "
+"define:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "reconhece contribuidores e fornece seus papéis e"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "explica as ferramentas e métodos de produção."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuidores"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (tradutor - Francês)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (tradutor - Punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (tradutor - Russo)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (contribuidor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (tradutor - Grego, ferramentas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (tradutor - Espanhol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (Tradutor - Alemão)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (tradutor - Italiano)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Alemão)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (tradutor - Italiano)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (tradutor - Sérvia)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (editor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires \">José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (tradutor - Português)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (escritor de seção, redator, co-editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"(escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (tradutor - Eslovaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+" <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (tradutor - Eslovaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink>(tradutor Sueco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+" <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (escritor de seção, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink>  "
+"(tradutor - Eslovaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+" <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (tradutor - Francês)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (tradutor - Fances)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (tradutor - Ukrainian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+" <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (tradutor - Grego)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (escritor de seção, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (ferramentas, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+" <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (tradutor - Eslovaco)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (tradutor - Polonês)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (editor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(tradutor - Polonês)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (escritor de seção, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (tradutor - Japonês)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (tradutor - Grego)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (tradutor - Grego)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (tradutor - Francês)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(tradutor - Alemão)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (ferramentas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (tradutor - Finlandês)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(contribuidor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (tradutor, ferramentas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(tradutor - Chinês Simplificado)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(tradutor - Chinês Simplificado)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"...e muitos outros tradutores. Veja a versão atualizada na Web destas notas "
+"de versão enquanto vamos adicionando tradutores depois do lançamento:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Métodos de Produção"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Os escritores de seção produzem as notas de versão diretamente no Wiki do "
+"Projeto Fedora. Eles colaboram com outros especialistas nos assuntos durante "
+"a fase da versão de testes do Fedora para explicar importantes mudanças e "
+"aprimoramentos. O time editorial mantém consistência e qualidade nas seções "
+"finalizadas e porta o material Wiki para DocBook XML em um repositório de "
+"controle de revisão. Neste ponto, o time de tradutores produz versões das "
+"notas de versão em outros idiomas, tornando-as disponíveis para o público em "
+"geral como parte do Fedora. O time de publicação também produz erratas "
+"(correções de erros) subseqüentes, disponíveis pela Web."
diff --git a/pt-BR/DatabaseServers.po b/pt-BR/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..c4e7c3a
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Servidores de Bancos de Dados"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora agora provê o MySQL 5.0.51.a. Para uma lista das melhorias providas "
+"por esta versão, visite <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a atualização de bancos de dados de versões "
+"anteriores do MySQL, consulte o site do MySQL no endereço  <ulink url="
+"\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD Driver"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"O controlador DBD para MySQL tinha licença dupla e as questões de licenças "
+"foram resolvidas (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug."
+"cgi?id=222237\"/>). O pacote resultante, o <package>apr-util-mysql</"
+"package>, está agora incluído nos repositórios de programas do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Esta versão do Fedora inclui o PostgreSQL 8.3.0. Para mais informações sobre "
+"esta nova versão, visite <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Atualizando Bancos de Dados"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Antes de atualizar um sistema Fedora existente com uma base de dados "
+"PostgreSQL, poderá ser necessário seguir o procedimento descrito em <ulink "
+"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html"
+"\"/>. Caso contrário os dados poderão não estar acessíveis pela nova versão "
+"do PostgreSQL."
diff --git a/pt-BR/Desktop.po b/pt-BR/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..e071b85
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1210 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
+"gráfica do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Esta versão idispõe do <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
+"\">GNOME</ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"A tela de entrada do GNOME foi desabilitada pelo projeto principal "
+"intencionalmente. Para habilitá-la, use o <command>gconf-editor</command> ou "
+"o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"O tema da janela de diálogo para travar a tela não está ligado a proteção de "
+"tela selecionada nesta versão. Para habilitá-lo, use o <command>gconf-"
+"editor</command> ou o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"As funcionalidades de piscar os cursores são ativadas por padrão nesta "
+"versão, e são gerenciados centralizadamente através de uma configuração "
+"gconf. Para desligá-los, execute os seguintes comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "GvFs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 apresenta o novo Gvfs, um sistema de arquivos virtual no espaço "
+"do usuário com back-ends para sftp, ftp, dav, smb, obexftp, entre outros. O "
+"sistema Gvfs está substituindo o <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "GvFs consiste em duas partes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, que é uma nova biblioteca compartilhada que é parte da Glib e fornece a "
+"API para o <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"O próprio Gvfs, uma pacote que contém back-ends para vários tipos de "
+"sistemas de arquivo e protocolos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"O sistema Gvfs roda um executável mestre simples, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, que acompanha o atual \"mount\" <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. A maioria do \"mounts\" estão rodando em "
+"processos executáveis separados. Os clientes comunicam-se com os \"mounts\" "
+"com uma combinação de chamadas DBus (na sessão bus e usando DBus ponto-a-"
+"ponto) e um protocolo customizado para conteúdo de arquivos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Alguns tipos de sistemas de arquivos suportados pelo  <systemitem class="
+"\"service\">gnome-vfs</systemitem> anteriormente podem não ser suportados "
+"ainda pelo <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Os trabalhos "
+"continuam para fornecer soluções completas para todos esses tipos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gerenciador de Tela do GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"O Gerenciado de Tela do GNOME (GNOME Display Manager - <systemitem class="
+"\"service\">gdm</systemitem>) foi atualizado para a ultima versão do código "
+"upstream, que é uma reescrituração completa dirigida pelos desenvolvedores "
+"do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"O <ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> pode ser usado para "
+"controlar desligamentos e reinicializações. A ferramenta de configuração "
+"<command>gdmsetup</command> foi marcada para ser substituída. Para mudanças "
+"de configuração, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Novas funcionalidades disponíveis na tela de login incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"poderoso gerenciamento e monitoramento na tela de login, assim os laptop "
+"hibernam ou desligam quando a bateria fica com pouca carga"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "lista de usuários inteligente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"papel de parede padrão comum entre a janela de login e a sessão da área de "
+"trabalho, sem qualquer tremolação intermediária"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Para mais informações sobre está implementação:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Se você tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Outras melhorias"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"Nota: Os arquivos <filename>~/.Xclients</filename> e <filename>~/.xsession</"
+"filename> não são mais lidos automaticamente na hora do login. Se você usar "
+"qualquer um desses arquivos, instale o pacote <package>xorg-x11-xinit-"
+"session</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Este versão dispõe do <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Como o pacotes <package>kdepim</package> e "
+"<package>kdevelop</package> não são parte do KDE 4.0 e o <package>kdewebdev</"
+"package> está apenas parcialmente disponível (sem o <application>Quanta</"
+"application>) no KDE 4.0, as versões 3.5.9 destes pacotes são expedidas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"O <ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"dispõe de atualizações de compotentes do núcleo como o porte para a Qt 4. "
+"Além disso, introduz um novo número de frameworks, como o "
+"<application>Phonon</application>, uma API multimídia; o <application>Solid</"
+"application>, um framework integrador de hardware; o <application>Plasma</"
+"application>, uma área de trabalho refeita e com painéis com muitas "
+"concepções novas; busca no Desktop integrada; composição como um recurso do "
+"<application>KWin</application>; E um novo estilo visual chamado oxigênio. O "
+"<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</"
+"ulink> é uma versão de conserto de bug da versão KDE 4.0."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 <emphasis>não</emphasis> inclui o legado Ambiente KDE 3. Ele "
+"inclui a plataforma de desenvolvimento do KDE 3 que é usada para "
+"desenvolver, compilar e rodar aplicações KDE 3 no KDE 4 ou qualquer outro "
+"ambiente desktop. Veja a seção <citetitle>Compatibilidade com Versões "
+"Passadas</citetitle> para mais detalhes sobre o que está incluso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Uma vez que o pacote <systemitem class=\"service\">networkmanager</"
+"systemitem> não funciona com a versão do <application>NetworkManager</"
+"application> disponível nessa versão, as imagens do KDE Live usam o "
+"<systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> do pacote "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> em substituição. O utilitário "
+"<systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> salva as "
+"senhas para essas tecnologias de criptografia. (O pacote "
+"<package>knetworkmanager</package> do Fedora 8 que invoca o comando "
+"<systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> não é mais usado.)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Como agora o gerenciador de janelas nativo <application>KWin</application> "
+"tem opcionalmente suporte a composição e a efeitos no Desktop, a imagem Live "
+"KDE não inclui mais o <application>Compiz/Beryl</application>. O mode de "
+"composição/efeitos do <application>KWin</application> é desabilitado por "
+"padrão, mas pode ser habilitado em <command>systemsettings</command>. O "
+"<application>Compiz</application> (integrado com o KDE 4) está disponível no "
+"repositório instalando o pacote <package>compiz-kde</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Mudanças da Área de Trabalho"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"O <application>Plasma</application> substitui o antigo <application>Kicker</"
+"application> e <application>KDesktop</application>. O <application>Plasma</"
+"application> gerencia tanto o painel quanto a área de tradalho e agora é "
+"possível colocar os mesmos applets <application>Plasma</application> "
+"(<application>plasmoids</application>) em ambos (painel e área de tradalho) "
+"desde que o applet suporte as restrições de tamanho impostas pelo painel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"O antigo Centro de Controle do KDE (<application>KControl</application>) foi "
+"substituído pelo <application>Configuração do Sistema</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"O gerenciador de login <application>KDM</application> usa um novo formato de "
+"tema. Portanto, temas do <application>KDM</application> escritos para o KDE "
+"3 não funcionam no <application>KDM</application> do KDE 4. O "
+"<application>KDM</application> agora inclui suporte para configurações de "
+"temas, desta maneira, a ferremante externa <command>kdmtheme</command> não é "
+"mais necessária."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações acima podem ser encontradas no pacote <package>kdebase-"
+"workspace</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Mudanças de Pacotes e Aplicações"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Os pacotes <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> e "
+"<package>kdebase</package> agora representam a versão KDE 4, tornando "
+"obsoletos os pacotes <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> e "
+"<package>kdebase4</package> das versões anteriores do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"As versões Qt/KDE 3 foram renomeadas para <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package> e <package>kdebase3</package>. O Fedora 9 "
+"somente inclui partes do <package>kdebase3</package>. Visite a seção "
+"<application>Compatibilidade com Versões Passadas</application> para "
+"detalhes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"O módulo <package>kdebase</package> do KDE upstream foi dividido em três "
+"módulos: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> (as "
+"vezes chamado de <package>kdebase-apps</package> para distingüí-lo do antigo "
+"<package>kdebase</package>) e <package>kdebase-workspace</package>. Esta "
+"divisão está refletida nos pacotes do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 inclui um pacote chamado <package>kdegames3</package> que contém "
+"os games ainda não suportados pelo KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"O <application>Dolphin</application>, que faz parte do "
+"pacote<package>kdebase</package>, substitui o <package>d3lphin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"O pacote <package>kdebase-workspace</package> agora inclui suporte para "
+"configuração de tema <application>KDM</application> e portanto torna "
+"obsoleto o pacote <package>kdmtheme</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"O <application>Okular</application> substitui o <application>KPDF</"
+"application>, o <application>KGhostView</application> e o <application>KFax</"
+"application> no <package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"O pacote <package>kaider</package> substitui o <application>KBabel</"
+"application>, que contumava ser parte do <package>kdesdk</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"O pacote <package>okteta</package> substitui <application>KHexEdit</"
+"application>, que era parte do <package>kdeutils</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Os pacotes <package>kalgebra</package> e <package>marble</package> agora "
+"fazem parte<package>kdeedu</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"O pacote <package>ksudoku</package> agora é parte <package>kdegames</"
+"package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"O pacote <package>gwenview</package> agora é parte do <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Os pacotes <package>kiconedit</package> e <package>kcoloredit</package> que "
+"usualmente eram parte do pacote <package>kdegraphics</package>, agora estão "
+"separados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"O pacote <package>kmid</package>, que custumava ser parte do "
+"<package>kdemultimedia</package>, agora é um pacote separado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"O time KDE do Fedora decidiu retirar os subpacotes <package>-extras</"
+"package>, que continham aplicações descontinuadas ou instáveis, porque estas "
+"aplicações foram consertadas ao retiradas no KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"O pacote <package>kdeadmin-kpackage</package> foi retirado de dentro do "
+"<package>kdeadmin</package>, porque agora o <application>KPackage</"
+"application> depende do <package>smart</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"O KDE 4 retirou o módulo <package>kdeaddons</package>. Portanto, não existe "
+"este pacote no Fedora 9. O <application>Atlantik Designer</application>, "
+"para ser usando com o <package>kdegames3</package>, ainda está disponível "
+"como <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. A aplicação  "
+"<package>ksig</package> e o plugin do Konqueror <package>konq-plugins</"
+"package> agora são os seus próprios pacotes e o <package>extragear-plasma</"
+"package> substitui os acessórios do Kicker."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "Notas sobre Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"A funcionalidade Bluetooth no Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) tem várias melhorias específicas para esta versão. "
+"As futuras gerações do presente recurso estão cobertas com mais detalhe em:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Se você tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"O envio de arquivo para um dispositivo Bluetooth agora é manipulado com o "
+"programa <command>bluetooth-sendto</command> do pacote <package>bluez-gnome</"
+"package>, que substitui o <command>gnome-obex-sen</command>. Envie um "
+"arquivo no <application>Nautilus</application> a partir a função "
+"<guimenuitem>Enviar para...</guimenuitem> do menu de contexto, clicando com "
+"o botão direito sobre o arquivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"A recepção de arquivos a partir de um dispositivo Bluetooth agora está "
+"inclusa no <package>gnome-user-share</package>, que tem suporte ObexFTP e "
+"<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> embutido. Compartinhe "
+"arquivos via <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet e Rede</guisubmenu><guisubmenu>Compartilhar "
+"Arquivos Pessoais</guisubmenu><guimenuitem>Compartilhar Arquivos Públicos "
+"usando Bluetooth</guimenuitem> (suporte ObexFTP), ou recepção de arquivos "
+"usando <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> com <guimenu>Pessoal</"
+"guimenu><guisubmenu>Compartilhar Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Receber "
+"arquivos na pasta de Download usando Bluetooth</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Os arquivos no dispositivo Bluetooth remoto podem ser visualizados "
+"diretamente no <application>Nautilus</application> através do GVFS, que "
+"suporta dispositios Bluetooth. A sincronização de um dispositio Bluetooth "
+"com um dispositivo gerenciador de informações pessoais (PIM) é feita usando "
+"o <command>gnome-pilot</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"A navegação do dispositivo Bluetooth é feita via menu de contexto clicando "
+"com o botão direito sobre o ícone do Bluetooth no painel da área de trabalho."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Aplicações que requerem o motor (engine) <application>Gecko</application> "
+"tiveram que depender totalmente do <application>Firefox</application>. O "
+"<application>XULRunner</application> é um esforço da Mozilla para dividir o "
+"motor do browser em aplicações que requerem apenas aquela funcionalidade, e "
+"não partes de interface do usuário. Esta separação permite maior "
+"estabilidade da API/ABI e um ambiente mais limpo para construir aplicações "
+"utilizando o <application>Gecko</application>. Muitas das aplicações do "
+"Fedora que anteriormente usavem o <application>Gecko</application> agora "
+"estão compiladas com o <application>XULRunner</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Para o status atual, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. Para ajudar com o desenvolvimento, visite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Para uma documentação upstream completa, visite <ulink url=\"http://"
+"developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
+"docs/XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navegadores Web"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Esta versão do Fedora inclui a versão 3.0 do conhecido navegador Web "
+"<application>Firefox</application>. Veja mais informações sobre o Firefox em "
+"<ulink url=\"http://firefox.com/\"/>. O pacote <package>nspluginwrapper</"
+"package> está incluido por padrão quando em sistemas 32-bits desde que "
+"separados os pluguins para executar em seus proprios espaços, que aumenta a "
+"segurança ea confiabilidade do navegador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o <application>Firefox</application> 3.0 no "
+"Fedora, visite a página de características/funcionalidades:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Se você tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Habilitando o Plugin do Flash"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"O Fedora inclui  <package>swfdec</package> e <package>gnash</package>, que "
+"são implementações livres e de código fonte aberto do Flash. Nós encorajamos "
+"você a tentar um ou ambos antes de manter o pluguin o proprietário."
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Usuários de Fedora x86_64 precisam instalar o pacote "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> para habilitar o plugin de Flash da "
+"Adobe 32 bits no <application>Firefox</application> x86_64 e o pacote "
+"<package>libflashsupport.i386</package> para habilitar o som no plugin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Crie o diretório de plugins 32 bits do mozilla com esse comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Instale o <package>flash-plugin</package> como mostrado acima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Execute o comando <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar o "
+"plugin do Flash:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Digite <userinput>about:plugins</userinput> na barra de endereços para "
+"certificar-se de que o plugin está carregado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Desabilitando som do PC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"O alto-falante do PC é habilitado por padrão no Fedora. Se você não prefiro "
+"isso, há duas maneiras de contornar os sons:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Reduza este volume para um nivel aceitavel ou completamente mudo em "
+"<command>alsamixer</command> com a configuração para <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Desabilite o sistema de auto-falante do PC executando os seguintes comandos "
+"em um console."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Applet de Relógio Internacional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"O novo applet do relógio no painél do GNOME foi expandido para suportar fuso "
+"horários internacionais adicionais na tela, como também informações sobre o "
+"tempo para cada fuso horário configurado e exibido. Este trabalho, que "
+"envolveu a fusão do <command>intlclock</command> com a applet do relógio do "
+"GNOME, provê todas as funcionalidades do <command>system-config-date</"
+"command> e o applet de tempo. Funcionalidades adicionais inclusas: os "
+"usuários podem escolher fusos horários arbitrários além do fuso horário "
+"principal; melhorias na interface com o uruário (UI) para novas e antigas "
+"funcionalidades; e informações completas sobre o tempo mostradas em uma "
+"janelinha (tool tip);"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Leia mais sobre esta funcionalidade:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Se você tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Dicionários Consolidados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Existe um novo back-end de corretor ortográfico padrão, <command>hunspell</"
+"command>, para as áreas de trabalho GNOME e KDE, como também para aplicações "
+"tais como <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application> e outras aplicações baseadas no <application>XULRunner</"
+"application>. Este back-end comum inclui um conjunto de compartilhamentos, "
+"dicionários multi-língua para uso com o <command>hunspell</command>. Esse "
+"recurso utiliza um único conjunto de dicionários comuns, independentemente "
+"da aplicação, que dá sugestões coerêntes de palavras e usa menos espaço em "
+"disco eliminando duplicações de dicionários."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Detalhes sobre este esforço estão aqui:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Se você tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 vem com o Compiz 0.7.2, que melhora o suporte multi-tela, provê "
+"suporte ao KDE 4, suporta configuração de clique com o botão direito ou com "
+"o botão do meio do mouse e também ações com o rodinha do mouse para o "
+"Decorador de Janelas GTK."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "Para mais detalhes, consulte o anúncio da versão 0.7.2 do Compiz:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "Driver vmmouse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"Devido a um erro no driver <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>, a "
+"posição do mouse pode não estar correta na tela de uma máquina virtual "
+"convidada. Para contornar o problema até a próxima atualização, adicione "
+"<option>Option NoAutoAddDevices</option> na seção <option>ServerFlags</"
+"option> do <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> na máquina convidada. "
+"Crie a seção se necessário:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/pt-BR/Devel.po b/pt-BR/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..508aacb
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Devel.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Coleção de Compiladores GCC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Esta versão do Fedora foi compilada com o GCC 4.3.0, que está incluído na "
+"distribuição."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Para mais informações sobre GCC 4.3, veja:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Geração de Código"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Começando com o <package>gcc-4.1.2-25</package> e a <package>glibc-2.6.90-"
+"14</package> a opção <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> protege não apenas "
+"o código em C, mas também em C++. Há várias falhas de segurança que já não "
+"poderiam ter sido exploradas se isso tivesse sido verificado antes. Mais "
+"detalhes nesse anúncio:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> para mais detalhes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Esta versão do Fedora inclui o Eclipse Fedora, baseado na versão 3.3.2 do "
+"Eclipse SDK. As versções da série 3.3.x tem uma página <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"Nova e digna de nota\"</ulink> e as <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">notas de lançamento</ulink> específicas para a versão 3.3.2 também estão "
+"disponíveis."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"O SDK Eclipse é conhecido como \"a Plataforma Eclipse\", \"o IDE Eclipse\" e "
+"\"Eclipse\". O SDK Eclipse é a fundação para o ciclo de lançamento combinado "
+"de vinte e um projetos Eclipce sob a chamada combinação de lançamento "
+"Callisto:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Alguns do projetos Europa estão incluidos no Fedora:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT para desenvolvimento C/C++:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, o Framework de Edição Gráfica:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, uma interface focada em tarefas para o Eclipse, juntamente com "
+"conectores de tarefa para Bugzilla e Trac."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Outros projetos do Eclipse disponíveis no Fedora incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, para integração do controle de versão:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, para desenvolvimento em Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, para desenvolvimento em PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C, para desenvolvimento em perl:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, para desenvolvimento em Fortran:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Assistência na criação e teste dos pacotes com o GCJ é sempre bem-vinda. "
+"Contate as partes interessadas na lista fedora-devel-java-list  e/ou no "
+"canal #fedora-java na rede freenode."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> para mais detalhes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"O Fedora também inclui plugins e funcionalidades que são particularmente "
+"úteis para os hackers FLOSS: Edição de changelogs com o <package>eclipse-"
+"changelog</package> e interação com o Bugzilla através do <package>eclipse-"
+"mylyn-bugzilla</package>. Nosso pacote CDT, <package>eclipse-cdt</package>, "
+"inclui uma versão de trabalho pronto para integrar com o GNU Autotools. "
+"Existe também o <package>eclipse-rpm-editor</package> para editar arquivos "
+"spec de RPMs."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"As ultimas informações relacionadas a estes projetos podem ser encontradas "
+"na página do Fedora Eclipse Project:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Plugins e Funcionalidades Não-Empacotados"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"O Fedora Eclipse permite que usuários não-root façam uso do utilitário "
+"Gerenciador de Atualizações para instalar plugins e recursos que não estão "
+"incluídos nos pacotes. Tais plugins são instalados no diretório <filename>."
+"eclipse</filename> dentro do diretório pessoal do usuário."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Atualizando a partir do Fedora 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Os usuários que estejam atualizando a partir do Fedora 8 devem estar cientes "
+"de que seu conteúdo em cache no diretório home não podem ser adequadamente "
+"migrado (veja o erro do Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/"
+"show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Para contornar esse problema, "
+"execute o Eclipse em um terminal com a opção <option>-clean</option>. Nota: "
+"Isto só é preciso ser feito uma única vez."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "Ambientes de Execução do Java 64bits e JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Não tente executar o pacotes x86_64 do Eclipse para o Fedora sobre um JRE "
+"32bits da Sun. Eles irão falhar. Você tanto pode mudar para a alternativa "
+"Java de 64bits ou instalar a versão 32bits dos pacotes, se disponível. Para "
+"instalar uma versão de 32bits, use o seguinte comando (SWT é dado como um "
+"exemplo):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Também, as bibliotecas JNI de 32-bits distribuídas por padrão em sistemas "
+"ppc64 não podem ser executadas em JREs de 64-bits. Para instalar a versão 64-"
+"bits, use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/pt-BR/Entertainment.po b/pt-BR/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..07d877a
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Jogos e Entretenimento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"O Fedora fornece uma seleção de jogos que cobrem uma variedade de gêneros. "
+"Usuários podem instalar um pequeno pacote de games para GNOME (chamado "
+"<package>gnome-games</package>) e do KDE (<package>kdegames</package>). "
+"Existe também muitos jogos adicionais dispovíveis no repositório que cobrem "
+"todos os principais gêneros."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"O site do Projeto Fedora tem uma seção dedicada a jogos e detalha muitos dos "
+"jogos disponíveis, incluindo visões gerais e instruções de instalação. Para "
+"mais informações, consulte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Para uma lista dos outros jogos que estão disponíveis na instalação, "
+"selecione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar / "
+"Remover Programas</guimenuitem></menuchoice>, ou via linha de comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Jogos e Entretenimento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Para mais ajuda na utilização do <command>yum</command> para instalar os "
+"pacotes de jogos, veja o guia que está disponível em"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/pt-BR/Feedback.po b/pt-BR/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..ff9b589
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Feedback.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Obrigado por utilizar seu tempo para fornecer comentários, sugestões e "
+"relatos de erros para a comunidade Fedora. Fazendo isto, você ajuda a "
+"melhorar o estado do Fedora, do Linux e do software livre no mundo inteiro."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Fornecendo Feedback para Programas do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Para fornecer feedback dos programas do Fedora e de outros elementos do "
+"sistema, por favor consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Uma lista dos relatos dos erros (bugs) mais "
+"comuns e problemas conhecidos para esta versão estão disponíveis na página "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Fornecendo Feedback para as Notas de Versão"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Apenas Feedback para as Notas de Versão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Esta seção se refere ao feedback das notas de versão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Obrigado pelo seu interesse em fornecer feedback para estas notas de versão. "
+"Se você achar que estas notas de versão podem ser melhoradas de alguma "
+"forma, você pode fornecer seu feedback diretamente para os escritores de "
+"seção. Aqui estão vários meios de fazê-lo, na ordem de preferência:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Se você tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Preencha um formulário de bug usando este molde: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong"
+"\">Este link é APENAS para o feedback nas notas de versão.</emphasis> Veja a "
+"advertência acima para mais detalhes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Mande um e-mail para <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink> ."
diff --git a/pt-BR/FileSystems.po b/pt-BR/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..746ffa5
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de Arquivos"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 fornece suporte básico para criptografia de áreas de troca (swap) "
+"e sistemas de arquivos que não sejam o raiz. Para usá-lo, adicione entradas "
+"no arquivo <filename>/etc/crypttab</filename> e referencie os dispositivos "
+"criados no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Novidade no Fedora 9, o instalador <application>Anaconda</application> tem "
+"suporte para criar sistemas de arquivos criptografados durante a instalação. "
+"Para mais informações sobre o assunto, viste o <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide\">Guia de Instalação do Fedora</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Instalando em volumes criptografados, incluindo o sistema de arquivos raiz, "
+"agora é suportado. Não existe uma ferramenta de configuração para adicionar "
+"ou remover chaves dos volumes depois, ou fazer outra modificação da "
+"criptografia. Para mais informações veja a pagina de referencia:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para instruções completas de como usar sistema de arquivos criptografados, "
+"veja <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\"> "
+"Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Pré-visualização Ext4"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"O novo sistema de arquivos ext4 está disponivel no Fedora 9 com um recurso "
+"de pre-visualição quase completo. Enquanto um sistema de arquivos ext3 pode "
+"ser montado como ext4, uma ferramenta de conversão de ext3 para ext4 está "
+"prevista para converter partições ext3 para ext4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 pode ser instalado em um sistema de arquivos ext4 adicionando a "
+"opção <option>ext4</option> nos parametros de inicialização do instalador e "
+"selecionando a customização de partição."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "Ferramenta do espaço do usuário <command>e2fsprogs</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"A ferramente do espaço do usuário <command>e2fsprogs</command> que vem com o "
+"Fedora 9 não está totalmente adaptada ao ext4. As habilidades do comando "
+"<command>fsck</command> são limitadas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr ""
+"Para encontrar mais informações sobre esta funcionalidade, veja as seguintes "
+"páginas Web:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/pt-BR/I18n.po b/pt-BR/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..49c57ef
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/I18n.po
@@ -0,0 +1,485 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internacionalização (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações relacionadas ao suporte para vários idiomas no "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"A localização (tradução) do Fedora é coordenada pelo <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"A internacionalização do Fedora é mantida pelo <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Projeto Fedora I18n</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"O Fedora dispõe de uma variedade de programas que são traduzidos para <ulink "
+"url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">vários idiomas</ulink>. "
+"Para consultar uma lista de idiomas visite as <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/module/anaconda\">estatísticas de tradução</ulink> para do "
+"<application>Anaconda</application>, que é um dos programas essenciais do "
+"Fedora. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Instalação do Suporte a Idiomas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Para instalar suporte a idiomas adicionais do grupo de <emphasis>Idiomas</"
+"emphasis>, use <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover Programas</guimenuitem></menuchoice>, "
+"ou execute este comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"No comando acima, <replaceable>&lt;language&gt;</replaceable> pode ser "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, e "
+"assim por diante."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Usuários SCIM que atualizarem seu sistema a partir de uma versão anterior do "
+"Fedora são fortemente indicados a instalar o pacote <package>scim-bridge-"
+"gtk</package>. Esta aplicação funciona bem com aplicações C++ de terceiros, "
+"ao contrario de versões mais antigas do <command>libstdc++</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Para adicionar suporte a SCIM para entrar com um idiomar específico, instale "
+"o pacote <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package> , "
+"where <replaceable>LANG</replaceable> is one of <option>assamese</option>, "
+"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</"
+"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</"
+"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
+"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option>, or <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"O <ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> é uma "
+"ferramenta online do Fedora criada para facilitar a contribuição com "
+"traduções para projetos hospedados em sistemas de controle de versão remotos "
+"e díspares. Os pacotes essenciais nesta versão usam o Transifex para receber "
+"traduções de vários colaboradores."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Através de uma combinação de <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">novas ferramentas Web</ulink>, crescimento da comunidade e melhores "
+"processos, os tradutores agora podem contribuir diretamente para qualquer "
+"projeto ativo através de uma interface Web orientada a tradução. "
+"Desenvolvedores de projetos com nenhuma comunidade de tradução podem "
+"facilmente chegar à comunidade Fedora em busca de traduções. Por sua vez, os "
+"tradutores podem alcançar os inúmeros projetos relacionados ao Fedora para "
+"facilmente contribuir com traduções."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Fontes para todos os idiomas disponíveis são  instaladas por padrão no "
+"desktop para oferecer um bom suporte padrão a idiomas. <package>dejavu-"
+"fonts</package> substitui <package>dejavu-lgc-fonts</package> como fonte de "
+"sistema padrão."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Fontes chinesas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "O pacote <package>wqy-zenkai-fonts</package> foi adicionado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Fontes índicas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "O pacote <package>samyak-fonts</package> foi adicionado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "O pacote <package>sarai-fonts</package> foi adicionado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "O pacote <package>smc-fonts</package> foi adicionado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Fontes japonesas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> é a nova fonte padrão para o Japonês no "
+"Fedora 9. Agora tem um subpacote <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> para suas versão proporcional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Fontes Nepalense"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "O pacote <package>madan-fonts</package> foi adicionado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Fontes tailandesa "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"O pacote <package>thaifonts-scalable</package> foi adicionado, tornando as "
+"fontes True Type tailandesas disponíveis no Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de Entrada"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Agora é possível iniciar e parar o método de entrada (Input Methods) em "
+"aplicações GTK durante a execução do programa graças ao novo framework "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>. A variável de ambiente "
+"<option>GTK_IM_MODULE</option> não é mais necessária por padrão, mas pode "
+"ainda ser utilizada para sobrescrever o <emphasis>imsettings</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Com o novo framework <emphasis>imsettings</emphasis>, o <command>im-chooser</"
+"command> pode agora iniciar e para o uso do método de entrada (Input Method) "
+"dinamicamente no ambiente Desktop GNOME."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Os métodos de entrada só são iniciados por padrão nos desktops que estiverem "
+"usando o idioma Asiático. A lista atual é: <systemitem>as</systemitem>, "
+"<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</"
+"systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, "
+"<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</"
+"systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, "
+"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
+"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
+"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
+"systemitem>. Use o <application>im-chooser</application> através do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pessoal</guisubmenu><guimenuitem>Método de Entrada</"
+"guimenuitem></menuchoice> para habilitar ou desabilitar o uso de método de "
+"entrada no seu desktop."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho SCIM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"O SCIM agora apenas define teclas para acionar os idiomas asiáticos, como na "
+"seguinte tabela:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-Space"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Índico"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Esta versão adiciona o pacote <package>scim-python</package>, que permite "
+"escrever Input Method Engines para SCIM em python."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"O pacote <package>scim-python</package> também inclui um subpacote "
+"<package>scim-python-pinyin</package> que fornece os Métodos de Entrada "
+"PinYin e ShuangPin para melhorar o suporte ao Chinês Simplificado. O Médoto "
+"de Entrada PinYin substitui o <package>scim-pinyin</package> como método de "
+"entrada padrão para o Chinês Simplificado. O pacote <package>scim-python-"
+"xingma</package> fornece um número de tabela para outros métodos de entradas "
+"Chineses."
diff --git a/pt-BR/Installer.po b/pt-BR/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..835d7b3
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Installer.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Notas de Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informações sobre como instalar o Fedora, visite <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Questões de instalação não contempladas nestas notas de versão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Se você encontrou um problema ou teve uma dúvida durante a instalação que "
+"não foi coberta por este documento, consulte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ</"
+"ulink> e <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> é o nome do instalador do Fedora. Esta "
+"seção cobre questões ligadas ao <application>Anaconda</application> e a "
+"instalação do Fedora 9."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Efetuando Download de Arquivos Grandes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Se você pretende efetuar download da imagem ISO do DVD Fedora, lembre-se que "
+"nem todas as ferramentas de download podem suportar arquivos maiores que "
+"2GB. O <command>wget</command> 1.9.1-16 e mais atuais, o <command>curl</"
+"command> e o <command>ncftpget</command> não possuem esta limitação e podem "
+"efetuar com sucesso download de arquivos maiores que 2GB. O "
+"<application>BitTorrent</application> é um outro método para efetuar "
+"download de arquivos grandes. Para informações sobre como obter e usar o "
+"arquivo torrent, visite <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/"
+"\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"O <application>Anaconda</application> testa a integridade da mídia de "
+"instalação por padrão. Isto funciona com os seguintes métodos de instalação: "
+"CD, DVD e imagem em disco rígido e em NFS. Recomendamos que você teste sua "
+"mídia antes de iniciar o processo de instalação e antes de reportar alguns "
+"problema (bug) relacionado com a instalação. Muitos dos problemas reportados "
+"atualmente são devido a CD's e DVD's gravados incorretamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"A função <option>mediacheck</option> é extremamente sensível e pode indicar "
+"alguns discos usáveis como falhos. Este resultado geralmente é causado por "
+"programas de gravação de CD que não preenchem o disco quando gravam a partir "
+"de arquivos ISO. Para usar este teste, na hora da inicialização (boot) "
+"pressione qualquer tecla para entrar no menu. Pressione então a tecla "
+"<keycap>Tab</keycap>, adicione a opção <option>mediacheck</option> para a "
+"lista de parâmetros e pressione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Depois que você completou a função <command>mediacheck</command> com "
+"sucesso, reinicie o sistema para retornar ao seu estado normal. Em muitos "
+"sistemas isto resulta em uma instalação mais rápida a partir do disco. Você "
+"pode pular a opção <option>mediacheck</option> quando reiniciar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade dos Arquivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Ao usar o <application>BitTorrent</application>, qualquer arquivo baixado é "
+"automaticamente validado. Quando o arquivo é baixado completamente você não "
+"precisa verificá-lo. Entretanto, depois que você gravar seu CD, você ainda "
+"deve usar o <command>mediacheck</command> para testar a integridade da mídia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Você pode testar a memória RAM antes de instalar o Fedora pressionando "
+"<keycap>Esc</keycap> duas vezes  e digitando <option>memtest86</option> no "
+"prompt <prompt>boot:</prompt>. Esta opção executa o programa de teste de "
+"memória  <application>Memtest86</application> ao invés do "
+"<application>Anaconda</application>. O teste de memória do "
+"<application>Memtest86</application> continua até que a tecla <keycap>Esc</"
+"keycap> seja pressionada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Disponibilidade do Memtest86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Você precisa inicializar a partir do Disco 1 de Instalação, do DVD, ou de um "
+"CD de recuperação (Rescue CD) para utilizar essa funcionalidade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 suporta instalações gráficas via FTP ou HTTP. Entretanto, a "
+"imagem de instalação precisa caber na memória RAM ou em algum armazenamento "
+"local como o Disco de Instalação 1. Então, apenas sistemas com mais de "
+"192MiB de RAM ou que inicializem no Disco de Instalação 1 podem usar o "
+"instalador gráfico. Sistemas com 192MiB de RAM ou menos irão utilizar o "
+"instalador em modo texto automaticamente. Se você preferir usar o instalador "
+"baseado em texto, digite <command>linux text</command> no prompt "
+"<prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Mudanças no Anaconda"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr "Criado suporte para redimencionar partições ext2, ext3 e ntfs."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Suporte a instalação em blocos de dispositivos encriptados, incluindo o "
+"sistema de arquivos root."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Imagem ISO para inicialização via rede consolidada, substituindo os antigos "
+"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> e "
+"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"A localização da segunda fase do instalador agora independe da localização "
+"dos pacotes de programas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"A instalação nativa para máquinas <systemitem>x86</systemitem> e "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> usam EFI e inicializam atrevés do "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Exame e detecção de hardware agora é baseada no HAL e no <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Suporte a persitencia em Imagens Live-CD em midias flash USB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Problemas Relacionados a Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "Nomes dos dispositivos IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"A nomenclatura <filename>/dev/hdX</filename> não é mais usada em drives IDE "
+"i386 e x86_64, sendo mudada para <filename>/dev/sdX</filename> exceto em "
+"PPC. Leia as notas sobre a importância de rotular os dispositivos para "
+"atualizações (upgrade) anteriores ao Fedora 7 e limitações de partições."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Nem todas os controladores RAID IDE são suportados. Se a sua controladora "
+"RAID ainda não é suportada pelo <package>dmraid</package>, você pode "
+"combinar unidades em uma matriz RAID configurando a RAID por software do "
+"Linux. Para controladoras suportadas, configure as funções RAID na BIOS do "
+"computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Placas de Rede Múltiplas e Instalação PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Alguns servidores com múltiplas interfaces de rede podem não nomear a "
+"primeira interface de rede na BIOS como eth0, o que fará com que o "
+"instalador tente usar uma interface de rede diferente da que foi usada pelo "
+"PXE. Para alterar este comportamento, use os seguintes arquivos de "
+"configuração em <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"As opções de configuração acima fazem com que o instalador use a mesma "
+"interface de rede que a BIOS e PXE usam. Você pode também utilizar a "
+"seguinte opção:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Esta opção faz o instalador utilizar o primeiro dispositivo de rede que "
+"esteja ligado a um switch de rede."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Problemas Relacionados a Atualizações"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> para mais "
+"detalhes dos procedimentos recomendados para atualizar o Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Se você está atualizando seu sistema para o Fedora 9 e usa o <package>emacs</"
+"package>, você deve atualizar para a ultima versão do emacs disponível para "
+"sua versão atual do Fedora para uma atualização sem problemas. Usuários do "
+"Fedora 8 devem ter o pacote <package>emacs-22.1-10.fc8</package> ou mais "
+"recente, enquanto os usuários do Fedora 7 devem ter o pacote <package>emacs-"
+"22.1-7.fc7</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Para ver qual versão do <package>emacs</package> está instalada, execute o "
+"comando <command>rpm -q emacs</command>. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "limite de partições do driver SCSI"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Enquanto drivers IDE antigos suportavam 63 partições, dispositivos SCSI são "
+"limitados a 15 partições por dispositivo. O <application>Anaconda</"
+"application> usa o novo driver <systemitem class=\"library\">libata</"
+"systemitem> assim como o restante do Fedora, logo ele é incapaz de detectar "
+"mais de 15 partições em um disco IDE durante o processo de instalação ou "
+"atualização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Se você estiver atualizando um sistema com mais de 15 partições, você "
+"precisa migrar o disco para LVM (Logical Volume Management ou gerenciamento "
+"de volumes lógicos). Esta restrição pode causar conflitos com outros "
+"sistemas operacionais instalados se eles não suportarem LVM. A maioria das "
+"distribuições modernas suportam LVM e há drivers disponíveis para outros "
+"sistemas operacionais também."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "As partições devem ter nomes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Uma mudança na maneira como o kernel do linux lida com dispositivos de "
+"armazenamento fez com que nomes de dispositivos como <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ou <filename class=\"devicefile\">/dev/"
+"sdX</filename> sejam diferentes dos utilizados em versões anteriores. O "
+"<application>Anaconda</application> resolve o problema utilizando os nomes "
+"das partições. Se esses nomes não existirem, o <application>Anaconda</"
+"application> apresenta um aviso indicando que as partições precisam ser "
+"nomeadas e que a atualização não pode prosseguir. Sistemas que utilizem o "
+"Logical Volume Management (LVM) e o mapeamento de dispositivos geralmente "
+"dispensam o uso dos nomes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Para checar os nomes das partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Para checar os nomes das partições em uma instalação existente do Fedora,  "
+"entre com o comando abaixo em um terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Confirme a existência do valor <option>LABEL=</option> em cada linha da "
+"lista de volumes, como vemos abaixo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Atualize as entradas dos pontos de montagem do sistema de arquivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Se algum nome de sistema de arquivos for adicionado ou modificado, a entrada "
+"do dispositivo no <filename>/etc/fstab</filename> deve ser ajustada:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Um exemplo de montagem a partir do nome do sistema de arquivos é este:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr ""
+"Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Se o nome do sistema de arquivos <filename class=\"partition\">/</filename> "
+"(raiz) for modificado, o parâmetro de inicialização do kernel no arquivo de "
+"configuração do grub também deve ser modificado:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Um exemplo de linha do kernel no grub é esta:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Teste as mudanças feitas nos nomes de sistemas de arquivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Se os nomes das partições ou o <filename>/etc/fstab</filename> forem "
+"modificados, inicie o Fedora para confirmar que todas as partições estejam "
+"sendo montadas corretamente e que a autenticação esteja sendo realizada. "
+"Então reinicie com a mídia de instalação para iniciar o instalador e começar "
+"a atualização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Diferenças entre atualizações e novas instalações"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Em geral, instalações do zero são mais recomendadas que atualizações, "
+"particularmente em sistemas que incluem programas de repositórios de "
+"terceiros. Pacotes de terceiros que sobram de uma instalação anterior podem "
+"não funcionar como esperado em um sistema atualizado do Fedora. Se você "
+"decidir fazer uma atualização mesmo assim, as seguintes informações podem "
+"ser úteis:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Antes de atualizar, faça um backup completo do seu sistema. Em particular, "
+"preserve os diretórios <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> "
+"e possivelmente o <filename>/opt</filename> e <filename>/usr/local</"
+"filename> caso pacotes personalizados estejam instalados neles. Você pode "
+"querer criar um esquema multi-boot com um \"clone\" da instalação anterior "
+"em uma partição separada como reserva. Neste caso, criando uma mídia "
+"alternativa de inicialização como por exemplo um disquete de inicialização "
+"do GRUB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Backups de Configurações do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Backups de arquivos de configurações no <filename>/etc</filename> também "
+"podem ser úteis na reconstrução das configurações do sistema depois de uma "
+"instalação do zero."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Depois que você completar a atualização, execute o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Verifique o fim da saída do comando para encontrar pacotes que datem de "
+"antes da atualização. Remova ou atualize esses pacotes a partir de "
+"repositórios de terceiros, ou faça o que for necessário. Alguns pacotes "
+"instalados anteriormente podem não estar mais disponíveis em nenhum "
+"repositório configurado. Para listar estes pacotes, entre com o comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Questões sobre Kickstart usando HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Quando usando um arquivo de configuração Kickstart via HTTP, a obtenção do "
+"arquivo kickstart pode falhar com um erro que indica que o arquivo não pôde "
+"ser obtido. Clique no botão <guilabel>OK</guilabel> várias vezes sem fazer "
+"modificações para passar por esse erro com êxito. Para contornar este "
+"problema, use um dos outros métodos para obtenção das configurações do "
+"Kickstart."
diff --git a/pt-BR/Java.po b/pt-BR/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..506f695
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Java.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 inclui o OpenJDK 6, uma implementação livre a plataforma Java, "
+"Standard Edition. OpenJDK 6 não é ainda compatível ao Java; o trabalho está "
+"sendo feito a fim de certificá-lo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr ""
+"O Fedora irá acompanhar a árvore de diretório estável do OpenJDK 6 da Sun."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK sobrescreve IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"Os pacotes OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, substituem "
+"os pacotes <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>, desempenando a mesma "
+"função. Os pacotes Icedtea do Fedora 8 acompanham a árvore de diretório "
+"instável do OpenJDK 7, considerando que os pacotes <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk*</filename> acompanham a árvore de diretório estável do OpenJDK 6, "
+"que substitui o IcedTea feito por várias razões:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"A Sun tem substituído a maioria dos códigos com compromentimentos dos quais "
+"o IcedTea estava fornecendo. Para o resto dos códigos compromentidos, ainda "
+"não substituídos pela Sun, substituições foram providas a partir do projeto "
+"IcedTea."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"O mandato IcedTea é a junção, tanto quanto possível, com o OpenJDK, sendo "
+"assim, as diferenças entre o IcedTea e o OpenJDK devem diminuir ao longo do "
+"tempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"O OpenJDK 6 é uma árvore de desenvolvimento estável, enquanto que o OpenJDK "
+"7 é instável e não se espera que uma versão estável seja lançada até 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun licenciou a marca registrada OpenJDK para uso no Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Prover tanto o OpenJDK 6 quanto o IcedTea teria sido confuso, e também "
+"aumentaria o tamanho da distribuição."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"O IcedTea continua a fornecer o suporte ao autotools ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , e "
+"assim por dinate), a um interpretador portável para as arquiteturas PowerPC "
+"e PowerPC 64bits, suporte a plugin, suporte a Web Start e \"patches\" para "
+"integrar o OpenJDK com o Fedora. O código fonte do IcedTea está incluso no "
+"SRPM <filename>java-1.6.0-openjdk</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Se o IcedTea já está instalado, o pacote não será sobrescrito ou substituído "
+"automaticamente. Os pacotes relacionados ao IcedTea baseados no OpenJDK 7 "
+"deve primeiro ser apagadas e, em seguida, os novos pacotes OpenJDK 6 devem "
+"ser instalados."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Lidando com Applets Java"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"O upstream OpenJDK não fornece um plugin. Os pacotes OpenJDK do "
+"Fedoraincluem uma adaptação do <package>gcjwebplugin</package> que executa "
+"aplicativos não-confiáveis de maneira segura no navegador web. Este plugin "
+"vem no pacote <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"A adaptação do <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">não possui suporte para a ponte bytecode-"
+"para-Javascript (LiveConnect)</ulink>. Portanto os aplicativos que dependem "
+"dessa ponte não funcionarão. Um suporte experimental ao LiveConnect existe "
+"no repositório IcedTea, mas o mesmo não esta pronto para implementação no "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"A adaptação do <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">não suporta aplicativos assinados</"
+"ulink>. Aplicativos assinados serão executados no modo não confiável. Um "
+"suporte experimental a aplicativos assinados está presente no repositório "
+"IcedTea, mas o mesmo não esta pronto para implementação no Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"A política de segurança do <package>gcjwebplugin</package> pode ser "
+"excessivamente restritiva. Para habilitar aplicativos restringidos, execute "
+"o comando <command>firefox -g</command> em uma janela de terminal para ver o "
+"que está sendo restringido e então dê a permissão necessária no arquivo "
+"<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java."
+"policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Lidando com Aplicações Web Start"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"O OpenJDK upstream não prove suporte a Web Start. Um suporte Web Start "
+"experimental via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
+"ulink> está presente no repositório IcedTea, mas o mesmo não está pronto "
+"para ser implantado no Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora e JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui muitos pacotes derivados do <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">Projeto JPackage</ulink>. Alguns destes pacotes foram modificados no "
+"Fedora para remover as dependências do programas proprietário e tirar "
+"proveito da funcionalidade da compilação antes-do-tempo do GCJ. Use os "
+"repositórios do Fedora para as atualizações destes pacotes ou use o "
+"repositório do JPackage para os pacotes não oferecidos pelo Fedora. Veja a "
+"<ulink url=\"http://jpackage.org/\">página Web do JPackage</ulink> para mais "
+"informações sobre o projeto e as aplicações que ele oferece."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Uma incompatibilidade entre o Fedora e o JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package>, que impedia a instalação do <package>jpackage-utils</package> do "
+"JPackage no Fedora, está <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug."
+"cgi?id=260161\">resolvida</ulink> nesta versão."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Misturando Pacotes do Fedora e do JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Pesquise sobre compatibilidade entre pacotes antes de instalar programas de "
+"ambos repositórios Fedora e JPackage no mesmo sistema. Pacotes incompatíveis "
+"podem causar problemas complexos."
diff --git a/pt-BR/Kernel.po b/pt-BR/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..108e2bc
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Kernel.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Kernel Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Esta seção cobre as mudanças e informações importantes sobre o kernel 2.6.25 "
+"no Fedora 9. Este kernel inclui:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Suporte Tickless para sistemas x86 64 bits (suporte a 32 bits foi incluído "
+"anteriormente), que melhora consideravelmente o gerenciamento de energia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Alguns elementos do projeto kernel em tempo-real."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"A nova versão do kernel tem um esquema de nomes que correspondem ser algo "
+"mais próximo da programação de nomes da versão upstream."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"O arquivo spec do kernel agora se chama <filename>kernel.spec</filename> ao "
+"invés de <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"O arquivo de spec do kernel agora possui macros que facilitam seu processo "
+"de compilação. Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/> para maiores informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"No Fedora 9, por padrão, o kernel não carrega mais módulos de placas de som "
+"ISA. Carregue o módulo manualmente com o comando <command>modprobe nome-do-"
+"módulo</command> ou insira uma entrada no arquivo <filename>/etc/modprobe."
+"conf</filename>. Por exemplo, para a placa de som Creative SoundBlaster "
+"AWE64, adicione a seguinte entrada:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"O kernel do Fedora oferece suporte a <filename>paravirt_ops</filename> em "
+"<filename>domU</filename>, como parte dos esforços da equipe do kernel para "
+"reduzir o trabalho necessário para produzir os kernels Xen atuais."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"O convidados <application>Xen</application> totalmente virtualizados podem "
+"diretamente inicializar um kernel e uma imagem initrd e passar argumentos "
+"para o kernel de inicialização. Para mais detalhes, visite <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"O Fedora pode incluir patches adicionais do kernel para melhorias, correções "
+"de erros e funcionalidades adicionais. Por esta razão, o kernel do Fedora "
+"pode não ser totalmente equivalente ao chamado <firstterm>kernel vanilla</"
+"firstterm> do site kernel.org:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Para obter uma lista destes patches, efetue download do pacote fonte RPM e "
+"execute o seguinte comando nele:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Log de Mudanças"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "Para obter um log de mudanças do pacote, execute o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Se você precisar de uma versão amigável para o log de mudanças, visite "
+"<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Um arquivo de "
+"diferenças curto e completo está disponível em <ulink url=\"http://kernel."
+"org/git\"/>. A versão do kernel do Fedora é baseada na árvore do Linus."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Personalizações feitas para a versão do Fedora estão disponíveis através do "
+"endereço <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Tipos de Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "O Fedora 9 inclui as seguintes variantes do kernel:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kernel nativo, para uso na maioria dos sistemas. Os fontes devidamente "
+"configurados estão disponíveis no pacote <package>kernel-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"kernel-PAE, para uso em sistemas 32-bit x86 com mais de 4 GB de RAM ou com "
+"CPU's que têm o recurso NX (No eXecute). Este kernel suporta tanto sistemas "
+"uniprocessados quanto multiprocessados. Fontes devidamente configurados "
+"estão disponíveis no pacote <package>kernel-PAE-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kernel de virtualização para uso com o pacote Xen. Fontes devidamente "
+"configurados estão disponíveis no pacote <package>kernel-xen-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Você pode instalar os cabeçalhos de todas as versões do kernel ao mesmo "
+"tempo. Os arquivos são postos na árvore <filename class=\"directory\">/usr/"
+"src/kernels/<replaceable>versão</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. Use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Selecione um ou mais destes tipos, separados por vírgula e sem espaços, como "
+"apropriado. Entre com a senha de <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> quando solicitado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "O Kernel x86 Inclui o Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Ambas as versões x86_64 e i686 do kernel agora são recolocáveis, portanto "
+"eles não precisam de um kernel avulso por causa do kdump. O PPC64 ainda "
+"requer um kernel <package>kdump</package> à parte."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Kernel Padrão Fornece SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Não há um kernel separado de SMP para o Fedora no i386, x86_64 e ppc64, "
+"Suporte a múltiplos processadores é fornecido através do kernel nativo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Suporte PowerPC do Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Não há suporte para Xen ou kdump na arquitetura PowerPC no Fedora. O PowerPC "
+"32-bits ainda tem um kernel SMP separado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Preparando para o Desenvolvimento do Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 não inclui o pacote <package>kernel-source</package> fornecido em "
+"versões passadas, uma vez que agora apenas o pacote <package>kernel-devel</"
+"package> é necessário para compilar módulos externos do kernel. Os fontes "
+"configurados estão disponíveis, conforme descrito em <xref linkend=\"sn-"
+"Kernel-Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Compilação Personalizada do Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o desenvolvimento do kernel e sobre como lidar "
+"com kernels personalizados, consulte a página <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Relatando Bugs"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Visite <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html"
+"\"/> para informações sobre como relatar bugs no kernel do Linux. Você "
+"também pode usar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> para relatar "
+"bugs que são específicos para o Fedora."
diff --git a/pt-BR/Legacy.po b/pt-BR/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..a2387c8
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Legacy.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Projeto Comunitário de Manutenção (Legado Fedora)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora Legacy era um projeto de código aberto suportado pela "
+"comunidade para extender o ciclo de vida de certas distribuições do Fedora e "
+"do Red Hat Linux em \"modo de manutenção\". O projeto Fedora Legacy não "
+"conseguiu extender o suporte para as versões antigas do Fedora Core, como "
+"tinha planejado. Por isso, desde agora, o Fedora Core 4 e anteriores já não "
+"são mais suportados. O Fedora Core 5 deixará de ser mantido, 30 dias após o "
+"lançamento do Fedora 7."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Repositório Legacy foi Incluído no Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"O Fedora Core 6 vem com uma configuração de repositório de programas do "
+"Fedora Legacy. Este repositório não está habilitado por padrão na versão do "
+"Fedora Core 6."
diff --git a/pt-BR/Live.po b/pt-BR/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..86a47cb
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Live.po
@@ -0,0 +1,302 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Imagens Fedora Live"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Este lançamento do Fedora inclui diversas imagens ISO para live CD, além das "
+"imagens de instalação tradicionais. Estas imagens ISO são imagens "
+"inicializáveis, sendo possível gravá-las em CD's ou DVD's, usando-as para "
+"experimentar o Fedora. Também incluem uma funcionalidade que lhe permite "
+"instalar o conteúdo do Live CD no seu disco rígido, para persistência e "
+"melhor performance."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Imagens Disponíveis"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Para uma lista completa das variantes disponiveis e instruções para usa-las, "
+"veja:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Informações de Uso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Para inicializar as imagens Live, insira a mídia no computador e reinicie. "
+"Para se autenticar e usar o ambiente de trabalho entre com o nome de usuário "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Pressione <keycap>Enter</"
+"keycap> na hora de inserir a senha, já que este usuário não possui senha. As "
+"imagens live não autenticam o usuário  automaticamente para que você possa "
+"escolher o idioma antes. Depois de se autenticar, você pode instalar o "
+"conteúdo da imagem live no seu disco rígido se desejar, clicando no ícone "
+"<guilabel>Instalar no Disco Rígido</guilabel> na área de trabalho."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Intalação em Modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Você pode fazer uma instalação em modo texto das imagens Live usando o "
+"comando <command>liveinst</command> no console."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Intalação Direta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar o <option>liveinst</option> ou <option>textinst</option> "
+"como uma opção no gerenciador de inicialização para executar uma instalação "
+"diretamente sem inicializar o Live CD/DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Inicialização via USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Outro modo de usar estas imagens live é copia-las para um pen drive.Para "
+"fazer isso, instale o pacote <package>livecd-tools</package> do repositório "
+"de desenvolvimento. Então, execute o script <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Substitua <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> pela partição onde você quer "
+"colocar a imagem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Isto <emphasis>não</emphasis> é um processo destrutivo; qualquer dado que "
+"você tem atualmente no seu USB stick <emphasis>será preservado</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Live USB Persistente "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Suporte para mudanças persistentes com uma imagem Live é realidade no Fedora "
+"9. A principal utilização é inicializar o sistema a partir de uma imagem "
+"Live em um pendrive USB e armazenar as mudanças no mesmo dispositivo. Para "
+"fazer isto, baixe a imagem Live e então execute o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Substitua o <replaceable>512</replaceable> com o tamanho desejado em "
+"megabytes para os dados persistentes, ou superposição (overlay). O shell "
+"script <command>livecd-iso-to-disk</command> é armazenado no diretório "
+"<filename class=\"directory\">LiveOS</filename> no topo do nível da imagem "
+"Live. A mídia USB deve ter espaço livre o suficiente para a imagem Live, "
+"mais a superposição, mais qualquer dado para ser armazenado na mídia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Mundaças nas ferramentas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Os trabalhos têm continuado a integrar melhor as imagens Live com o resto do "
+"sistema e a melhorar as ferramentas utilizadas para a construção das mesmas. "
+"O utilitário <command>livecd-creator</command> agora fornece uma API para a "
+"construção de front-ends alternativos, bem como ferramentas para outros "
+"tipos de imagens."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Diferenças da Instalação Normal do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Os seguintes ítens são diferentes de uma instalação normal do Fedora e com "
+"as imagens live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"As imagens Live fornecem um subconjunto de pacotes disponíveis na imagem "
+"regular de DVD. Ambos conectam-se ao mesmo repositório que possui todos os "
+"pacotes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"O SSH é desabilitado porque o usuários padrão nas imagens Live não possui "
+"senha. Contudo, durante a instalação no disco rígido é solicitada a criação "
+"de um novo usuário com senha. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"As instalações nas imagens Live não permitem seleção ou atualização de "
+"pacotes já que eles copiam integralmente o sistema de arquivos da mídia para "
+"o disco rígido ou discos USB. Após o término da instalação e reinício do "
+"computador, você pode adicionar ou remover pacotes como quiser usando a "
+"ferramenta <application>Adicionar/Remover Programas</application>, "
+"<command>yum</command> ou as outras ferramentas de gerenciamento de "
+"programas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
diff --git a/pt-BR/MailServers.po b/pt-BR/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..334dbef
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/MailServers.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Servidores Web"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
+"transferência de correio (MTAs)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Por padrão, o agente de transporte de correio (MTA) <application>Sendmail</"
+"application> não aceita conexões de rede de qualquer outra máquina que não "
+"seja o próprio computador local. Para configurar o <application>Sendmail</"
+"application> como um servidor para outros clientes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Edite o arquivo <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> e queira mudar a "
+"linha <option>DAEMON_OPTIONS</option> para também escutar os dispositivos de "
+"rede, ou comente esta opção inteiramente usando o delimitador de comentário "
+"<option>dnl</option>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Instale o pacote <package>sendmail-cf</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Regere o arquivo <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/pt-BR/Multimedia.po b/pt-BR/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..05dee46
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,351 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimídia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui aplicações para variadas funções multimídia, incluindo "
+"tocar, gravar e editar. Pacotes adicionais estão disponíveis através do "
+"repositório Fedora Extras. Para maiores informações sobre multimídia no "
+"Fedora, consulte a seção Multimídia do website do Projeto Fedora em <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Tocadores Multimídia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"A instalação padrão do Fedora inclui o <application>Rhythmbox</application> "
+"e o <application>Totem</application> para tocar mídias. Muitos outros "
+"programas populares estão disponíveis nos repositórios, incluindo o tocador "
+"<application>XMMS</application> e o <application>amaroK</application> do "
+"KDE. Ambos GNOME e KDE têm uma seleção de tocadores que podem ser usados com "
+"uma variedade de formatos. Programas adicionais estão disponíveis de "
+"terceiros para suportar outros formatos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, o player de vídeo padrão para o GNOME, agora tem a "
+"habilidade de mudar os back-ends de reprodução sem recompilação ou comutação "
+"de pacotes. Para instalar o back-end do xine, execute o seguinte comando "
+"como root:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Para executar <package>Totem</package> com o back-end do xine, execute o "
+"seguinte comando como root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Para mudar o back-end padrão do sistema inteiro para o xine, execute o "
+"seguinte comando como root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Enquanto se estiver usando o xine como back-end, é possível utilizar o back-"
+"end GStreamer. Para usá-lo, execute como root o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Os Formatos da Fundação Xiph.Org e Ogg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui suporte completo para o formato de encapsulamento de mídia "
+"Ogg, formato de áudio Vorbis, de vídeo Theora, de áudio Speex e áudio do "
+"tipo lossless (sem perda) FLAC. Estes formatos de livre distribuição não são "
+"restritos por patentes ou licenças. Eles fornecem alternativas poderosas e "
+"flexíveis para os formatos mais populares e restritos. O Projeto Fedora "
+"encoraja o uso de formatos de código aberto ao invés dos restritos. Para "
+"mais informações sobre estes formatos e como usá-los, veja o site da "
+"Fundação Xiph.Org em <ulinkurl=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/"
+"</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (ferramentas, editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD e Outros Formatos Multimídia Excluídos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"O Fedora não pode incluir suporte para tocar ou gravar MP3 ou DVD. Os "
+"formatos de MP3 são patenteados e os donos das patentes não disponibilizaram "
+"as licenças necessárias. Os formatos de vídeo DVD são patenteados e "
+"equipados com um sistema de criptografia. Os proprietários das patentes não "
+"disponibilizaram as licenças necessárias e o códigos fonte necessários para "
+"descriptografar discos criptografados com CSS podem violar o Digital "
+"Millennium Copyright Act, uma lei de direitos autorais dos Estados Unidos. O "
+"Fedora também exclui outros programas de multimídia devido a restrições de "
+"patente, direitos autorais ou licença, incluindo o Flash Player da Adobe e o "
+"Real Player da Real Media. Para maiores informações sobre este assunto, por "
+"favor consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Apesar de que outras opções de MP3 podem estar disponíveis ao Fedora, a "
+"Fluendo agora oferece um plugin MP3 livre para o GStreamer com a licença de "
+"patente necessárias para os usuários finais. Este plugin habilita o suporte "
+"a MP3 em aplicações que usam o framework GStreamer. Nós não podemos "
+"distribuir este plugin no Fedora por razões de licenças, mas isto fornece "
+"uma nova solução para um problema antigo.Para mais informações, visite as "
+"páginas <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
+"\">Instalando o plug-in de MP3 do Fluento</ulink> ou <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Instalando o plug-in de MP3 com "
+"o Codeine</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(escritor de seção)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "Criação e Gravação de CDs e DVDs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"O Fedora inclue uma variedade de ferramentas que tornam a tarefa de "
+"masterizar e gravar CDs e DVDs fácil. Usuários GNOME podem gravar "
+"diretamente do gerenciador de arquivos Nautilus. Os repositórios de software "
+"do Fedora também contém software adicionais, como o <package>brasero</"
+"package> , <package>gnomebaker</package>  ou <package>k3b</package> para "
+"estas tarefas. Como ferramentas de console, tem-se o <command>wodim</"
+"command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command> e outras "
+"aplicações populares."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Capturas de Tela"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Agora você pode usar o Fedora para criar e tocar screencasts, que são "
+"sessões da área de trabalho gravadas, usando tecnologias livres. O "
+"repositório de Coleção de Pacotes do Fedora inclui o <package>istanbul</"
+"package>, que cria capturas de tela usando o formato de vídeo Theora. Estes "
+"vídeos podem ser tocados usando um dos muitos tocadores incluídos no Fedora. "
+"Este é o método recomendado para enviar capturas de tela ao Projeto Fedora "
+"para uso tanto dos desenvolvedores quanto dos usuários. Para um how-to mais "
+"compreensível, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Suporte Extendido através de Plugins"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Muitos dos tocadores multimídia nos repositórios de programas do Fedora, "
+"podem usar plugins para incluir suporte a formatos adicionais de mídia e "
+"sistemas de saída de som. Alguns usam poderosos frameworks multimídia, como "
+"o pacote <package>gstreamer</package>, para manusear suporte a formatos de "
+"mídia e saída de som. Os repositórios de programas do Fedora oferecem "
+"pacotes de plugins para estes sistemas e para aplcações individuais. "
+"Terceiros também podem fornecer plugins adicionais para se ter ainda mais "
+"funcionalidades."
diff --git a/pt-BR/OverView.po b/pt-BR/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..0ae842d
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/OverView.po
@@ -0,0 +1,519 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Destaques da Versão"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Tour pelo Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Você pode encontrar um tour repleto de figuras e vídeos desta excitante nova "
+"versão em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Sumário da Versão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Para um sumário amigável, para usuários menos técnicos, das mudanças "
+"importantes da presente versão, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Novidades do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Esta versão inclui novas versões significantes dos componentes chave e "
+"tecnologias. As seções seguintes fornecem uma visão geral da maioria das "
+"mudanças desde a última versão do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Variantes (Spins)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"O Fedora inclui várias <firstterm>variantes</firstterm> (spins), com "
+"diferentes combinações de aplicativos que respeitam os requisitos dos "
+"usuários finais. Além de uma imagem <package>boot.iso</package> muito "
+"pequena para a instalação via rede, os usuários ainda têm as seguintes "
+"opções:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Uma imagem regular para os usuários de computadores pessoais, estações de "
+"trabalho e servidores. Esta variante oferece um bom ciclo de atualizações e "
+"um ambiente familiar para os usuários de versões anteriores do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Uma de várias imagens Live que podem rodar a partir de um disco ou "
+"dispositivo flash USB e que podem ser instaladas no disco rígido como "
+"desejado. Veja a seção <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Live\">\"Live\"</ulink> para maiores informações sobre as imagens Live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Mais spins personalizadas estão disponíveis em <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. Lembre-se de que essas imagens Live podem ser usadas "
+"em mídia USB através do utilitário <package>livecd-iso-to-disk</package> "
+"disponível no pacote <package>livecd-tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"As versões do Fedora estão disponíveis também via Jigdo. Este método de "
+"distribuição pode aumentar a velocidade para obtenção das imagens ISO de "
+"instalação. Ao invés de esperar pelos torrents para completar o download, o "
+"Jigdo procura os mirrors mais rápidos que ele pode encontrar, através da "
+"infra-estrutura do Fedora Project Mirror Manager, e faz o download dos bits "
+"que necessita a partir desses mirrors. Para otimizar a procura destes bits, "
+"você pode configurar o Jigdo para adicionar um DVD ou CD que você já tenha e "
+"reduzir os downloads redundantes. Esta característica torna-se "
+"particularmente útil se você:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Baixar todos as versões de teste e então obter a versão final, em caso que "
+"você já tem 90% dos dados baixados com cada download subseqüente das versões "
+"de teste."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Fazer o download do DVD e do CD, neste caso o DVD contem 95% dos dados "
+"necessários para o CD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Baixar qualquer uma das combinações acima."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Para encontrar mais informações, veja as seguintes páginas Web:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Recursos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Esta versão traz o <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. O GNOME agora inclui um utilitário para fotos via "
+"webcam e criação de vídeo chamado <application>Cheese</application>, "
+"melhorias no suporte ao sistema de arquivos de rede, um novo applet de "
+"relógio internacional, suporte ao Google Calendar e marcadores (labels) "
+"customizados no Evolution, um novo visualizador de Desktop remoto, melhorias "
+"nas funcionalidades de acessibilidade e integração com "
+"<application>PolicyKit</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"O KDE 4.0.3 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "O Xfce 4.4.2 está disponível como parte desta versão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"O <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
+"NetworkManager</ulink> 0.7 fornece melhorias ao suporte de banda larga "
+"móvel, incluindo dispositivos GSM e CDMA e também agora suporta múltiplos "
+"dispositivos e redes mútuas (ad-hoc) para compartilhar conexões. Isto está "
+"agora habilitado por padrão na instalação a partir do DVD, CD, rede e imagem "
+"Live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"O instalador do Fedora, <application>Anaconda</application>, agora suporta "
+"redimensionamento de partições ext2/3 e NTFS, cria e instala o Fedora em "
+"sistema de arquivos encriptados, foi melhorando o modo de recuperação "
+"(Rescue Mode) com o FirstAidFit, uma  independente localizações para a "
+"segunda fase do instalador e de pacotes de software. Uma reestruturação, "
+"imagem <filename>netboot.iso</filename> maior, que agora dispõe de uma "
+"segunda fase do instalador em parte por essa razão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Imagens Live USB agora com suporte a persistência, ou seja, seus dados e "
+"mudanças de configuração serão preservados mesmo depois de reinicializá-lo. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, um novo "
+"conjunto de ferramentas gráficas e para console, com um framework para "
+"gerenciamento de software independentemente de distribuição, substituíu o "
+"<application>Pirut</application> nesta versão do Fedora. O atualizador "
+"gráfico do <application>PackageKit</application> está disponível ao invés do "
+"<application>Pup</application>. Por trás do <application>PackageKit</"
+"application>, o desempenho do <command>yum</command> foi significamente "
+"melhorado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"O FreeIPA torna o gerenciamento de auditoria, identidade e políticas de "
+"processos mais fácil fornecendo um provisionamento via web a através de "
+"linha de comando, além de ferramentas de administração para facilitar a "
+"administração de sistema. O FreeIPA combina o poder o Fedora Directory "
+"Server com o FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP e DNS para prover uma fácil "
+"solução que funcione sem requerer configurações (out of the box)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, a próxima "
+"versão do maduro e estável sistema de arquivos ext3 está disponível como uma "
+"opção nesta versão. Ext4 dispõe de um desempenho melhor, alta capacidade de "
+"armazenamento e várias outras novas funcionalidades."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Esta versão do Fedora usa o <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, uma substituição baseada em "
+"evento para a aplicação <filename>/sbin/init</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"O Firefox 3 traz uma série de importantes melhorias, incluindo uma nativa "
+"aparência e comportamento (look and feel), integração com o desktop, o novo "
+"Places substituindo os favoritos e uma re-estruturada barra de endereços."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"O ambiente Java completamente livre e de código aberto OpenJDK 6 é instalado "
+"por padrão. O <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derivado do OpenJDK 1.7, já não é mais o padrão. O <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> inclui um plugin "
+"para navegador baseado no GCJ e está disponível para as arquiteturas x86 e "
+"x86_64. O GCJ continua sendo o padrão na arquitetura PPC."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, com muitas novas melhorias está disponivel como parte do Fedora "
+"9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"O Fedora agora inclui o <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, que dispõe de um menor "
+"consumo de memória e outras melhorias."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"O Fedora agora inclui o <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> em substituição a antiga e não mais mantida distribuição do TeX."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "O Fedora 9 apresenta um kernel baseado na versão 2.6.25."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Problemas (crashes) no kernel podem ser mais automaticamente reportados ao "
+"<ulink url=\"http://www.kerneloops.org/\"/> e diagnosticados de uma maneira "
+"amigável através do pacote <package>kerneloops</package> instalado por "
+"padrão. Assinaturas de Problemas (crashes) são comummente referidos como "
+"\"oopses\" no Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Os trabalhos sobre a iniciação e encerramento do X tem rendido melhorias "
+"notáveis."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Road Map (Planejamento)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Os planos propostos para a próxima versão do Fedora estão disponíveis em "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/pt-BR/PackageChanges.po b/pt-BR/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..347464a
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Mudanças de Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Para uma lista de quais pacotes foram atualizados desde a versão anterior, "
+"consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Você pode também achar uma "
+"comparação dos pacotes principais de todas as versões do Fedora em <ulink "
+"url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink> ."
diff --git a/pt-BR/PackageNotes.po b/pt-BR/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..baa75e0
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Notas sobre Pacotes"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"As seguintes seções contém informações sobre pacotes de programas que "
+"tiveram mudanças significativas no Fedora 9. Para um melhor acesso, eles "
+"estão organizados nos mesmos grupos mostrados no sistema de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Utilitário para Placas de Som"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"O utilitário <command>system-config-soundcard</command> foi removido, "
+"devidor a <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"list/2008-March/msg02148.html\">numerosas</ulink> concepções legadas e "
+"questões de implementação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 agora inclui o Perl 5.10.0, a primeira \"grande\" atualização de "
+"versão do perl5 há algum tempo. O interpretador Perl, em si, é mais rápido "
+"com um pequeno consumo de memória e tem várias melhorias em torno do UTF-8 e "
+"encadeamento (threads). A instalação do Perl agora é realocável, uma bênção "
+"aos administradores de sistemas e empacotadores de sistema operacional. O "
+"Perl 5.10.0 também inclui um novo operador de igualação/combinação (match) "
+"inteligente, um seletor de declaração, capturas denominada, variáveis de "
+"estado, e melhores mensagens de erro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Para mais informações, veja:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Mudanças no Yum"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"A funcionalidade do plugin <systemitem>installonlyn</systemitem> foi "
+"incluída no núcleo do pacote <package>yum</package>. As opções "
+"<option>installonlypkgs</option> e <option>installonly_limit</option> são "
+"usadas por padrão para limitar o sistema a manter apenas 2 pacotes de "
+"kernel. Você pode ajustar o conjunto ou o número de pacotes ou desativar "
+"inteiramente a opção para atender as suas necessidades. Mais detalhes estão "
+"disponíveis na página de manual para o <filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"O comando <command>yum</command> agora tenta novamente quando ele detecta "
+"uma trava. Esta função é útil se um processo estiver verificando "
+"atualizações ou se você estiver rodando simultaneamente o <command>yum</"
+"command> e um de seus frontends."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"O comando <command>yum</command> agora entende, em seu arquivo de "
+"configuração, um parâmetro cost relativo ao custo de acesso ao repositório "
+"de software. Isto é útil para pesar um repositório de pacotes como maior ou "
+"menor que algum outro. O valor padrão do parâmetro cost é 1000."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"No Fedora 9 Rawhide, o arquivo <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename> foi mudado para <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. As referências ao <filename>fedora-rawhide.repo</filename> "
+"foram mudadas para <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Devido a "
+"maneira de como o RPM lida com arquivos de configuração, o arquivo "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> existente é "
+"salvo como <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</"
+"filename> se o mesmo foi previamente modificado. Usuários do repositório de "
+"desenvolvimento podem precisar atualizar scripts customizados de "
+"cofigurações de arquivos para utilizar o novo nome."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"A facilidade do <systemitem>pam_mount</systemitem> agora usa um arquivo de "
+"configuração escrito em XML. O arquivo <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf</filename> será convertido para <filename>/etc/security/pam_mount.conf."
+"xml</filename> durante a atualização com o <command>/usr/bin/"
+"convert_pam_mount_conf.pl</command>, que remove todos os comentários. "
+"Qualquer configuração feita pelo usuário deve ser convertida manualmente com "
+"o scritp de conversão, se desejado. Um arquivo <filename>pam_mount.conf.xml</"
+"filename> de exemplo com comentários detalhados sobre as opções disponíveis "
+"aparece em <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> é uma "
+"substituição ao antigo e não mais mantido pacote TeX. Ele oferece novo "
+"estilo pacotes e correções de muitos problemas de segurança com a antiga "
+"distribuição."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"O Linux Terminal Server Project (LTSP) foi incluído diretamente no Fedora 9. "
+"O trabalho continua. Para as últimas notícias e documentação, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Utilitários"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"O pacote <package>nautilus-open-terminal</package> agora usa uma chave GConf "
+"para controlar seu comportamento quando lançado pelo clique com o botão "
+"direito no Desktop. Para habilitar o seu comportamento anterior, que abre o "
+"terminal no diretório home do usuário, use este comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"O pacote <package>i810switch</package> foi removido. Sua funcionalidade está "
+"agora disponível através do comando <command>xrandr</command> incluído no "
+"pacote <package>xorg-x11-server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"O pacote <package>evolution-exchange</package> substitui o "
+"<package>evolution-connector</package>, e fornece uma capacidade sob o "
+"antigo nome."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Os pacotes <package>system-config-firewall</package> e <package>system-"
+"config-selinux</package> substituem o <package>system-config-security-level</"
+"package>. O pacote <package>system-config-selinux</package> é parte do "
+"pacote <package>policycoreutils-gui</package> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "Integração do PolicyKit/HAL e do pilot-link"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"O pacote <package>pilot-link</package> agora bloqueia o módulo "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> por padrão. Os usuários são "
+"encorajados a experimentar o acesso USB direto presentes nas versões "
+"recentes do <package>pilot-link</package>. Isto é habilitado passando a "
+"opção <option>--port usb:</option> para os vários utilitários <package>pilot-"
+"link</package>, ao invés do dispositivo serial usado no passado (tipicamente "
+"<filename>/dev/pilot</filename> ou <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
+"<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, e assim por diante). Por exemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Os pacotes <package>hal-info</package> e <package>hal</package> foram "
+"atualizados para o atual conjunto de permissões para o dispositivo USB "
+"necessário usando o PolicyKit. Se você tem qualquer configuração manual "
+"existente, revertá-a para evitar possíveis conflitos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Para mais informações, visite o <filename>README.fedora</filename> incluído "
+"no pacote <package>pilot-link</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Informações Legais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "A seguinte informação legal diz respeito a alguns softwares no Fedora."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/ProjectOverview.po b/pt-BR/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..5ade472
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,197 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Projeto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"A meta do Projeto Fedora é trabalho com a comunidade Linux para construir um "
+"sistema operacional para uso geral completo exclusivamente com software de "
+"código aberto. O Projeto Fedora é dirigido por aqueles que o constroem. Você "
+"pode fazer a diferença fazendo testes, desenvolvendo, escrevendo "
+"documentação ou traduzindo. Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/pt_BR/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Join</ulink> para mais "
+"detalhes. Para saber mais sobre os canais de comunicação disponíveis para "
+"usuários e contribuidores do Fedora, consulte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"pt_BR/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora é dirigido por indivíduos que contribuem para ele. Como "
+"alguém que faz testes, como um desenvolvedor, documentador, ou tradutor, "
+"você pode fazer a diferença. Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/pt_BR/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Join</ulink> para "
+"detalhes sobre isso. Para maiores informações sobre os canais de comunicação "
+"disponíveis para usuários e contribuidores do Fedora, consulte <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/pt_BR/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr ""
+"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"para usuários das versões do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, para quem testa as versões test do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, para desenvolvedores, desenvolvedores, desenvolvedores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, para participantes do Projeto de Documentação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Para se inscrever em quaisquer destas listas, mande um e-mail com a palavra "
+"\"subscribe\" no campo de assunto para <replaceable>&lt;nomedalista&gt;-"
+"request</replaceable>, onde <replaceable>&lt;nomedalista&gt;</replaceable> é "
+"um dos nomes acima. Alternativamente, você pode subscrever-se às listas de "
+"discussão do Fedora através da interface Web em <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora também usa vários canais de IRC (Internet Relay Chat). O "
+"IRC é uma forma de comunicação baseada em texto e em tempo real, semelhante "
+"à Mensagens Instantâneas. Com ele, você pode conversar com várias pessoas em "
+"um canal aberto, ou conversar em privado com alguém a sós. Para falar com "
+"outros participantes do projeto Fedora através do IRC, consulte o website "
+"Freenode em <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
+"</ulink> para maiores informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Os participantes do Projeto Fedora freqüentam o canal #fedora na rede "
+"Freenode, enquanto os desenvolvedores se encontram no canal #fedora-devel. "
+"Alguns dos projetos maiores também podem ter seus próprios canais e esta "
+"informação pode ser encontrada na página de cada projeto, ou em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/pt_BR/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Para conversar no canal #fedora, você precisará registrar seu apelido, ou "
+"<firstterm>nick</firstterm>. As instruções são dadas a você quando você "
+"entrar (<command>/join</command>) no canal."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Canais de IRC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"A Fundação Fedora ou a Red Hat não têm controle sobre os canais de IRC do "
+"Projeto Fedora, nem tampouco sobre os seus respectivos conteúdos."
diff --git a/pt-BR/Release_Notes.po b/pt-BR/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..0e79619
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/Security.po b/pt-BR/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..698e2a8
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Security.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Esta seção indica os vários ítens de segurança do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Melhorias de Segurança"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora continua melhorando muitas das funcionalidades de segurança pró-"
+"ativas <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features"
+"\">security features</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Suporte para senhas SHA-256 e SHA-512"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"O pacote <package>glibc</package> no Fedora 8 tinha  <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">suporte</ulink> para senhas "
+"usando codificação SHA256 e SHA512. Antes apenas DES e MD5 estavam "
+"disponíveis. Estas ferramentas foram extendidas ao Fedora9. Senhas usando "
+"SHA-256 e SHA-512 agora são suportadas. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"Para mudar para SHA-256 ou SHA-512 em um sistema instalado, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> ou "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativamente, "
+"use a ferramenta gráfica <command>authconfig-gtk</command> para configurar o "
+"método de hash. Contas de usuários já existentes não serão afetadas até que "
+"suas senhas sejam alteradas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 é utilizado por padrão em sistemas novos. Outros algoritmos podem "
+"ser configurados apenas em instalações via kickstart, utilizando as opções "
+"<option>--passalgo</option> ou <option>--enablemd5</option> no comando "
+"<option>auth</option> do kickstart. Se sua instalação não utiliza o "
+"kickstart, use o <command>authconfig</command> como descrito acima e então "
+"mude a senha do usuário root e as senhas de outros usuários que foram "
+"criados depois da instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Novas opções irão aparecer nas bibliotecas <package>libuser</package>, "
+"<package>pam</package> e <package>shadow-utils</package> para suportar estes "
+"algoritmos de senhas. Executando <command>authconfig</command> fará com que "
+"todas estas opções sejam configuradas automaticamente, então não é "
+"necessário modificá-las manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Novos valores para a opção <option>crypt_style</option> e as novas opções "
+"<option>hash_rounds_min</option> e <option>hash_rounds_max</option> agora "
+"são suportadas na seção <option>[defaults]</option> do arquivo <filename>/"
+"etc/libuser.conf</filename>. Veja a página de manual <command>libuser.conf(5)"
+"</command> para mais detalhes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Novas opções <option>sha256</option>, <option>sha512</option> e "
+"<option>rounds</option> agora são suportadas pelo módulo PAM "
+"<filename>pam_unix</filename>. Veja a página de manual <command>pam_unix(8)</"
+"command> para mais detalhes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Novas opções <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option> e <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> agora são suportadas no "
+"arquivo <filename>/etc/login.defs</filename>. Veja a página de manual "
+"<command>login.defs(5)</command> para detalhes. Opções correspondentes foram "
+"adiconadas aos comandos <command>chpasswd(8)</command> e <command>newusers(8)"
+"</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE extendido para cobrir mais funções"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"A proteção <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> agora cobre as funções "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> e <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. Esta melhora é particularmente útil para aplicações que "
+"utilizam a biblioteca <package>glib2</package>, pois muitas de suas funções "
+"utilizam <systemitem>vasprintf</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "Melhorias do SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Diferentes papeis/perfís agora estão disponíveis para permitir o controle de "
+"acesso a ajustes finos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> não permite executar binários setuid, fazer "
+"conexões de rede ou utilizar uma interface gráfica."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> bloqueia o acesso à rede exceto para HTTP "
+"via um navegador Web e binários não setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> é ideal para usuários de escritório: previne "
+"tornar-se root através de aplicações setuid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> é o mesmo que o <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, exceto pelo falo de que o acesso através do <command>sudo</"
+"command> é permitido."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provê acesso total, igualmente como "
+"quando não se está utilizando o SELinux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"Também, o navegador com o plugin <package>nspluginwrapper</package> "
+"adicionado, que é o padrão, agora roda confinado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Comportamento Padrão do Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"No Fedora 9, o comportamento padrão do firewall mudou. Não existem portas "
+"abertas por padrão, exceto para o SSH (22), que é aberta pelo "
+"<application>Anaconda</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Informações Gerais"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Uma introdução geral para muitas das funcionalidades de segurança pró-ativas "
+"no Fedora, sua situação atual e políticas estão disponíveis em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"As páginas do projeto SELinux têm dicas sobre soluções de problemas, "
+"explicações e sugestões para outras documentações e referências. Alguns dos "
+"links úteis:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Novas páginas do projeto SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Dicas para soluções de problemas: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Lista de Perguntas Mais Freqüentes (FAQ): <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Listagem dos comandos SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Detalhes de domínios confinados: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Free IPA é um gerente de identidade centralizado, política e auditoria."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"O instalador de servidor IPA assume um sistema relativamente limpo, "
+"instalando e configurando vários serviços:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "uma instancia Fedora Directory Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Alguns esforços são feitos para estar apto a desfazer (roll back) as "
+"mudanças feitas, mas estas não são garantidas. O utilitário <command>ipa-"
+"client-install</command> sobrescreve as configurações do PAM (<filename>/etc/"
+"pam.conf</filename>) e do Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"O IPA não suporta outras instâncias do Fedora Directory Server na mesma "
+"máquina durante a instalação, mesmo escutando em portas diferentes. Para que "
+"o IPA possa ser instalado, outras instâncias devem ser removidas. O próprio "
+"IPA pode manipular esta remoção."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Não existe atualmente nenhum mecanismo para migração de usuários para um "
+"servidor IPA."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"O servidor se alto configura para ser um cliente dele mesmo. Se o Directory "
+"Server ou o KDC falharem na inicialização, inicialize a máquina em modo "
+"simples usuário (single) a fim de resolver o problema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Para encontrar mais informações, veja as seguintes páginas Web:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/pt-BR/SystemDaemons.po b/pt-BR/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..6d67bdf
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Serviços do Sistema"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"O Fedora 9 dispõe da inicialização de sistema Upstart. Todos os scripts init "
+"dos Sistemas V deveriam rodar sem problemas no modo de compatibilidade. "
+"Entretanto, os usuários que tenham feito customizações em seus arquivos "
+"<filename>/etc/inittab</filename> precisarão portar estas modificações para "
+"o upstart. Para informações sobre como o upstart funciona, veja as páginas "
+"man do <command>init(8)</command> e <command>initctl(8)</command>. Para "
+"informações sobre como escrever scripts upstart, veja as páginas man do "
+"<command>events(5)</command> e também o Upstart Getting Started Guide:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Devido à mudança no \"init\" do sistema. é recomendado aos usuários que "
+"façam a atualização de um sistema de arquivos para o Fedora 9, que reiniciem "
+"logo depois."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"O Fedora 9 dispõe do <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"NetworkManager\">NetworkManager</ulink>. O NetworkManager 0.7 fornece "
+"melhorias no suporte a bandalarga móvel, incluindo dispositivos GSM e CDMA e "
+"agora suporta múltiplos dispositivos, redes mútuas para compartilhar "
+"connexões e usa a configuração de rede do system-wide. Ele é agora "
+"habilitado por padrão em todas as instalações. Ao utilizar o NetworkManager, "
+"estar ciente do seguinte:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"O NetworkManager atualmente não suporta todos os tipos de dispositivos "
+"virtuais. Os usuários que usam bridging, bonding ou VLANs podem precisar "
+"mudar para o antigo serviço de rede após a configuração dessas interfases."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"O NetworkManager inicia a rede assincronamente. Os usuários que tem "
+"aplicações que requerem rede para serem completamente inicializadas durante "
+"a inicialização devem configurar a variável <option>NETWORKWAIT</option> em "
+"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Por favor, <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">reporte erros</ulink> "
+"sobre os casos onde isto é necessário, assim nós poderemos consertar a "
+"aplicação em questão."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"O Autofs não é mais instalado por padrão. Os usuários que usam o Autofs "
+"podem escolhe-lo a partir o grupo <guimenu>Ferramentas de Sistema</guimenu> "
+"no instalador, ou com o pacote de intalação da ferramenta."
diff --git a/pt-BR/Virtualization.po b/pt-BR/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..be8c68c
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualização"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Virtualização no Fedora 9 inclui grandes mudanças e novas funcionalidades, "
+"que continuará a suportar as plataformas Xen e KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Melhorias na Integração do Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"O kernel Xen é agora baseado na implementação paravirt ops do kernel "
+"principal. Anteriormente, o kernel Xen era criado através do porte de bits "
+"do kernel 2.6.18 para o kernel atual do Fedora. Esta tarefa era árdua e "
+"intensa, resultando em várias versões do kernel Xen além do kernel-"
+"esqueleto. A inclusão do paravirt ops agora torna este processo "
+"desnecessário. Uma vez que o paravirt ops é acoplado no kernel principal, o "
+"Xen não irá mais necessitar de um kernel separado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Entretanto, o kernel Xen agora não tem suporte ao Dom0. Uma instalação host/"
+"Dom0 do Xen precisa continuar a usar Fedora 8. O suporte ao Dom0 Xen será "
+"adicionado de volta no Fedora 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Sistemas Linux convidados virtualidos completamente agora tem 3 possíveis "
+"metodos de instalação:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "Inicialização PXE via rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Drive CDROM Local/ Imagem ISO"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr ""
+"Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"O último permite uma instalação totalmente automatizada através do uso de "
+"arquivos kickstart. Isto fornece paridade entre os convidados HVM e KVM em "
+"termos de métodos de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações veja: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Gerenciamento de Armazenamento Melhorado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Anteriormente, o Fedora introduziu a possibilidade de gerenciar domínios "
+"convidados remotamente utilizando o <package>libvirt</package>. Não era "
+"possível criar novos convidados por causa da falta de funcionalidades no "
+"gerenciamento de armazenamento. No Fedora 9, o novo gerenciamento de "
+"armazenamento pode criar e remover volumes de armazenamento de um host "
+"remoto utilizando o <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "Integração do PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Anteriormente, a aplicação <command>virt-manager</command> era executada "
+"como root quando gerenciava um hypervisor local e usava o "
+"<command>consolehelper</command> para autenticar de uma sessão de desktop. "
+"Executar aplicações GTK como root é uma prática ruim. A integração com o "
+"PolicyKit agora permite executar o <command>virt-manager</command> como um "
+"usuário normal."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Authenticação Remota melhorada"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Anteriormente, o Fedora introduziu o suporte ao gerenciamento remoto seguro "
+"utilizando TLS/SSL e certificados x509. O Fedora 9 aprimora as "
+"funcionalidades de gerenciamento remoto adicionado suporte à autenticação "
+"por bancos de dados de senhas, controladores de domínio Kerberos ou "
+"autenticação de sistema utilizando PAM. Esta funcionalidade está presente em "
+"todas as ferramentas que utilizam o <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melhorias"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "O Fedora tambem inclui as seguintes melhorias em virtualização:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"uma nova ferramenta P2V, distribuída como um Live CD, para converter uma "
+"instalação-esqueleto para um convidado virtual"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"uma nova ferramenta, <command>xenner</command>, para executar kernels "
+"paravirtuais do Xen em cima do KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "paravirutal-drivers de armazenamento e rede para KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"suporte completo para monitoração e estatísticas de rede e blocos do QEMU e "
+"KVM no <package>libvirt</package> e <package>virt-top</package>, trazendo "
+"paridade no monitoramento de estatísticas, anteriormente apenas disponível "
+"para convidados do Xen."
diff --git a/pt-BR/WebServers.po b/pt-BR/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..cb20a6b
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/WebServers.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Servidores Web"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "Driver do PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Usuários do modulo <filename>mod_dbd</filename> devem notar que "
+"o<filename>apr-util</filename> DBD driver para PostgreSQL agora é "
+"distribuidoseparadamente como um modulo dinamicamente-carregado. O modulo "
+"agora é incluidono pacote<package>apr-util-pgsql</package> . Um driver MySQL "
+"está disponivel agora também, no pacote <package>apr-util-mysql</package> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "Aplicações TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"O SQLAlchemy foi atualizado para a versão 0.4.x. As TurboGears Applications, "
+"desenvolvidas usando o SQLAlchemy para suas bases de dados, precisarão "
+"atualizar seus scripts de inicialização. Ao invés de:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "o script de inicialização precisa ter:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal foi atualizado da serie 5.x para a 6.2. Para detalhes, veja:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Lembre-se de logar no seu site como usuários admin e desabilitar quaisquer "
+"modulos de terceiros antes de atualizar este pacote. Após atualizar o pacote:"
+
+# the original is missing the tag <filename> for settings.php: "additional sites' settings.php files."
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Copie o arquivo <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</"
+"filename> para <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, e "
+"repita o processo para quaisquer arquivos <filename>settings.php</filename> "
+"do site."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Navegue em <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> para executar o "
+"script de atualização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"O Squid foi atualizado da versão 2.6 para 3.0.STABLE2. Os arquivos de "
+"configuração não são totalmente compatíveis como os das versões anteriores. "
+"Para mais detalhes, visite as notas de lançamento do Squid:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Também, devido a uma falha, o proxy transparente não funciona. Isto deve ser "
+"revolvido logo após a primeira atualização."
diff --git a/pt-BR/Welcome.po b/pt-BR/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..a4bc81a
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Welcome.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Bem-vindo ao Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora é um projeto de código aberto patrocinado pela Red Hat e "
+"suportado pela comunidade. Seu objetivo é a evolução rápida de aplicações de "
+"conteúdos livres e de código aberto. O Projeto Fedora faz uso de fóruns "
+"públicos, processos abertos, inovações rápidas, meritocracia e "
+"transparência, com o intuito de construir o melhor sistema operacional e "
+"plataforma que o software livre e de código aberto podem oferecer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Notas de Versão Anteriores na Web"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Se você está migrando de uma versão do Fedora anterior para a imediatamente "
+"anterior a esta, procure ver as Notas de Versão anteriores para obter "
+"informações adicionais. Você pode encontrar essas notas em <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Você pode ajudar a comunidade do Projeto Fedora a continuar aperfeiçoando o "
+"Fedora ao relatar bugs ou pedir aprimoramentos. Visite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> para mais informações "
+"sobre bugs. Obrigado por sua participação. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Para encontrar mais informações gerais sobre o Fedora, veja as seguintes "
+"páginas Web:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Visão Geral do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Perguntas Freqüentemente Respondidas (FAQ) do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Ajuda e Discussões"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Participe no Projeto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Links para Documentos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Se você está lendo estas notas de versão durante o processo de instalação do "
+"Fedora, muitos dos links não funcionarão. As notas de versão também estão "
+"disponíveis depois da instalação como parte da página inicial padrão do "
+"navegador web do ambiente de trabalho. Se você estiver conectado à Internet, "
+"use estes links para achar outras informações úteis sobre o Fedora e a "
+"comunidade que o cria e suporta."
diff --git a/pt-BR/Xorg.po b/pt-BR/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..c2dd570
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Xorg.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "X Window System (Gráficos)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
+"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações relacionadas à implementação do Sistema de "
+"Janelas X, X.Org, fornecido com o Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Inicialização e Desligamento Mais Rápido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 implementa uma serie de mudanças designadas para uma inicialização "
+"e desligamento mais rapidos e outras melhorias. Detalhes completos deste "
+"projeto podem ser encontrados seguindo está pagina de implementações:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Mudanças nas Configurações do X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"O servidor X X.Org 1.4.99 foi modificado para detectar e configurar "
+"automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos "
+"usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware "
+"que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrita pelo "
+"<application>Anaconda</application>, é:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "os drivers de vídeo e"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "o mapa de teclado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), "
+"mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolução suportadas e tenta "
+"utilizar a resolução mais alta disponível com o tamanho certo para a tela. "
+"Usuários podem configurar sua resolução preferida em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a "
+"resolução padrão do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Se o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não "
+"estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume "
+"um layout de teclado US de 105 teclas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"Em certas situações, o driver <computeroutput>evdev</computeroutput> foi "
+"usado, mesmo quando o driver <computeroutput>kbd</computeroutput> foi "
+"especificado no <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removendo o driver "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> causa erros e avisos como os "
+"seguintes:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"No Fedora 9, as configurações do XKB são lidas do <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, que dá aos usuários o layout correto. A opção "
+"<option>KEYTABLE</option> configurada no <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, tambem define o layout para o X. As variaveis "
+"<option>XKB_VARIANT</option> e <option>XKB_OPTIONS</option> podem ser "
+"configuradas para customizar o XKB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Drivers de Vídeo de Terceiros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Pagina de referencia aos <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">drivers de terceiros para o Xorg</ulink> foi "
+"detalhada em usando drivers de video de terceiros."
diff --git a/pt-BR/rpm-info.po b/pt-BR/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..5c83e27
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
+#
+#
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
+# Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
+# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
+# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Notas de Versão do Fedora"
diff --git a/publican.cfg b/publican.cfg
new file mode 100644
index 0000000..0ca6d81
--- /dev/null
+++ b/publican.cfg
@@ -0,0 +1,7 @@
+# Config::Simple 4.59
+# Sun May 30 11:02:26 2010
+
+debug: 1
+brand: fedora
+type: Article
+
diff --git a/sk-SK/ArchSpecific.po b/sk-SK/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..e3d0c32
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,668 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Špecifické poznámky podľa architektúry"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje poznámky, ktoré sú špecifické k hardvérovým "
+"architektúram podporovaným Fedorou."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr "RPM multiarch podpora na 64-bitových platformách (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> podporuje súčasnú inštaláciu viacerých "
+"architektúr toho istého balíčka. Výstup výpisu balíčkov <command>rpm -qa</"
+"command> môže vyvolávať dojem, že obsahuje duplicitne nainštalované balíčky, "
+"vzhľadom k tomu, že sa nezobrazí architektúra. Namiesto toho použite príkaz "
+"<command>repoquery</command>, ktorý je súčasťou balíčka <package>yum-utils</"
+"package>, ktorý predvolene architektúru zobrazuje. Na inštaláciu "
+"<package>yum-utils</package> spustite nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Pre výpis všetkých balíčkov s ich architektúrami pomocou <command>rpm</"
+"command>, spustite nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Toto môžete pridať do <filename>/etc/rpm/macros</filename> (pre nastavenia "
+"platné pre celý systém) alebo <filename>~/.rpmmacros</filename> (pre "
+"individuálne nastavenie). Zahrnie to do predvolenej požiadavky na výpis aj "
+"architektúru."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Špecifiká Fedory pre PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia pokrýva špecifické informácie o Fedore na hardvérovej platforme "
+"PPC."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Hardvérové požiadavky pre PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Procesor a pamäť"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Minimálny CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 podporuje len  \"New World\" generáciu Apple Power Macintosh, "
+"dostupnú približne od roku 1999. Aj keď stroje z \"Old World\" by mali "
+"fungovať, vyžadujú špeciálny zavádzač, ktorý distribúcia Fedora neobsahuje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 podporuje stroje IBM RS/6000, pSeries, iSeries a Cell Broadband "
+"Engine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 tiež podporuje Sony PlayStation 3 spolu s Genesi Pegasos II a Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Do Fedory 9 je zaradená podpora pre nový hardvér P.A. Semiconductor "
+"'Electra'."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Odporúčané pre textový režim: 233 MHz G3 alebo lepšie, 128MiB RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Odporúčané pre grafický režim: 400 MHz G3 alebo lepšie, 256MiB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Miesto na pevnom disku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"Kompletná sada balíčkov zaberá viac ako 9 GiB diskového priestoru. Celková "
+"veľkosť sa odvíja od použitého spinu a balíčkov zvolených počas inštalácie. "
+"Počas inštalácie je naviac požadované miesto pre podporu inštalačného "
+"prostredia. Tento dodatočný priestor je ekvivalentný súčtu veľkosti súboru "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na Inštalačnom Disku 1) s "
+"veľkosťou súborov v adresári <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
+"filename> v naištalovanom systéme."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Prakticky vzané, dodatočné nároky na miesto sa môžu pohybovať od 90 MiB pri "
+"minimálnej inštalácií až po 175 MiB pri kompletnej inštalácií."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Dodatočný priestor je taktiež potrebný pre rôzne užívateľské dáta a najmenej "
+"5% voľného priestoru by malo byť udržiavaných pre správne fungovanie systému."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "4 KiB stránky na 64-bitových strojoch"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Po krátkom experimente so 64KiB stránkami vo Fedora Core 6, jadro PowerPC64 "
+"sa vrátilo k použitiu 4KiB stránok. Inštalátor by mal automaticky "
+"preformátovať všetky odkladacie oddiely počas aktualizácie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Apple klávesnica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Klávesa <keycap>Option</keycap> v Apple systémoch je ekvivalentná k "
+"<keycap>Alt</keycap> klávese na PC. Ak sa dokumentácia a inštalačky zmieňujú "
+"o klávese <keycap>Alt</keycap>, použite kláves <keycap>Option</keycap>. Pre "
+"niektoré klávesové kombinácie môžete potrebovať použiť <keycap>Option</"
+"keycap> kláves v spojení s klávesom <keycap>Fn</keycap>, ako napríklad "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> na prepnutie do virtuálneho terminálu tty3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Poznámky k inštalácii na PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Z prvého inštalačného disku je na podporovanom hardvéri možné zaviesť "
+"systém. Okrem toho, zavádzateľný CD obraz sa nachádza aj v adresári "
+"<filename class=\"directory\">images/</filename> tohto disku. Tieto obrazy "
+"sa správajú odlišne v závislosti od hardvérového vybavenia systému:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Na väčšine počítačov zavádzač systému automaticky spustí z inštalačného "
+"disku vhodný 32-bitový alebo 64-bitový inštalátor."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), súčasné iSeries modely"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Po použití OpenFirmware na spustenie CD zavádzač systému, <command>yaboot</"
+"command>, automaticky spustí 64-bitový inštalátor."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Takzvané \"Legacy\" iSeries modely, ktoré OpenFirmware nepoužívaju, požadujú "
+"použitie obrazu umiestneného v adresári <filename class=\"directory\">images/"
+"iSeries</filename> inštalačného stromu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 a iné)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Po použití OpenFirmware na spustenie CD, vyberte v <prompt>boot:</prompt> "
+"výzve obraz <filename>linux32</filename> pre 32-bitový inštalátor. Inak sa "
+"spustí 64-bitový inštalátor a následne skončí zlyhaním."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Jadro vo Fedore podporuje systémy Pegasos a Efika bez potreby použitia "
+"\"Device Tree Supplement\" z powerdeveloper.org. Chýbajúca plná podpora "
+"ISO9660 vo firmvéri ale znamená, že nie je možné zavedenie z CD pomocou "
+"yaboot. Použite namiesto toho 'netboot' obraz, buď z CD alebo zo siete. Pre "
+"veľkosť obrazu je potrebné nastaviť premennú firmvéru <option>load-base</"
+"option> na natiahnutie súborov na vysoké adresy, napríklad na 32MiB namiesto "
+"predvolenej hodnoty 4MiB."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Na zavedenie aktualizácie Efika (ak je potrebná), alebo netboot obrazu z CD, "
+"zadajte pri výzve OpenFirmware nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Alebo zo siete:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Tiež musíte ručne nakonfigurovať OpenFirmware, aby bol nainštalovaný Fedora "
+"systém spustiteľný. Treba na to vhodne nastaviť premenné prostredia "
+"<envar>boot-device</envar> a <envar>boot-file</envar> pre načítanie yaboot z "
+"oddielu <filename>/boot</filename>. Napríklad predvolená inštalácia môže "
+"vyžadovať nasledovné:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Electra firmvér momentálne nepodporuje yaboot. Pre inštaláciu na systém "
+"Electra môžete použiť obraz sieťového zavedenia <filename>ppc64.img</"
+"filename>. Po inštalácii budete musieť ručne nastaviť firmvér na natiahnutie "
+"nainštalovaného jadra a initrd z oddielu <filename>/boot</filename>. Viac "
+"informácií obsahuje dokumentácia firmvéru."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Pre inštaláciu na PlayStation 3, najprv aktualizujte firmware na verziu 1.60 "
+"alebo neskoršiu. Zavádzač pre \"Other OS\" musí byť nainštalovaný vo flash "
+"pamäti, riaďte sa inštrukciami na <ulink url=\"http://www.playstation.com/"
+"ps3-openplatform/manual.html\"/>. Vhodný zavádzač systému sa nachádza na "
+"\"ADDON\" CD od Sony, dostupnom na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/"
+"linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Keď už je zavádzač nainštalovaný, PlayStation 3 by mala byť schopná "
+"naštartovať z inštalačného média Fedory. Všimnite si, prosím, že sieťová "
+"inštalácia funguje najlepšie s NFS, pretože zaberá menej pamäte ako metódy "
+"FTP alebo HTTP. Použitie voľby <command>text</command> taktiež ušetrí pamäť "
+"zabranú inštalátorom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Pre viac informácií o Fedore na PlayStation 3 alebo Fedore na PowerPC "
+"všeobecne, prihláste sa do <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
+"listinfo/fedora-ppc\">mailing listu Fedora-PPC</ulink> alebo na kanál "
+"<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> v sieti <ulink url="
+"\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Zavádzanie zo siete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Kombinované obrazy obsahujúce inštalačné jadro a ramdisk sú umiestnené v "
+"adresári <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> "
+"inštalačného stromu. Sú určené na spúšťanie zo siete pomocou TFTP, no môžu "
+"byť využívané aj inými spôsobmi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Zavádzač <command>yaboot</command> podporuje TFTP spúštanie pre IBM pSeries "
+"a Apple Macintosh. Projekt Fedora odporúča používanie <command>yaboot</"
+"command> pred <command>netboot</command> obrazmi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Špecifické balíčky pre PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Balíček <package>ppc64-utils</package> bol rozdelený podľa upstreamu na "
+"jednotlivé balíčky <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</"
+"package> a <package>powerpc-utils-papr</package>. Keďže príkaz "
+"<command>mkzimage</command> už nie je dodávaný, použite namiesto neho "
+"obaľovací skript z balíčka <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Špecifiká Fedory pre x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
+"platforme x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Hardvérové požiadavky pre x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Za účelom použitia špecifických funkcií Fedory 9 počas, alebo po inštalácii, "
+"by ste mali poznať podrobnosti o ostatných hardvérových komponentoch, ako "
+"napríklad o grafických či sieťových kartách."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Nasledujúce špecifikácie CPU sa vzťahujú na procesory Intel. Ostatné "
+"procesory, ako napríklad od AMD, Cyrix alebo VIA, ktoré sú kompatibilné "
+"alebo ekvivalentné nasledujúcim procesorom Intel, môžu byť taktiež s Fedorou "
+"použité."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 vyžaduje Intel Pentium alebo lepší procesor a je optimalizovaná pre "
+"Pentium 4 a neskoršie procesory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr ""
+"Odporúčané pre textový režim: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lepší"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Odporúčané pre grafický režim: 400 MHz Pentium II alebo lepší"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Minimálna RAM pre textový režim: 128MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Minimálna RAM pre grafický režim: 192MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Odporúčaná RAM pre grafický režim: 256MiB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Špecifiká Fedory pre x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
+"platforme x86_64."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Hardvérové požiadavky pre x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Pamäťové požiadavky pre x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Minimálna RAM pre textový režim: 256MB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Minimálna RAM pre grafický režim: 384MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Odporúčaná RAM pre grafický režim: 512MiB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Požadované miesto na pevnom disku pre x86_64"
diff --git a/sk-SK/Article_Info.po b/sk-SK/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..c26eae0
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Poznámky k vydaniu Fedory"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Často kladené otázky o Fedore"
diff --git a/sk-SK/Author_Group.po b/sk-SK/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..a2443d3
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Často kladené otázky o Fedore"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/sk-SK/BackwardsCompatibility.po b/sk-SK/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..a880d2e
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Spätná kompatibilita"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora poskytuje staršie systémové knižnice pre kompatibilitu so starším "
+"softvérom. Tento softvér je časťou skupiny <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel>, ktorá nie je predvolene nainštalovaná. Užívatelia, "
+"ktorí požadujú túto funkcionalitu, si môžu vybrať túto skupinu buď počas "
+"inštalácie alebo po jej dokončení. Na inštaláciu skupiny balíčka na Fedora "
+"systéme použite <menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Pridať/"
+"Odstrániť softvér</guimenuitem></menuchoice> alebo v terminálovom okne "
+"zadajte nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Po výzve zadajte heslo pre účet <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Kompatibilita s prekladačmi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Balíček <package>compat-gcc-34</package> bol zahrnutý z dôvodov "
+"kompatibility:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "KDE 3 vývojárska platforma / knižnice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Vo Fedore je zahrnuté prostredie KDE a už neponúka plné prostredie KDE 3. Na "
+"spúšťanie a zostavovanie existujúcich KDE 3 aplikácií Fedora poskytuje "
+"nasledovné balíčky knižníc KDE 3.5:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (a iné <package>qt3-*</"
+"package> balíčky): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"knižnice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : základné "
+"súbory KDE 3 vyžadované niektorými aplikáciami"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Navyše Fedora ponúka balíček <package>kdegames3</package>, ktorý obsahuje "
+"hry zatiaľ neportované do KDE 4 a verziu <package>libkdegames</package> pre "
+"KDE 3, vyžadovanú niektorými hrami tretích strán pre KDE 3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Okrem toho, KDE 4 balíček <package>kdebase-runtime</package>, ktorý obsahuje "
+"<package>khelpcenter</package>, tiež nastavuje <package>khelpcenter</"
+"package> ako službu pre aplikácie KDE 3, takže pomocník v aplikáciách KDE 3 "
+"funguje. KDE 3 verzia <package>khelpcenter</package> sa už nedodáva, "
+"namiesto toho je použitá verzia pre KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Tieto balíčky sú navrhnuté tak, aby:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "zodpovedali štandardnej súborovej hierarchii (FHS), a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"aby bolo úplne bezpečné ich nainštalovať súčasne s KDE 4, vrátane balíčkov "
+"<package>-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Pre dosiahnutie tohto cieľa členovia Fedora KDE SIG spravili dve zmeny "
+"balíčka <package>kdelibs-devel</package> pre KDE 4:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Symbolické odkazy na knižnice sú inštalované do <filename>/usr/lib/kde4/"
+"devel</filename> alebo <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, v "
+"závislosti od architektúry systému."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Nástroje <command>kconfig_compiler</command> a <command>makekdewidgets</"
+"command> boli premenované na <command>kconfig_compiler4</command>, resp. "
+"<command>makekdewidgets4</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Tieto zmeny by mali byť úplne transparentné pre drvivú väčšinu aplikácií KDE "
+"4 používajúcich na zostavenie <command>cmake</command>, pretože "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> bolo upravené na zhodu s týmito "
+"zmenami. KDE SIG zmenilo balíček <package>kdelibs-devel</package> pre KDE 4 "
+"radšej než <package>kdelibs3-devel</package>, pretože KDE 4 uchováva tieto "
+"umiestnenia na centrálnom mieste, pričom aplikácie KDE 3 bežne obsahujú "
+"natvrdo zapísané cesty ku knižniciam a názvy spustiteľných súborov."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Všimnite si, že <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">ne</"
+"emphasis>obsahuje nasledovné:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Kompletné prostredie KDE 3 (workspace), ktoré by mohlo byť použité namiesto "
+"KDE 4; hlavne KDE 3 verzie KWin, KDesktop, Kicker, KSplash a KControl "
+"<emphasis role=\"strong\">nie</emphasis> sú zaradené."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"KDE 3 verzie aplikácií <package>kdebase</package>, ako napríklad Konqueror a "
+"KWrite, ktoré sú s verziami pre KDE 4 zbytočné a boli by s nimi v konflikte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"Knižnicu <package>libkdecorations</package>, vyžadovanú dekoráciami okien "
+"KWin 3 , pretože tieto dekorácie nemôžu byť použité vo verzii KWin pre KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Knižnicu <package>libkickermain</package>, vyžadovanú niektorými apletmi "
+"Kicker, pretože vo Fedore 9 Kicker nie je, a tak sú aplety Kicker "
+"nepoužiteľné."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Odrádzame od vyvíjania oproti zastaranému API"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Tak ako s akoukoľvek spätne kompatibilnou knižnicou, vyvíjaniu nového "
+"softvéru oproti zastaranému API sa vyhýbajte."
diff --git a/sk-SK/Colophon.po b/sk-SK/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..f27c375
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Colophon.po
@@ -0,0 +1,692 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Tiráž"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Ako je použitý termín <emphasis>tiráž</emphasis>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "uvádza prispievateľov, priznáva zásluhy a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "oboznamuje s nástrojmi použitými na produkciu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Prispievatelia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (prekladateľ - francúzština)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (prekladateľ - punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (prekladateľ - ruština)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (prispievateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (prispievateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (prispievateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (prekladateľ - brazílska portugalčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (prekladateľ - gréčtina, nástroje)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (prekladateľ - španielčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (prekladateľ - nemčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (prekladataľ - taliančina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (prekladateľ - holandčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (prekladateľ - taliančina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (prekladateľ - brazílska portugalčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (prekladateľ - srbčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (prispievateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (prispievateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (prekladateľ - portugalčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (autor, redaktor, spoluvydavateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"(prispievateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Čelková</ulink> (prekladateľka - slovenčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (prekladateľ - brazílska portugalčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirRintel\">Ľubomír Rintel</"
+"ulink> (prispievateľ, prekladateľ - slovenčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (prekladateľ - švédčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (autor, redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(prekladateľ - slovenčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (prekladateľ - francúzština)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (prekladateľ - francúzština)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (prekladateľ - ukrajinčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McCallister</ulink> (redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (prekladateľ - gréčtina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (prispievateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (autor, redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (nástroje, redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Å imo</"
+"ulink> (prekladateľ - slovenčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (prekladateľ - poľština)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (prispievateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(prekladateľ - poľština)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (autor, redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (prekladateľ - japončina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (prekladateľ - gréčtina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (prekladateľ - gréčtina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (prekladateľ - francúzština)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink>  "
+"(prekladateľ - nemčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(autor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (nástroje)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (prekladateľ - brazílska portugalčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (prekladateľ - fínčina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(prispievateľ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (prekladateľ, nástroje)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(prekladateľ - zjednodušená čínština)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(prekladateľ - zjednodušená čínština)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... a mnoho ďalších prekladateľov. Keďže sme pár prekladateľov pridali, "
+"pozývame Vás na aktualizovanú stránku poznámok k vydaniu:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Spôsoby tvorby"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Hlavní autori vyhotovujú poznámky k vydaniu priamo na Fedora Project Wiki. "
+"Spolupracujú s ostatnými expertmi tejto tematiky počas skúšobného štádia "
+"vydania Fedory na vysvetlení dôležitých zmien a vylepšení. Vydavateľský tím "
+"zaručuje dôslednosť a kvalitu dokončených častí poznámok k vydaniu, porty "
+"Wiki materiálov do DocBook XML v repozitári správy verzií. V tomto bode tím "
+"prekladateľov produkuje verzie vydaní v iných jazykoch a tak sa stávajú "
+"dostupné pre verejnosť ako súčasť Fedory. Publikačný tím ich tiež tvorí a "
+"následne opravuje chyby dostupné na Webe."
diff --git a/sk-SK/DatabaseServers.po b/sk-SK/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..095b303
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Databázové servery"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora obsahuje MySQL 5.0.51.a. Zoznam vylepšení v tejto verzii je dostupný "
+"na stránke <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-"
+"nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Viac informácií o aktualizácií databáz z predchádzajúcich vydaní MySQL sa "
+"nachádza na WWW stránkach MySQL na <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "Ovládač DBD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"MySQL DBD ovládač je dodávaný pod dvoma licenciami a súvisiace licenčné "
+"problémy boli vyriešené (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\"/>). Výsledný balíček <package>apr-util-mysql</"
+"package> sa teraz nachádza v repozitároch Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Toto vydanie Fedory obsahuje PostgreSQL 8.3.0. Viac informácií o novej "
+"verzii je dostupných na <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Aktualizácia databáz"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Ešte pred aktualizovaním existujúceho systému Fedora s databázou PostgreSQL "
+"si preštudujte, a ak je to potrebné, postupujte podľa návodu na stránkach "
+"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-"
+"upgrading.html\"/>. Inak sa môže stať, že údaje v novej verzii PostgreSQL "
+"nebudú dostupné."
diff --git a/sk-SK/Desktop.po b/sk-SK/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..4cb0dbe
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1201 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora Desktop"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Táto sekcia popisuje zmeny týkajúce sa užívateľov grafického prostredia "
+"Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Toto vydanie obsahuje <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"Uvítacia obrazovka GNOME bola zámerne deaktivovaná v hlavnej vetve. Pre jej "
+"aktiváciu použite <command>gconf-editor</command> alebo nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Téma dialógového okna uzamknutia obrazovky nie je prepojená so zvoleným "
+"šetričom obrazovky. Ak to chcete zapnúť, použite <command>gconf-editor</"
+"command> alebo nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Blikanie kurzora je v tomto vydaní predvolene povolené a je centrálne "
+"spravované nastavením v gconf. Je možné ho vypnúť nasledovným príkazom:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 obsahuje nový Gvfs, virtuálny súborový systém v užívateľskom "
+"priestore s podporou sftp, ftp, dav, smb, obexftp, a iných. Systém Gvfs je "
+"náhradou či nasledovníkom <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs pozostáva z dvoch častí:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, čo je nová zdieľaná knižnica v GLib, poskytujúca API pre <systemitem "
+"class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Samotného Gvfs, balíčka obsahujúceho podporný systém pre rôzne súborové "
+"systémy a protokoly"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Systém Gvfs pozostáva z jedného hlavného démona, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem> sledujúceho aktuálne <systemitem class=\"service"
+"\">gvfs</systemitem> pripojenia. Väčšina z nich je spustená v samostatných "
+"procesoch. Klienti komunikujú kombináciou volaní DBus (na zbernici relácie a "
+"použitím peer-to-peer DBus) a špeciálneho protokolu pre obsah súborov."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Niektoré súborové systémy podporované v <systemitem class=\"service\">gnome-"
+"vfs</systemitem> nemusia byť teraz v <systemitem class=\"service\">gvfs</"
+"systemitem> podporované. Na dokončení riešenia sa pracuje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Správca prihlásenia GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"Správca prihlásenia GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"bol aktualizovaný na najnovší upstream kód, ktorý je úplným prepisom vedeným "
+"vývojármi Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> môže byť použitý na "
+"ovládanie vypnutia a reštartu systému. Nástroj nastavenia <command>gdmsetup</"
+"command> v súčasnosti chýba a bude nahradený. Pre zmeny konfigurácie sa "
+"riaďte nasledovným:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Nové funkcie dostupné na prihlasovacej obrazovke obsahujú:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"správa a sledovanie napájania na prihlasovacej obrazovke, takže laptopy "
+"hibernujú alebo sa vypínajú pri nízkom stave nabitia batérií"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "šikovnejší zoznam užívateľov"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"spoločná predvolená tapeta plochy prihlasovacieho okna a pracovného "
+"prostredia, bez prebliknutia pri prechode"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Pre viac informácií o týchto vlastnostiach:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Ak máte Fedora účet, upravte obsah priamo na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Ďalšie poznámky:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> a <filename>~/.xsession</filename> už nie "
+"sú počas prihlásenia automaticky načítané. Ak používate niektorý z nich, "
+"nainštalujte balíček <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+"Pre chybu, ktorá sa objavila neskoro vo vývojovom cykle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">chyba 445631</"
+"ulink>), užívatelia si nebudú môcť pri prvom prihlásení zvoliť jazyk. V tom "
+"prípade by sa mali prvýkrát prihlásiť a hneď odhlásiť, aby sa na "
+"prihlasovacej obrazovke zobrazil výber jazyka. Nanešťastie táto chyba "
+"ovplyvňuje aj LiveCD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+"Dodávaná verzia GDM nepodporuje starý formát tém a je výrazne obyčajnejší, "
+"než vo verzii dodávanej s Fedorou 8. Pre Fedoru 10 bude prioritou estetika "
+"prihlasovacej obrazovky."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Toto vydanie obsahuje <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Keďže balíčky <package>kdepim</package> a "
+"<package>kdevelop</package> nie sú súčasťou KDE 4.0 a <package>kdewebdev</"
+"package> je v KDE 4.0 dostupné len čiastočne (bez <application>Quanta</"
+"application>), zaradené sú ich verzie z KDE 3.5.9."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"V <ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> boli "
+"použité nové verzie základných súčastí ako napríklad Qt verzie 4. Prináša "
+"tiež niekoľko úplne nových systémov, ako multimediálne API "
+"<application>Phonon</application>, systém pre integráciu hardvéru "
+"<application>Solid</application>, prepísanú plochu a panel s novými "
+"charakteristikami, <application>Plasma</application>, integrované "
+"vyhľadávanie, kompozičné prostredie ako súčasť <application>KWin</"
+"application> a úplne nový vzhľad nazvaný Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/"
+"announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> je opravné vydanie v "
+"sérií KDE 4.0."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <application role=\"strong\">neobsahuje</application> staré "
+"prostredie KDE 3. Obsahuje kompatibilnú KDE 3 vývojovú platformu, ktorá môže "
+"byť použitá pre vývoj, zostavovanie a spúšťanie KDE 3 aplikácií v KDE 4 "
+"alebo inom desktopovom prostredí. Pre viac detailov o tom, čo obsahuje, si "
+"pozrite sekciu <application>Spätná kompatibilita</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Keďže <systemitem class=\"service\">knetworkmanager</systemitem> nefunguje s "
+"verziou <application>NetworkManagera</application>, ktorá je vo vydaní "
+"dostupná, KDE Live obrazy používajú ako náhradu <systemitem class=\"service"
+"\">nm-applet</systemitem> z balíčka <package>NetworkManager-gnome</package>. "
+"Funkcia <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> "
+"ukladá heslá pre tieto šifrovacie technológie. (Balíček "
+"<package>knetworkmanager</package> z Fedory 8, ktorý len zavolal <systemitem "
+"class=\"service\">nm-applet</systemitem>, sa už nepoužíva.)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Pretože správca okien <application>KWin</application> voliteľne podporuje "
+"kompozičné prostredie a efekty pracovného prostredia, KDE Live obrazy už "
+"neobsahujú <application>Compiz/Beryl</application>. Kompozičný režim a "
+"efekty v <application>KWin</application> sú predvolene vypnuté, povoliť ich "
+"môžete v <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (s DKE 4 integráciou) je dostupný v repozitári nainštalovaním "
+"balíčka <package>compiz-kde</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Zmeny v prostredí"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> nahrádza starý <application>Kicker</"
+"application> a <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> spravuje plochu aj panel, takže je možné umiestniť rovnaké "
+"<application>Plasma</application> aplety (<application>plazmoidy</"
+"application>) na panel aj na plochu, ak aplet podporuje obmedzenia na "
+"veľkosť vynútené panelom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Staré Ovládacie centrum KDE (<application>KControl</application>) bolo "
+"nahradené systémom <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"Správca prihlásenia <application>KDM</application> používa nový formát tém. "
+"Preto <application>KDM</application> témy napísané pre KDE 3 nepracujú s "
+"<application>KDM</application> v KDE 4. <application>KDM</application> teraz "
+"podporuje nastavenie tém, takže externý nástroj <command>kdmtheme</command> "
+"už nie je potrebný."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Všetky uvedené aplikácie sa nachádzajú v balíčku <package>kdebase-workspace</"
+"package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Zmeny v balíčkoch a aplikáciách"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Balíčky <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> a "
+"<package>kdebase</package> sú z verzie KDE 4, nahrádzajúc balíčky "
+"<package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> a <package>kdebase4</"
+"package> z predchádzajúceho vydania Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Qt/KDE 3 verzie boli premenované na <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package> a <package>kdebase3</package>. Fedora 9 obsahuje "
+"len časti <package>kdebase3</package>. Viac informácií v sekcii "
+"<application>Spätná kompatibilita</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"Upstream pre KDE rozdelil modul <package>kdebase</package> na tri časti: "
+"<package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> (nazývaný aj "
+"<package>kdebase-apps</package> na odlíšenie od starého monolitického "
+"<package>kdebase</package>) a <package>kdebase-workspace</package>. Toto "
+"rozdelenie sa odráža aj v balíčkoch vo Fedore."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 pridáva balíček <package>kdegames3</package> obsahujúci hry, ktoré "
+"zatiaľ neboli portované do KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, súčasť balíčka <package>kdebase</"
+"package>, nahrádza balíček <package>d3lphin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Balíček <package>kdebase-workspace</package> teraz obsahuje podporu pre "
+"konfiguráciu tém <application>KDM</application>, a tým nahrádza balíček "
+"<package>kdmtheme</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> nahrádza <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application> a <application>KFax</application> z "
+"balíčka <package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Balíček <package>kaider</package> je náhradou pre <application>KBabel</"
+"application>, bývalú súčasť <package>kdesdk</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Balíček <package>okteta</package> nahrádza <application>KHexEdit</"
+"application>, ktorý býval súčasťou <package>kdeutils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Balíčky <package>kalgebra</package> a <package>marble</package> sú teraz "
+"súčasťou <package>kdeedu</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Balíček <package>ksudoku</package> je teraz súčasťou balíčka "
+"<package>kdegames</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Balíček <package>gwenview</package> je teraz súčasťou <package>kdegraphics</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Balíčky <package>kiconedit</package> a <package>kcoloredit</package> bývali "
+"súčasťou <package>kdegraphics</package>, teraz sú samostatnými balíčkami."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Balíček <package>kmid</package>, ktorý bol súčasťou <package>kdemultimedia</"
+"package> je teraz samostatným balíčkom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Tím Fedora KDE sa rozhodol upustiť od podbalíčkov <package>-extras</package> "
+"obsahujúcich zastarané alebo nestabilné aplikácie, pretože tieto boli v KDE "
+"4 buď opravené alebo vynechané."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Balíček <package>kdeadmin-kpackage</package> bol oddelený z balíčka "
+"<package>kdeadmin</package>, pretože <application>KPackage</application> má "
+"teraz závislosť na <package>smart</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"V KDE 4 sa už nenachádza modul <package>kdeaddons</package>. To znamená, že "
+"vo Fedore 9 sa už balíček <package>kdeaddons</package> nenachádza. "
+"<application>Atlantik Designer</application>, pre použitie s "
+"<package>kdegames3</package>, je dostupný ako <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. Balíček <package>ksig</package> a pluginy pre "
+"Konqueror <package>konq-plugins</package> sú teraz samostatnými balíčkami a "
+"<package>extragear-plasma</package> nahrádza doplnky Kickera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+"PackageKit je nový, predvolený, na distribúcií nezávislý systém správy "
+"balíčkov. Viac informácií je dostupných na stránke <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Funkcie Bluetooth vo Fedore 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) obsahujú niekoľko zlepšení špecifických pre toto "
+"vydanie. Nasledujúce vydania týchto vlastností sú bližšie popísané na:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Ak máte Fedora účet, upravte obsah priamo na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Odosielanie súborov na Bluetooth zariadenia rieši program <command>bluetooth-"
+"sendto</command> z balíčka <package>bluez-gnome</package>, ktorý nahrádza "
+"<command>gnome-obex-send</command>. Súbory sa odosielajú v "
+"<application>Nautilovi</application> pomocou položky <guimenuitem>Odoslať "
+"do...</guimenuitem> z kontextovej ponuky."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sťahovanie súborov z Bluetooth zariadení je začlenené v <package>gnome-user-"
+"share</package>, kde je podpora ObexFTP a <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink>. Zdieľajte súbory pomocou <menuchoice><guimenu>Systém</"
+"guimenu><guisubmenu>Predvoľby</guisubmenu><guisubmenu>Internet a Sieť</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Share "
+"Public files over Bluetooth</guimenuitem></menuchoice> (podpora ObexFTP) "
+"alebo si súbory stiahnite pomocou <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</"
+"ulink> cez <menuchoice><guimenu>Osobné</guimenu><guisubmenu>Zdieľanie "
+"osobných súborov</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder "
+"over Bluetooth</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Súbory na vzdialených Bluetooth zariadeniach môžu byť prezerané priamo v "
+"aplikácií <application>Nautilus</application> cez GVFS, ktorý podporuje "
+"Bluetooth zariadenia. Synchronizovanie Bluetooth zariadenia so správcom "
+"osobných informácií (PIM) je možné pomocou <command>gnome-pilot</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Prehliadanie Bluetooth zariadení je možné pomocou kontextovej ponuky "
+"Bluetooth ikony na paneli plochy."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Aplikácie vyžadujúce zobrazovacie jadro <application>Gecko</application> "
+"boli závislé na celom <application>Firefoxe</application>. "
+"<application>XULRunner</application> je výsledkom oddelenia zobrazovacieho "
+"jadra pre aplikácie, ktoré vyžadujú práve túto funkcionalitu bez "
+"užívateľského rozhrania. Rozdelenie dodáva väčšiu stabilitu API/ABI a "
+"čistejšie zostavovacie prostredie pre aplikácie používajúce "
+"<application>Gecko</application>. Viaceré aplikácie vyžadujúce "
+"<application>Gecko</application> sú teraz vo Fedore zostavované oproti "
+"<application>XULRunner</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Aktuálny stav je popísaný na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\"/>. Ak máte záujem pomôcť s vývojom, navštívte <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Úplná upstream dokumentácia sa nachádza na <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "WWW prehliadače"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Toto vydanie Fedory obsahuje verziu 3.0 (beta 5) populárneho WWW prehliadača "
+"<application>Firefox</application>. Viac informácií o Firefoxe nájdete na "
+"<ulink url=\"http://firefox.com/\"/>. Balíček <package>nspluginwrapper</"
+"package> sa predvolene nachádza dokonca aj na 32-bitových systémoch, pretože "
+"oddeľuje zásuvné moduly, čo zvyšuje bezpečnosť a stabilitu prehliadača."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Viac informácií o <application>Firefoxe</application> vo Fedore je "
+"dostupných zo stránky"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Ak máte Fedora účet, upravte obsah priamo na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+"Balíček <package>nspluginwrapper</package> je teraz predvolene "
+"nainštalovaný, čím sa pluginy WWW prehliadača spúšťajú v oddelenom adresnom "
+"priestore. Táto zmena zvyšuje stabilitu WWW prehliadača, keďže pády pluginov "
+"neovplyvnia samotný prehliadač. Takisto to zvyšuje bezpečnosť, pretože "
+"Fedora 9 obsahuje voliteľné SELinux politiky na oddelenie pluginov, aby sa "
+"znížili dôsledky bezpečnostných problémov."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Ako zapnúť Flash plugin"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora obsahuje balíček <package>swfdec</package> a <package>gnash</"
+"package>, ktoré sú slobodnými a open-source implementáciami technológie "
+"Flash. Doporučujeme Vám vyskúšanie niektorého z nich ešte pred vyhľadaním "
+"proprietárneho Flash pluginu od Adobe. Adobe Flash Player používa vlastný "
+"zvukový systém, ktorý bez jednoduchej podpory nefunguje korektne. Na "
+"zapnutie tejto podpory spustite nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Užívatelia x86_64 Fedory si musia nainštalovať balíček "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> aby mohli používať 32-bitový Adobe "
+"Flash plugin vo <application>Firefoxe</application> a balíček "
+"<package>libflashsupport.i386</package> aby im v plugine fungoval zvuk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Vytvorte adresár pre 32-bitové mozilla pluginy:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Nainštalujte balíčky <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Nainštalujte flash-plugin ako bolo vysvetlené vyššie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Na registráciu flash pluginu spustite <command>mozilla-plugin-config</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Zatvorte všetky okná <application>Firefoxu</application> a potom "
+"<application>Firefox</application> znova spustite."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Zadajte <userinput>about:plugins</userinput> do adresného riadku, aby ste sa "
+"uistili, že je plugin načítaný."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "E-mailoví klienti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+"Balíček <package>mail-notification</package> bol rozdelený. Plugin pre "
+"<application>Evolution</application> je v samostatnom balíčku. Balíček s "
+"pluginom je počas aktualizácie <package>mail-notification</package> "
+"nainštalovaný automaticky."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsahuje <application>Mozilla Thunderbird</application> verzie 2.0, "
+"v ktorej je množstvo výkonnostných zlepšení, vylepšené prehliadanie "
+"priečinkov a rozšírená podpora oznamovaní e-mailov. Viac informácií je "
+"dostupných v poznámkach k vydaniu Mozilla Thunderbird 2.0:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Zakázanie interného reproduktoru PC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Interný reproduktor v PC je vo Fedore predvolene zapnutý. Ak to tak "
+"nechcete, máte dve možnosti:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Znížte jeho hlasitosť na primeranú úroveň alebo úplne vypnite PC pípatko v "
+"nástroji <command>alsamixer</command> pomocou nastavenia <guimenuitem>PC "
+"Speak</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr "Zakážte ho v celom systéme spustením nasledujúcich príkazov v konzoli."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Aplet medzinárodných hodín"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"Nový aplet hodín pre GNOME panel podporuje zobrazenie viacerých časových "
+"pásiem spolu s informáciami o počasí pre každé nakonfigurované umiestnenie. "
+"Do tohto apletu bol začlenený <command>intlclock</command> a spolu poskytujú "
+"funkcie <command>system-config-date</command> a apletu počasia. Pridané "
+"funkcie zahŕňajú: užívatelia si môžu zvoliť ľubovoľné umiestnenie namiesto "
+"časových pásiem, vylepšenia vzhľadu starých aj nových funkcií a zobrazenie "
+"ďalších informácií o počasí v bublinkovom popise."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Prečítajte si viac o tejto vlastnosti:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Ak máte Fedora účet, upravte obsah priamo na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Zlúčené slovníky"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Nový systém kontroly pravopisu, <command>hunspell</command>, je spoločný pre "
+"prostredia GNOME aj KDE, ako aj pre rôzne aplikácie ako "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application> a iné založené na <application>XULRunner</application>. "
+"Spoločný základ obsahuje množstvo zdieľaných viacjazyčných slovníkov pre "
+"<command>hunspell</command>. Používajú sa jednotné slovníky bez ohľadu na "
+"aplikáciu, čím sa dosiahli konzistentné návrhy náhrad chybných slov a "
+"elimináciou duplicitných slovníkov sa používa menej priestoru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Viac tomto úsilí na:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Ak máte Fedora účet, upravte obsah priamo na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsahuje Compiz 0.7.2, ktorý vylepšuje podporu viacerých "
+"zobrazovacích zariadení, podporuje KDE 4, pridáva nastaviteľné akcie na "
+"pravé, stredné a skrolovacie tlačidlo myši pre GTK Dekorátor okien. Compiz "
+"0.7.2 obsahuje mnohé zlepšenia a opravy chýb."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "Pre ďalšie detaily si pozrite oznámenie o vydaní Compiz 0.7.2:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "Ovládač vmmouse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"Pre chybu v dodanom ovládači <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>, "
+"pozícia myši nemusí byť na obrazovke vo virtuálnom stroji správna. Obísť sa "
+"to dá dočasne pridaním <option>Option NoAutoAddDevices</option> do sekcie "
+"<option>ServerFlags</option> v súbore <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> v hosťovanom systéme. V prípade potreby sekciu vytvorte:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/sk-SK/Devel.po b/sk-SK/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..86da8bf
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Devel.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Vývoj"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "Táto sekcia sa týka rôznych vývojárskych nástrojov a prostriedkov."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Kolekcia prekladačov GCC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Toto vydanie Fedory bolo zostavené prekladačom GCC 4.3.0, obsiahnutom v "
+"distribúcii."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Viac informácií o GCC 4.3 sa nachádza na:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Generovanie kódu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Voľba <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> počnúc <package>gcc-4.1.2-25</"
+"package> a <package>glibc-2.6.90-14</package> chráni nielen kód v jazyku C, "
+"ale aj C++. Táto voľba by zabránila mnohým bezpečnostným problémom v "
+"minulosti. Viac detailov nájdete v pôvodnom oznámení:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Toto vydanie Fedory obsahuje Fedora Eclipse, založenú na Eclipse SDK verzie "
+"3.3.2. Séria vydaní 3.3.x mástránku <ulink url=\"http://archive.eclipse.org/"
+"eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">"
+"\"New and Noteworthy\"</ulink> a <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">poznámky k vydaniu</ulink> "
+"špecifické pre 3.3.2 sú tiež dostupné."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Eclipse SDK je známy pod rôznymi názvami, ako \"the Eclipse Platform,\" "
+"\"the Eclipse IDE,\" a \"Eclipse.\" Eclipse SDK je podklad pre kombinované "
+"vydanie dvadsaťjeden Eclipse projektov pod záštitou vydania Callisto:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Niekoľko týchto Europa projektov je zahrnutých vo Fedore:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT na vývoj v C/C++:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, Grafický editačný framework:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, rozhranie pre Eclipse zamerané na úlohy, spoločne s konektormi úloh "
+"na Bugzillu a Trac:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Ďalšie Eclipse projekty dostupné vo Fedore sú:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse na integráciu so systémom správy verzií Subversion:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev na vývoj v jazyku Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse na vývoj v jazyku PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C na vývoj v jazyku perl:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran na vývoj v jazyku Fortran:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Pomoc pri balíčkovaní a testovaní ďalších projektov s GCJ je vždy vítaná. "
+"Ľudí, čo sa o to zaujímajú, kontaktujte cez fedora-devel-java-list alebo "
+"kanál #fedora-java na freenode:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora taktiež obsahuje pluginy a funkcie, ktoré sú obzvlášť užitočné pre "
+"FLOSS hackerov, úpravy ChangeLogov pomocou <package>eclipse-changelog</"
+"package>, a spoluprácu s Bugzillou použitím <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
+"package>. Náš CDT balíček, <package>eclipse-cdt</package>, obsahuje vývojovú "
+"verziu snáh o integráciu s GNU Autotools. Nachádza sa tu taktiež "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> na úpravu .spec súborov pre RPM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Najnovšie informácie ohľadne týchto projektov môžete nájsť na stránke "
+"Projektu Fedora Eclipse:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Nepribalené pluginy a funkcie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse umožňuje neprivilegovaným užívateľom využívať Správcu "
+"aktualizácií na inštaláciu nezabalíčkovaných pluginov a funkcií. Takéto "
+"pluginy sa inštalujú do podadresára <filename>.eclipse</filename> "
+"užívateľovho domovského priečinka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Aktualizovanie z Fedory 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Používatelia aktualizujúci z Fedory 8 by mali vedieť, že dočasný obsah v ich "
+"domovskom priečinku sa nemusí správne prečistiť (viac v Eclipse chybe <ulink "
+"url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</"
+"ulink>). Na obídenie tejto vlastnosti spustite Eclipse z terminálu s "
+"prepínačom <option>-clean</option>. Poznámka: toto je potrebné vykonať len "
+"raz."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64-bitové Java Runtime prostredia a JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Nepokúšajte sa spustiť Fedora x86_64 Eclipse balíčky na 32-bitovom JRE od "
+"firmy Sun. Neuspejete. Buď prejdite na 64-bitové proprietárne JRE, alebo "
+"nainštalujte 32-bitové verzie balíčkov, ak je to možné. Na inštaláciu 32-"
+"bitovej verzie použite nasledujúci príkaz (SWT je použité ako príklad):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Podobne, 32-bitové JNI knižnice predvolene dodávané na ppc64 systémoch "
+"nebežia v 64-bitovom JRE. K inštalácií 64-bitovej verzie použite nasledovný "
+"príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/sk-SK/Entertainment.po b/sk-SK/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..3e7168b
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Hry a zábava"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora poskytuje výber hier rôznych žanrov. Užívatelia si môžu nainštalovať "
+"malý balíček hier pre GNOME (nazvaný <package>gnome-games</package>) alebo "
+"KDE (<package>kdegames</package>). V repozitároch je dostupných taktiež "
+"množstvo ďalších hier z každého hlavného žánra."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Webová stránka projektu Fedora obsahuje sekciu venovanú hrám, podrobnostiam "
+"o nich, prehľadom, popisom a návodom na inštaláciu. Pre viac informácií "
+"navštívte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Zoznam ostatných inštalovateľných hier získate použitím nástroja dostupného "
+"cez <menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Pridať/Odstrániť "
+"softvér</guimenuitem></menuchoice>, alebo v príkazovom riadku:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Hry a zábava"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Pomoc pri používané príkazu <command>yum</command> na inštaláciu rôznych "
+"balíčkov nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sk-SK/Feedback.po b/sk-SK/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..573abbb
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Feedback.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Spätná väzba"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Ďakujeme, že si nájdete čas poskytnúť Fedora komunite Vaše komentáre, názory "
+"a hlásenia o chybách. Týmto pomáhate zlepšiť pozíciu Fedory, Linuxu a "
+"slobodného softvéru celosvetovo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Spätná väzba na softvér vo Fedore"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Na poskytnutie spätnej väzby na softvér Fedory alebo iných systémových "
+"súčastí navštívte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Zoznam často nahlasovaných chýb a známych "
+"problémov pre toto vydanie je k dispozícii na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Poskytovanie spätnej väzby na tieto poznámky k vydaniu"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Spätná väzba len na poznámky k vydaniu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr ""
+"Táto sekcia sa týka výlučne spätnej väzby na samotné poznámky k vydaniu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Ak máte pocit, že tieto poznámky k vydaniu môžu byť akokoľvek vylepšené, "
+"poskytnite Vašu odozvu priamo ich autorom. Tu je niekoľko spôsobov ako to "
+"urobiť, zoradených podľa preferencie:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Ak máte Fedora účet, upravte obsah priamo na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Vyplňte hlásenie o chybe použitím vzoru: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Tento "
+"odkaz slúži LEN na spätnú väzbu k týmto poznámkam k vydaniu samotným.</"
+"emphasis> Pre detaily sa pozrite na výstrahu vyššie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Pošlite správu na <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/sk-SK/FileSystems.po b/sk-SK/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..19370ef
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Súborové systémy"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 poskytuje základnú podporu pre zašifrované odkladacie oblasti a iné "
+"než koreňové súborové systémy. Na ich použitie pridajte záznamy do "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> a odkážte sa na vytvorené zariadenia v "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Ako novinku vo Fedore 9 ponúka inštalátor <application>Anaconda</"
+"application> vytvorenie šifrovaných súborových systémov už počas inštalácie. "
+"Pre viac informácií preštudujte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Inštalačnú príručku Fedory</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Teraz je podporovaná aj inštalácia na šifrované zväzky, vrátane koreňového "
+"súborového systému. Neexistuje žiaden konfiguračný nástroj na neskoršie "
+"pridanie alebo odobratie kľúčov zo zväzkov, alebo prevádzanie zmien v "
+"šifrovaní. Informácií nájdete na:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pre všetky informácie ohľadne použitia šifrovaných súborových systémov sa "
+"obráťte na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-"
+"guide\">Príručku šifrovania a ochrany súkromia ve Fedore</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Ukážka ext4"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Vo Fedore 9 je dostupná takmer kompletná ukážka nového súborového systému "
+"ext4. Aj keď súborový systém ext3 môže byť pripojený ako ext4, plánuje sa na "
+"konverziu ext3 na ext4, ktorý zmení existujúci formát na disku z ext3 na "
+"ext4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedoru 9 je možné nainštalovať na súborový systém ext4 pridaním parametra "
+"<option>ext4</option> k parametrom zavedenia inštalátora a zvolením "
+"vlastného rozdelenia disku."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "Nástroje <command>e2fsprogs</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Užívateľské nástroje <command>e2fsprogs</command> dodávané s Fedorou 9 "
+"zatiaľ nie sú plne prispôsobené na ext4. Najmä schopnosti <command>fsck</"
+"command> sú obmedzené."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Pre viac informácií o tejto vlastnosti:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sk-SK/I18n.po b/sk-SK/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..cd8d44b
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/I18n.po
@@ -0,0 +1,464 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Podpora národných zvyklostí (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie o jazykovej podpore vo Fedore."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Preklad projektu Fedora je koordinovaný tímom <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Lokalizačný Projekt Fedory</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Internacionalizácia Fedory je spravovaná <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/I18N\">L18n Projektom Fedory</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Jazykové pokrytie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora obsahuje rozmanitý softvér preložený do <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/languages\">mnohých jazykov</ulink>. Ich zoznam je uvedený "
+"na stránkach <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
+"\">štatistík prekladov</ulink> programu <application>Anaconda</application>, "
+"ktorý je jednou z hlavných aplikácií Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Inštalácia jazykovej podpory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Pre pridanie podpory niektorého jazyka zo skupiny <emphasis>Jazyky</"
+"emphasis> použite <menuchoice><guimenu>Aplikácie</"
+"guimenu><guimenuitem>Pridať/Odstrániť softvér</guimenuitem></menuchoice>, "
+"alebo spustite príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"V príkaze uvedenom vyššie je <replaceable>jazyk</replaceable> je jedným z "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, alebo <option>telegu</"
+"option>, <option>thai</option>, atď."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Pužívatelom SCIM upgradujúcim zo starších verzií Fedory je dôrazne "
+"odporúčané nainštalovať <package>scim-bridge-gtk</package>, ktorý dobre "
+"spolupracuje s C++ aplikáciami tretích strán linkovanými so staršími "
+"verziami <package>libstdc++</package>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Pre pridanie SCIM podpory vstupu konkrétneho jazyka pridajte <package>scim-"
+"lang-<replaceable>JAZYK</replaceable></package> , kde <replaceable>JAZYK</"
+"replaceable> je jeden z <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, alebo <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> je "
+"online nástroj Fedory, napomáhajúci prispievaniu prekladmi do projektov "
+"hosťovaných na vzdialených a rôznorodých systémoch správy verzií. Základné "
+"balíčky tohto vydania používajú Transifex na prijímanie prekladov od mnohých "
+"prispievateľov."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Kombináciou <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">nových WWW "
+"nástrojov</ulink>, rastom komunity a lepším procesom, prekladatelia môžu "
+"prispievať priamo do ktoréhokoľvek projektu cez jedno prekladateľské WWW "
+"rozhranie. Vývojári projektov bez prekladateľskej komunity môžu jednoducho "
+"osloviť prekladateľskú komunitu Fedory. A naopak, prekladatelia môžu ľahšie "
+"prispievať prekladmi do množstva projektov súvisacich s Fedorou."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Predvolene sú na každom počítači nainštalované písma pre všetky dostupné "
+"jazyky z dôvodu lepšieho jazykového pokrytia. Balíček <package>dejavu-fonts</"
+"package> nahradil <package>dejavu-fonts-lgc</package> a stal sa predvoleným "
+"systémovým písmom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Čínske písma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Bol pridaný balíček <package>wqy-zenkai-fonts</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Indické písma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Bol pridaný balíček <package>samyak-fonts</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Bol pridaný balíček <package>sarai-fonts</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "Bol pridaný balíček <package>smc-fonts</package> pre malajlámčinu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Japonské písma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"Novým predvoleným písmom pre Japonský jazyk vo Fedore 9 je <package>VLGothic-"
+"fonts</package>. Pre proporcionálne písma teraz obsahuje súčasť "
+"<package>VLGothic-fonts-proportional</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Indické písma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Bol pridaný balíček <package>madan-fonts</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Thajské písma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Bol pridaný balíček <package>thaifonts-scalable</package>, čím sa stali "
+"Thajské TrueTypové písma dostupnými vo Fedore."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metódy vstupu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Teraz je možné vstupné metódy pre GTK aplikácie spustiť a zastaviť počas ich "
+"behu, a to vďaka novému systému <emphasis>imsettings</emphasis>. Premenná "
+"prostredia <option>GTK_IM_MODULE</option> už nie je vyžadovaná, ale stále sa "
+"dá použiť na prenastavenie <emphasis>imsettings</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"S novým systémom <emphasis>imsettings</emphasis> môže nástroj <command>im-"
+"chooser</command> v prostredí GNOME dynamicky spúšťať a zastavovať metódy "
+"vstupu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Vstupné metódy sa automaticky spúšťajú v predvolenom nastavení len pre "
+"Ázijské jazykové nastavenia. Aktuálny zoznam je: <systemitem>as</"
+"systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, "
+"<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</"
+"systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, "
+"<systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</"
+"systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, "
+"<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</"
+"systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, "
+"<systemitem>zh</systemitem>. Na povolenie alebo zakázanie Vstupných metód na "
+"Vašom systéme použite <application>im-chooser</application> cez "
+"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Predvoľby</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Osobný</guisubmenu><guimenuitem>Metóda vstupu</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "Klávesové skratky pre SCIM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM teraz len definuje spúšťacie skratky pre ázijské jazyky podľa "
+"nasledujúcej tabuľky:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Klávesové skratky"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Čínske"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Control-Medzera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Indické"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonské"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, alebo <code>Control-"
+"Medzera</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Kórejské"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Medzera</code>, <code>Hangul</code>, alebo <code>Control-"
+"Medzera</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Toto vydanie pridáva balíček <package>scim-python</package>, ktorý umožňuje "
+"písanie kódu vstupných metód pre SCIM v jazyku Python."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Balíček <package>scim-python</package> tiež obsahuje súčasť <package>scim-"
+"python-pinyin</package>, ktorá poskytuje vylepšené metódy vstupu pre "
+"zjednodušenú čínštinu PinYin a ShuangPin. Vstupná metóda PinYin je "
+"predvolenou pre zjednodušenú čínštinu a nahrádza <package>scim-pinyin</"
+"package>. Balíček <package>scim-python-xingma</package> obsahuje mnohé "
+"ďalšie tabuľky pre ostatné čínske vstupné metódy."
diff --git a/sk-SK/Installer.po b/sk-SK/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..185acac
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Installer.po
@@ -0,0 +1,707 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Poznámky k inštalácií"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Inštalačná príručka Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Pre oboznámenie sa s inštaláciou Fedory navštívte <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Inštalačné problémy neobsiahnuté v týchto poznámkach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Ak narazíte na problém alebo máte počas inštalácie otázku, ktorá nie je "
+"zahrnutá v týchto poznámkach, obráťte sa na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> a "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"Inštalátor Fedory sa volá <application>Anaconda</application>. Táto sekcia "
+"popisuje otázky týkajúce sa <application>Anacondy</application> a inštalácie "
+"Fedory 9."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Sťahovanie veľkých súborov"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ak sa chystáte stiahnuť Fedora DVD ISO obraz, majte na pamäti, že nie každý "
+"nástroj na sťahovanie zvládne súbory väčšie ako 2 GiB. Medzi nástroje bez "
+"tohto obmedzenia sa radia <command>wget</command> 1.9.1-16 a novší, "
+"<command>curl</command>, a <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> ja ďalšou z metód získania veľkých "
+"súborov. Pre informácie o získaní a použití torrent súboru navštívte <ulink "
+"url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> predvolene testuje integritu "
+"inštalačných médií. Táto funkcia funguje s inštalačnými metódami CD, DVD, "
+"ISO na pevnom disku a NFS ISO. Projekt Fedora odporúča testovať všetky "
+"inštalačné médiá pred inštalovacím procesom a pred ohlasovaním rôznych chýb "
+"pri inštalácii. Veľa ohlásených chýb je zavinených nesprávnym napálením CD "
+"alebo DVD médií."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Funkcia <command>mediacheck</command> je vysoko citlivá a môže hlásiť "
+"niektoré použiteľné disky ako chybné. Toto je často spôsobené napaľovacím "
+"softvérom, ktorý nezaŕňa výplň pri tvorení diskov z ISO súborov. Pre "
+"použitie tohto testu, pri štartovaní stlačte ľubovoľný kláves a dostanete sa "
+"do ponuky. Potom stlačte kláves <keycap>Tab</keycap>, pridajte voľbu "
+"<option>mediacheck</option> do zoznamu parametrov a stlačte <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Po úspešnom dokončení <command>mediacheck</command>, reštartujte aby sa "
+"systém vrátil do pôvodného stavu. Vo mnohých systémoch sa to odráža na "
+"rýchlejšom inštalačnom procese. Voľbu <option>mediacheck</option> pri novom "
+"štarte môžete už vynechať."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent automaticky overuje integritu súborov"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Ak používate <application>BitTorrent</application>, stiahnuté súbory sú "
+"kontrolované automaticky. Ak dokončíte sťahovanie súboru, nepotrebujete ho "
+"už overovať. No keď ho vypálite na CD alebo DVD, už by ste mali použiť "
+"<command>mediacheck</command> na preverenie integrity média. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Na vykonanie testou pamäte pred nainštalovaním Fedory, stlačne lubovoľný "
+"kláves pre vstup do spúštacej ponuky, a potom zvoľte <guimenuitem>Memory "
+"Test</guimenuitem>. Táto možnosť spustí namiesto Anacondy samostatný softvér "
+"na test pamäte. Test pamäte <application>Memtest86</application> bude "
+"pokračovať pokiaľ nestlačíte kláves <keycap>Esc</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Dostupnosť Memtest86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Na použitie tejto funkcie musíte zaviesť systém z Inštalačného disku 1, z "
+"DVD, alebo zo záchranného CD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 podporuje grafické FTP a HTTP inštalácie. No inštalačný obraz sa "
+"musí buď zmestiť do operačnej pamäte alebo musí byť na lokálnom úložisku, "
+"ako napríklad prvom inštalačnom médiu. Preto len systémy s viac ako 192 MiB "
+"operačnej pamäte, alebo tie spustené z 1. inštalačného disku, môžu použiť "
+"grafický inštalátor. Systémy so 192 MiB RAM alebo menej automaticky použijú "
+"textový inštalátor. Ak preferujete používanie textovej inštalácie, pri výzve "
+"<prompt>boot:</prompt> zadajte <command>linux text</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Zmeny v Anaconde"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr "Zabudovaná podpora zmeny veľkosti ext2, ext3 a ntfs oddielov."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Podpora inštalácie na šifrované diskové oddiely, vrátane koreňového "
+"súborového systému."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Jednotný ISO obraz sieťového zavedenia, nahradzujúci staré <filename>boot."
+"iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename>, a <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Umiestnenie druhej fázy inštalátora je teraz nezávislé od umiestnenia "
+"balíčkov."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Natícna inštalácia na <systemitem>x86</systemitem> a <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> strojoch používajúcich EFI a zavedením prostredníctvom "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Zisťovanie a rozpoznávanie hardvéru je založené na HAL a <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Podpora ukladania v Live obrazoch na USB médiách."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Problémy súvisiace s inštaláciou"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "Názvy IDE zariadení"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Použitie <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> na i386 a x86_64 "
+"pre IDE zariadenia sa zmenilo na <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</"
+"filename>. Pozrite si poznámky o závažnosti označenia zariadení pre "
+"povýšenia verzie z vydaní pred Fedorou 7 a obmedzenia partícií."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Nie všetky IDE RAID radiče sú podporované. Ak ešte Váš RAID radič nie je "
+"podporovaný cez <package>dmraid</package>, môžete skombinovať disky do RAID "
+"poľa nakonfigurovaním Linux softvérového RAIDu. Pre podporované radiče "
+"nakonfigurujte RAID funkcie v počítačovom BIOSe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Inštalácia cez PXE s viacerými sieťovými rozhraniami"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Niektoré servery s viacerými sieťovými rozhraniami nemusia priradiť názov "
+"eth0 prvému sieťovému rozhraniu, ako ho pozná BIOS. Môže to spôsobiť, ze sa "
+"inštalátor pokúsi použiť iné sieťové rozhranie, ako použilo PXE. Zmenu tohto "
+"správania docielite v konfiguračnom súbore <filename>pxelinux.cfg/*</"
+"filename> nasledovne:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Horeuvedené nastavenia spôsobia, že inštalátor použije rovnaké sieťové "
+"rozhranie ako použil BIOS a PXE. Môžete tiež použiť nasledujúcu voľbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Táto voľba spôsobí, že inštalátor použije prvé nájdené sieťové rozhranie "
+"pripojené k sieťovámu prepínaču (switch)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Problémy súvisiace s aktualizáciou"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Obráťte sa na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> pre detailný "
+"odporúčaný postup na aktualizáciu Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Ak aktualizujete na Fedoru 9 a používate <package>emacs</package>, musíte na "
+"zabezpečenie hladkého priebehu aktualizácie aktualizovať na jeho najnovšiu "
+"verziu vo vašom predchádzajúcom vydaní Fedory. Používatelia Fedory 8 majú "
+"mať <package>emacs-22.1-10.fc8</package> alebo novší, používatelia Fedory 7 "
+"majú mať <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Na zistenie nainštalovanej verzie balíčka <package>emacs</package> spustite "
+"príkaz <command>rpm -q emacs</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Obmedzenia SCSI ovládača týkajúce sa diskových oblastí"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Zatiaľ čo staršie IDE ovládač podporovali až do 63 oblastí na zariadení, "
+"SCSI zariadenia sú obmedzené na 15 oblastí. <application>Anaconda</"
+"application> používa ovládač <systemitem class=\"library\">libata</"
+"systemitem> rovnako ako zbytok Fedory, takže počas inštalácie alebo "
+"aktualizácie nemôže rozpoznať viac ako 15 oblastí na IDE disku ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Ak upgradujete systém s viac ako 15 oblasťami, budete musieť premigrovať "
+"disk na Logical Volume Management (LVM). Toto môže spôsobiť konflikty s "
+"ostatnými nainštalovanými systémami, ak nepodporujú LVM. Väčšina dnešných "
+"Linuxových distribúcií LVM podporuje a ovládače sú dostupné aj pre iné "
+"operačné systémy."
+
+# labeled sa pise labelled...
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Diskové oddiely musia byť označené"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Zmena v spôsobe, akým linuxové jadro označuje úložné zariadenia znamená, že "
+"ich názvy ako <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> alebo "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> sa môžu odlišovať od "
+"názvov používaných v starších vydaniach. <application>Anaconda</application> "
+"rieši tento problém použitím označení súborových systémov. Ak tieto "
+"označenia nie sú prítomné, <application>Anaconda</application> zobrazí "
+"varovanie, že oblasti treba označiť a že aktualizácia nemôže prebehnúť. "
+"Systémy, ktoré používajú Logical Volume Management (LVM) a device mapper "
+"zvyčajne nepotrebujú preznačenie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Skontrolujte označené diskové oblasti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Existujúce označenia oblastí zobrazíte tak, že naštartujete existujúcu "
+"inštaláciu Fedory a do príkazového riadku zadáte:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Overte, či každý zväzok v zozname má vo+lbu <option>LABEL=</option>, ako na "
+"tomto príklade:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Aktualizujte záznamy pripojiteľných súborových systémov"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Ak boli pridané alebo zmenené označenia niektorých súborových systémov, je "
+"potrebné upraviť zodpovedajúce položky v súbore <filename>/etc/fstab</"
+"filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Príklad nastavenia pripojenia súborového systému podľa jeho označenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Aktualizujte parameter jadra \"root\" v <filename>grub.conf</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Ak bol zmenené označenie oblasti <filename class=\"partition\">/</filename> "
+"(koreňový zväzok), zavádzacie parametre jadra v konfigurácií grubu musia byť "
+"takisto zmenené:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Riadok  grub.conf zodpovedajúci jadru je:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Otestujte zmeny v označeniach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Ak boli pozmenené označenia častí, alebo zmenený súbor <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, potom spustite existujúcu inštaláciu Fedory, aby ste sa uistili, "
+"že sa môžete prihlásiť a všetky súborové systémy sa pripájajú ako majú. Po "
+"dokončení naštartujte z inštalačného média a spustite aktualizáciu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Aktualizácia alebo čistá inštalácia?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Čisté inštalácie sa vo všebecnosti uprednostňujú pred aktualizáciami, "
+"obzvlášť v prípadoch keď sú použité repozitáre so softvérom tretích strán. "
+"Balíčky tretích strán zostávajúce z predošlých inštalácií nemusia v "
+"aktualizovanom systéme Fedora pracovať tak, ako očakávate. Ak sa napriek "
+"tomu rozhodnete pre aktualizáciu, nasledujúce informácie Vám môžu byť "
+"užitočné:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Pred aktualizáciou  systém kompletne zálohujte. Obzvlášť uchovajte "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, a eventuálne "
+"<filename>/opt</filename> a <filename>/usr/local</filename>, ak sú tam "
+"nainštalované vlastné programy. Pre prípad núdze by ste mohli chcieť použiť "
+"multi-boot metódu s kópiou starej inštalácie na inej diskove oblasti. V "
+"tomto prípade si vytvorte spúšťacie médium so zavádzačom, napríklad disketu "
+"s GRUBom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Zálohovanie systémovej konfigurácie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Zálohy konfiguračných súborov v <filename>/etc</filename> sú taktiež "
+"použiteľné pri rekonštrukcii systémových nastavení po čistej inštalácii."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Po dokončení aktualizácie spustite nasledujúci príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Nájdite na konci výstupu balíčky, ktoré sú staršie ako aktualizácia. Tieto "
+"balíčky buď odstráňte, aktualizujte, alebo s nimi naložte podľa potreby "
+"inak. Niektoré zo skôr nainštalovaných balíčkov už nemusia byť dostupné v "
+"repozitároch. Ich zoznam zobrazíte nasledovne:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Problém Kickstartu s HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Pri použití konfiguračného súboru pre Kickstart dostupného cez HTTP, "
+"získanie kickstart súboru môže zlyhať s chybou naznačujúcou, že sa súbor "
+"nepodarilo získať. Opakovaným klikaním na tlačidlo <guilabel>Ok</guilabel> "
+"bez prevedenia zmien je možné úspešne sa preniesť cez túto chybu. Iným "
+"riešením môže byť použitie Ďaľších podporovaných metód získania konfigurácie "
+"pre Kickstart."
diff --git a/sk-SK/Java.po b/sk-SK/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..021e22c
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Java.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsahuje OpenJDK 6, Free Software implementáciu platformy Java, "
+"Standard Edition. OpenJDK 6 zatiaľ nie je \"Java compatible\"; na získaní "
+"certifikátu sa pracuje."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora bude sledovať stabilnú vetvu OpenJDK 6 od spoločnosti Sun."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "IcedTea bolo nahradené OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"Balíčky OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, nahrádzajú "
+"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. IcedTea z Fedory 8 sleduje "
+"nestabilnú vetvu OpenJDK 7, zatiaľ čo balíčky <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
+"filename> sledujú stabilnú vetvu OpenJDK 6. Rozhodnutie nahradiť IcedTea "
+"pomocou OpenJDK padlo z viacerých dôvodov:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun nahradil väčšinu problémových častí kódu, pre ktoré IcedTea poskytovalo "
+"náhrady. Pre zvyšné boli náhrady prevzaté z projektu IcedTea."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"Cieľom IcedTea je zlúčiť sa s OpenJDK najviac ako je možné, takže rozdiely "
+"medzi IcedTea a OpenJDK by sa mali postupne vytratiť."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 je stabilná vetva, zatiaľ čo OpenJDK 7 je nestabilná, a neočakáva "
+"sa vydanie jej stabilnej verzie skôr ako v 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun licencoval ochrannú známku OpenJDK pre použitie vo Fedore."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Vydanie s OpenJDK aj IcedTea súčasne by bolo mätúce a pridalo by na veľkosti "
+"distribúcie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea pokračuje v poskytovaní podpory autotools (<package>autoconf</"
+"package>, <package>automake</package>, <package>libtool</package>, atď.), "
+"prenosného interpreta pre PowerPC a 64-bitové PowerPC architektúry, podpory "
+"pluginu, podpory Web Start a záplat integrujúcich OpenJDK do Fedory. Zdroje "
+"IcedTea sú obsiahnuté v zdrojovom balíčku <filename>java-1.6.0-openjdk</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Ak už je IcedTea nainštalované, zmena balíčka nenastane automaticky. Balíčky "
+"súvisiace s IcedTea založenom na OpenJDK 7 musia byť najskôr odinštalované, "
+"potom až môžu byť nainštalované nové balíčky OpenJDK 6."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Práca s Java apletmi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Klasický OpenJDK neobsahuje plugin. OpenJDK balíčky Fedory obsahujú upravený "
+"<package>gcjwebplugin</package>, ktorý bezpečne spúšťa nedôveryhodné applety "
+"vo webovom prehliadači. Plugin je zabalený ako <package>java-1.6.0-openjdk-"
+"plugin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Upravený <package>gcjwebplugin</package> nepodporuje <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-Javascript most</"
+"ulink>, takže aplety závislé na tomto moste nebudú fungovať. Experimentálna "
+"podpora LiveConnect existuje v repozitári IcedTea, ale nie je pripravená na "
+"vydanie vo Fedore."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Upravený <package>gcjwebplugin</package> nepodporuje <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">podpísané aplety</ulink>. "
+"Podpísané aplety budú spustené v nedôveryhodnom režime. Experimentálna "
+"podpora podpísaných apletov je v repozitári IcedTea, ale nie je pripravená "
+"na vydanie vo Fedore."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"Bezpečnostná politika <package>gcjwebplugin</package> môže byť príliš "
+"obmedzujúca. Ak chcete povoliť ňou obmedzované applety, spustite "
+"<command>firefox -g</command> v terminálovom okne, aby ste zistili, čo sa "
+"obmedzuje, a po zvážení to povoľte v súbore <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Práca s aplikáciami Web Start"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Klasický OpenJDK nepodporuje Web Start. Experimentálna podpora "
+"prostredníctvom <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
+"ulink> je v repozitári IcedTea, ale nie je pripravená na vydanie vo Fedore."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora a JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora obsahuje veľa balíčkov odvodených z <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">Projektu JPackage</ulink>. Niektoré balíčky sú vo Fedore upravené "
+"vymazaním závislostí na proprietárnom softvéri a na zužitkovanie dopredných "
+"kompilačných funkcií GCJ. Použite Fedora repozitáre na aktualizáciu týchto "
+"balíčkov alebo použite JPackage repozitár pre balíčky neposkytované Fedorou. "
+"Pre viac informácií o projekte a poskytovanom softvéri navštívte <ulink url="
+"\"http://jpackage.org\">webstránku JPackage</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Nekompatibilita medzi balíčkom <package>jpackage-utils</package> vo Fedore a "
+"v JPackage, ktorá zabraňovala inštalácií balíčka <package>jpackage-utils</"
+"package> z Projektu JPackage na Fedore, je v tomto vydaní <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161\">vyriešená</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Miešanie balíčkov Fedory a JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Preskúmajte kompatibilitu balíčkov predtým než nainštalujete softvér z oboch "
+"repozitárov Fedora a JPackage na rovnaký systém. Nekompatibilné balíčky môžu "
+"spôsobiť komplikované problémy."
diff --git a/sk-SK/Kernel.po b/sk-SK/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..966b576
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Kernel.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Jadro Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Táto sekcia pokrýva zmeny a dôležité informácie týkajúce sa jadra vo Fedore "
+"9 založeného na 2.6.25. Jadro 2.6.25 obsahuje:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Beztikovú podporu pre 64-bitové x86 systémy (32-bitová podpora bola pridaná "
+"skôr), ktorá výrazne zlepšuje možnosti správy napájania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Niektoré črty realtime kernel projektu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Jadro používa novú schému číslovania verzií, ktorá sa lepšie zhoduje so "
+"schémou používanou upstream."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Kernel spec súbor je teraz pomenovaný ako <filename>kernel.spec</filename> "
+"namiesto <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Spec súbor jadra obsahuje nové makrá, ktoré uľahčujú proces zostavenia "
+"jadra. Pre viac informácií navštívte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Jadro vo Fedore 9 už predvolene nenačítava moduly pre ISA zvukové karty. Pre "
+"ručné zavedenie modulov použite príkaz <command>modprobe module-name</"
+"command>, alebo vytvorte záznam v <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"Napríklad pre Creative SoundBlaster AWE64 pridajte nasledovný záznam:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"V rámci snáh o odstránenie prekážok jednoduchej údržby aktuálnych Xen jadie "
+"bola zahrnutá vo Fedore podpora <filename>paravirt_ops</filename> v "
+"<filename>domU</filename>,"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"Hosťovské domény <application>Xen</application> môžu priamo zavádzať jadro a "
+"initrd obraz a predať jadru parametre. Viac informácií na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Verzia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora môže obsahovať dodatočné záplaty na vylepšenie jadra, opravy chýb "
+"alebo doplnkové vlastnosti. Z tohto dôvodu jadro Fedory nemusí byť úplne "
+"totožné s takzvaným <firstterm>vanilla jadrom</firstterm> z WWW stránky "
+"kernel.org:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Zoznam týchto záplat získate, keď si stiahnete zdrojový RPM balíček a "
+"spustíte nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Záznam zmien"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "Chronológiu zmien v balíčku získate nasledovným príkazom:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Ak potrebujete prívetivejšiu verziu chronológie zmien, navštívte <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Krátke a úplné zmeny v "
+"jadre sú k dispozícii na <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. Fedora "
+"verzia jadra je založená na Linusovom strome."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Prispôsobenia vyrobené pre Fedora verziu sú dostupné z <ulink url=\"http://"
+"cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Odnože jadra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 obsahuje tieto zostavenia jadra:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Pôvodné jadro, na použitie vo väčšine systémov. Nakonfigurovaný zdrojový "
+"strom je dostupný v balíčku <package>kernel-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kernel-PAE, na použitie v 32-bit x86 systémoch s viac ako 4GB operačnej "
+"pamäte alebo s CPU, ktoré majú NX (No eXecute) funkciu. Toto jadro podporuje "
+"jednoprocesorové aj viacprocesorové systémy. Nakonfigurovaný zdrojový strom "
+"je dostupný v balíčku <package>kernel-PAE-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Virtualizované jadro na použitie s balíčkom Xen emulátora. Nakonfigurovaný "
+"zdrojový strom je dostupný v balíčku <package>kernel-xen-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Môžete si nainštalovať hlavičkové súbory jadra pre viaceré verzie jadra "
+"naraz. Súbory sú nainštalované v <filename class=\"directory\">/usr/src/"
+"kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. Použite nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Vyberte jeden alebo viac z týchto odnoží, oddelených čiarkou a bez medzier. "
+"Pri výzve zadajte heslo užívateľa <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "x86 jadro obsahuje kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Obe x86_64 aj i686 jadrá sú teraz premiestniteľné, takže už nepotrebujú "
+"špeciálne jadro pre funkčnosť kdump. PPC stále vyžaduje oddelené "
+"<package>kdump</package> jadro."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Predvolené jadro podporuje viacprocesorové systémy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Nie je dostupné špeciálne SMP jadro pre Fedoru na i386, x86_64 a ppc64. "
+"Viacprocesorová podpora je poskytovaná predvoleným jadrom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Podpora PowerPC v jadre"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Na PowerPC architektúre neexistuje podpora pre Xen a kdump. SMP podpora pre "
+"viacprocesorové 32-bitové PowerPC systémy je obsiahnutá v špeciálnom jadre."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Príprava na vývoj jadra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 neobsahuje balíček <package>kernel-source</package> poskytovaný "
+"staršími verziami, pretože na tvorbu externých modulov postačuje len balíček "
+"<package>kernel-devel</package>. K dizpozícii je nakonfigurovaný zdrojový "
+"strom, ako je popísané v <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Zostavenie vlastného jadra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Pre informácie o vyvíjaní jadra a o práci s vlastným jadrom navštívte <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Hlásenie chýb"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Pre informácie o nahlasovaní chýb v Linuxovom jadre navštívte <ulink url="
+"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Pre "
+"hlásenie chýb špecifických pre Fedoru môžete použiť <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.redhat.com\"/>."
diff --git a/sk-SK/Legacy.po b/sk-SK/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..10d74dd
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Legacy.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Komunitou udržiavaný projekt"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora Legacy bol komunitou podporovaný open source projekt, "
+"zameraný na predlžovanie životného cyklu vybraných distribúcií Red Hat Linux "
+"a Fedora Core z hľadiska podpory. Súčasný model podpory distribúcií bol "
+"prehodnotený. Projekt Fedora legacy nebol schopný plniť plán podpory "
+"starších vydaní.  V súčasnosti nie sú Fedora Core 6 ani skoršie distribúcie "
+"podporované vôbec. Fedora 7 stratí podporu 30 dní po vydaní Fedora 9. <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Legacy repozitár bol zahrnutý vo Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 bola vydaná s konfiguráciou repozitára pre Fedora Legacy. "
+"Tento repozitár nebol v predvolenom stave povolený vo vydaní Fedora Core 6."
diff --git a/sk-SK/Live.po b/sk-SK/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..32500b1
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Live.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Live obrazy Fedory"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Vydanie Fedory obsahuje okrem tradičných inštalačných obrazov aj viacero "
+"live ISO obrazov. Z týchto ISO obrazov je možné zaviesť systém, môžete ich "
+"napáliť na médium a použiť na vyskúšanie Fedory. Zo spusteného Live obrazu "
+"je možné Fedoru nainštalovať na pevný disk, aby sa zachovávali nastavenia a "
+"systém mal vyšší výkon."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Dostupné obrazy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Pre úplný zoznam aktuálnych spinov a inštrukcie na ich použitie sa obráťte "
+"na:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Návod na použitie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Live obraz typicky spustíte vložením CD alebo DVD do vášho počítača a jeho "
+"reštartom. Do desktopového prostredia sa prihlásite užívateľským menom "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Pri výzve hesla stlačte "
+"<keycap>Enter</keycap>, pretože na tomto účte nie je heslo. Na prihlasovacej "
+"obrazovke si môžete vybrať preferovaný jazyk. Ak si po prihlásení prajete "
+"nainštalovať obsah live obrazu na Váš pevný disk, kliknite na ikonu "
+"<guilabel>Inštalovať na pevný disk</guilabel> na pracovnej ploche."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Inštalácia v textovom režime"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"V textovom režime spustíte inštaláciu Live obrazu na pevný disk príkazom "
+"<command>liveinst</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Priama inštalácia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Ak pri zavádzaní pridáte parameter <option>liveinst</option> alebo "
+"<option>textinst</option>, spustí sa priama inštalácia bez spustenia systému "
+"z Live CD/DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Zavádzanie z USB zariadení"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Ďalšia možnosť ako použiť Live obrazy je nahrať ich na USB pamäťové médium. "
+"Nainštalujte si balíček <package>livecd-tools</package> z vývojárskeho "
+"repozitára a spustite skript <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Nahraďte <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> oddielom, na ktorý chcete "
+"umiestniť obsah obrazu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Toto <emphasis>nie je</emphasis> deštruktívny proces; dáta, ktoré práve máte "
+"na Vašom USB médiu <emphasis>sú zachované</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Ukladanie pre Live USB obrazy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Vo Fedore 9 je obsiahnutá podpora pre ukladanie zmien Live obrazov. Typické "
+"použitie je zavedenie Live obrazu z USB flash disku a uchovanie zmien na tom "
+"istom zariadení. Potrebujete na to stiahnuť si Live obraz a spustiť "
+"nasledovný príkaz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Nahraďte <replaceable>512</replaceable> požadovanou veľkosťou v megabytoch "
+"ukladaných dát, alebo prekrytia. Skript <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> je uložený v priečinku <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> v koreňovom priečinku obrazu CD. USB médium musí mať dostatočné "
+"množstvo voľného miesta pre Live obraz plus prekrytie, plus všetky iné dáta "
+"na uloženie na médiu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Zmeny v nástrojoch"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Práce na lepšej integrácií Live obrazov so zbytkom systému pokračujú a "
+"nástroje na ich zostavenie sa zlepšujú. Nástroj <command>livecd-creator</"
+"command> teraz poskytuje API na zostavenie alternatívnych užívateľských "
+"rozhraní, taktiež aj nástroje pre iné typy obrazov."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Odlišnosti od bežnej inštalácie Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr "Live obrazy sa odlišujú od bežnej inštalácie v nasledovnom:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Live obrazy poskytujú podmnožinu balíčkov dostupných v riadnom DVD obraze. "
+"Pre oba je dostupný ten istý repozitár obsahujúci všetky balíčky."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH je predvolene zakázané. Dôvodom je to, že predvolené užívateľské meno v "
+"Live obrazoch nemá žiadne heslo. Avšak inštalácia na pevný disk si vyžiada "
+"meno a heslo pre nového užívateľa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Inštalácie z Live médií nepovoľujú žiaden výber balíčkov ani upgrade, "
+"pretože kopírujú celý súborový systém z média alebo USB disku na pevný disk. "
+"Balíčky je možné pridávať a odoberať po dokončení inštalácie a reštarte "
+"počítača nástrojom <application>Pridať/Odstrániť softvér</application>, "
+"príkazom <command>yum</command>, alebo inými nástrojmi správy softvéru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr "Live obrazy nefungujú na architektúre <systemitem>i586</systemitem>."
diff --git a/sk-SK/MailServers.po b/sk-SK/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..cc5212a
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/MailServers.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Mailové servery"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Táto sekcia sa týka elektronických poštových serverov alebo prenosových "
+"agentov elektronickej pošty (MTA)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení poštový prenosový agent (MTA) <application>Sendmail</"
+"application> akceptuje iba pripojenia z lokálneho počítača. Ak chcete "
+"<application>Sendmail</application> nastaviť ako server pre iných klientov:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Upravte <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> a buď zmeňte riadok "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> na počúvanie na sieťových zariadeniach, "
+"alebo zmeňte celý riadok na komentár použitím oddeľovača komentárov "
+"<option>dnl</option>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Nainštalujte balíček <package>sendmail-cf</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Obnovte súbor <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/sk-SK/Multimedia.po b/sk-SK/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..c29d659
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédiá"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora obsahuje aplikácie pre prácu s multimédiami, vrátanie ich "
+"prehrávania, nahrávania a úpravy. Ďalšie balíčky sú k dispozícii v "
+"repozitári Fedora Package Collection. Ďalšie informácie o multimédiách vo "
+"Fedore nájdete v sekcií Multimedia na webovej stránke projektu Fedora na "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Prehrávače mutimédií"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Predvolená inštalácia Fedory zahŕňa <application>Rhythmbox</application> a "
+"<application>Totem</application> na prehrávanie médií. Repozitáre Fedory "
+"obsahujú mnoho ďalších známych programov ako prehrávač <application>XMMS</"
+"application> a <application>amaroK</application> pre KDE. GNOME aj KDE majú "
+"sortiment prehrávačov, ktoré podporujú rôzne druhy formátov. Tretie strany "
+"ponúkajú dodatočné programy na manipuláciu s ostatnými formátmi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, predvolený prehrávač videa v GNOME, teraz dokáže "
+"prepnúť prehrávací systém bez prekompilovania alebo výmeny balíčkov. Na "
+"inštaláciu podpory systému prehrávania xine spustite nasledovný príkaz ako "
+"užívateľ root:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package> s podporou xine pre jedno spustenie, spustíte ako "
+"root nasledovným prikazom:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Na zmenu predvoleného prehrávacieho systému na xine spustite nasledovný "
+"príkaz  ako užívateľ root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Počas používania systému prehrávania xine je možné dočasne použiť systém "
+"GStreamer. Na jeho použitie spustite nasledovný príkaz ako užívateľ root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg a formáty nadácie Xiph.Org"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora obsahuje kompletnú podporu pre Ogg media container formát a Vorbis "
+"audio, Theora video, Speex audio a FLAC bezstratové audio formáty. Tieto "
+"voľne použiteľné formáty nie sú zaťažené patentovými alebo licenčnými "
+"obmedzeniami. Poskytujú efektívne a flexibilné alternatívy k populárnejším, "
+"ale obmedzeným formátom. Projekt Fedora doporučuje používanie otvorených "
+"formátov namiesto obmedzených. Pre viac informácií o týchto formátoch a ako "
+"ich používať navštívte webstránku Xiph.Org Foundation na <ulink url=\"http://"
+"www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (nástroje, redaktor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD, a ostatné nepodporované multimediálne formáty"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Repozitáre s Fedora balíčkami nemôžu obsahovať podporu pre prehrávanie alebo "
+"nahrávanie MP3 či DVD videa. MP3 formáty sú patentované a majitelia patentu "
+"neposkytujú potrebné patentové licencie. Formáty DVD video sú patentované a "
+"vybavené šifrovacím mechanizmom. Majitelia patentov neposkytujú potrebné "
+"patentové licencie a kód potrebný na dešifrovanie zašifrovaného CSS disku "
+"môže narušiť Digital Millennium Copyright Act, autorský zákon Spojených "
+"Štátov. Fedora tiež vylučuje multimediálny softvér zaťažený patentovými, "
+"autorskými alebo licenčnými obmedzeniami, vrátane Adobe Flash Playera a Real "
+"Media Real Playera. Viac informácií na túto tému nájdete na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Popri iných možnostiach ako používať vo Fedore MP3 ponúka Fluendo voľne "
+"použiteľný MP3 plugin pre GStreamer, ktorý má potrebnú patentovú licenciu "
+"pre koncových užívateľov. Tento plugin umožňuje podporu MP3 v aplikáciach, "
+"ktoré používajú GStreamer. Fedora neobsahuje tento plugin, nakoľko "
+"preferujeme podporu otvorených formátov nezaťažených patentami. Pre viac "
+"informácií sa obráťte na stránky <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Inštalácia MP3 pluginu Fluendo</ulink> alebo <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Inštalácia MP3 "
+"pluginu pomocou Codeina</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(autor)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktor)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "Tvorba CD a DVD, napaľovanie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Repozitáre Fedory obsahujú rôzne nástroje pre ľahšiu tvorbu a napaľovanie CD "
+"a DVD médií. Užívatelia GNOME môžu napaľovať priamo zo správcu súborov "
+"Nautilus. Repozitáre na tieto úlohy tiež obsahujú ďalší softvér, ako "
+"napríklad <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package>, alebo "
+"<package>k3b</package>. Pre textovú konzolu sú dostupné <command>wodim</"
+"command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</command> a iné "
+"obľúbené aplikácie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Screencasty"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Fedoru môžete použiť na na vytvorenie a prehrávanie screencastov, nahrávok "
+"obrazoviek relácií s použitím otvorených technológií. Fedora obsahuje "
+"balíček <package>istanbul</package>, ktorý vytvára screecasty použitím "
+"Theora video formátu a <package>byzanz</package>, ktorý vytvára animované "
+"obrázky GIF. Tieto videá môžu byť prehrávané použitím niektorého z "
+"prehrávačov obsiahnutých vo Fedore. Toto je preferovaný spôsob ako poskytnúť "
+"sceencasty projektu Fedora, či už pre vývojárov alebo pre koncových "
+"užívateľov. Podrobnejší návod nájdete na stránkach <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Rozšírená podpora cez pluginy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Väčšina prehrávačov médií vo Fedora repozitároch môže používať pluginy na "
+"pridanie podpory ďalších formátov a výstupných zvukových systémov. Niektoré "
+"na to používajú výkonné multimediálne riešenia, ako je balíček "
+"<package>gstreamer</package>. Repozitáre Fedory obsahujú pluginy, ktoré "
+"rozširujú možnosti týchto prehrávačov a tretie strany môžu ponúkať ešte "
+"ďalšie na pridanie netušených schopností."
diff --git a/sk-SK/OverView.po b/sk-SK/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..2d417bd
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/OverView.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Prínos vydania"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Prehliadka Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Sprievodcu týmto vzrušujúcim novým vydaním s obrázkami a videami môžete "
+"nájsť na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Zhrnutie vydania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr "Menej technický prehľad zaujímavých zmien v tomto vydaní nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Nové vo Fedore"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Toto vydanie obsahuje významné nové verzie mnohých kľúčových komponentov a "
+"technológií. Nasledujúce odseky poskytujú celkový prehľad hlavných zmien od "
+"ostatného vydania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Spiny"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora obsahuje niekoľko rôznych <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spinov</firstterm></ulink>, ktoré sú variantami "
+"Fedory zostavenými zo špecifickej sady softvérových balíčkov. Každý spin "
+"obsahuje kombináciu sofvéru pre uspokojenie potrieb určitej skupiny "
+"užívateľov. Okrem veľmi malého <filename>boot.iso</filename> obrazu na "
+"sieťovú inštaláciu, užívatelia majú na výber nasledujúce spiny:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Bežný Fedora obraz pre desktopy, pracovné stanice a serverových užívateľov. "
+"Tento spin je vhodný pre aktualizáciu existujúcich inštalácií a užívateľov "
+"zvyknutých na prostredia predošlých vydaní Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Niektoré z Live obrazov je možné spustiť z optického disku alebo USB flash "
+"zariadenia a nainštalovať na pevný disk. Pre viac informácií o Live obrazoch "
+"si pozrite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">"
+"\"Live\"</ulink> sekciu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Viac spinov je k dispozícii na <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/"
+">. Pamätajte, že tieto Live obrazy môžu byť prenesené na USB médiá pomocou "
+"nástroja <package>livecd-iso-to-disk</package> z balíčka <package>livecd-"
+"tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Vydania Fedory sú tiež dostupné cez Jigdo. Týmto spôsobom môžete zvýšiť "
+"rýchlosť stiahnutia inštalačných ISO obrazov. Namiesto čakania na ukončenie "
+"sťahovania torrentu, Jigdo vyhľadáva najrýchlejšie mirrory pomocou "
+"infraštruktúry Mirror Manager a stiahne z nich požadované časti.  Rýchlosť "
+"získavania častí môžete zvýšiť nastavením Jidgo tak, aby prehľadával aj CD "
+"alebo DVD, ktoré už máte, a obmedziť tým zbytočné sťahovanie. Je to výhodné "
+"hlavne ak:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Nasledujete testovacie vydania. Testovacie vydanie obsahuje 90% dát z "
+"následného testovacieho alebo stabilného vydania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr "Sťahujete DVD aj sadu CD. DVD obsahuje 95% dát potrebných pre sadu CD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Sťahujete ľubovoľnú kombináciu výššie uvedeného."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "Aktualizácia pomocou PreUpgrade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade je aplikácia, ktorú užívatelia spúšťajú z existujúcej inštalácie "
+"Fedory 7 alebo 8, ktorá vyhľadá a stiahne balíčky požadované na aktualizáciu "
+"Fedory. Pokiaľ PreUpgrade sťahuje nutné balíčky, užívatelia môžu naďalej "
+"používať ich systém."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr "Na spustenie PreUpgrade na aktualizáciu Fedory 8 na Fedoru 9:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "Pred aktualizáciou zálohujte všetky dôležité údaje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"Spustite príkaz <command>yum update</command> ako užívateľ root, aby ste sa "
+"uistili, že sú všetky balíčky aktualizované na najnovšiu verziu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"Nainštalujte PreUpgrade spustením príkazu <command>yum install preupgrade</"
+"command> ako užívateľ root."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+"Ako užívateľ root spustite príkaz <command>preupgrade</command> na spustenie "
+"aplikácie PreUpgrade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Na obrazovke <computeroutput>Zvoľte požadované vydanie</computeroutput> "
+"zvoľte <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> a kliknite na tlačidlo "
+"<guibutton>Použiť</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+"Po stiahnutí všetkých balíčkov reštartujte systém, aby sa mohol spustiť "
+"inštalátor Fedory 9."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Viac informácii nájdete na wiki stránkach PreUpgrade:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Toto vydanie obsahuje <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME teraz zahŕňa pomôcku na vytváranie videa a "
+"fotografií z webkamery nazvanú <application>Cheese</application>, vylepšenú "
+"podporu sieťových súborových systémov, nový aplet medzinárodných hodín, "
+"podporu Google kalendára a vlastných označení správ v Evolution, nový "
+"Prehliadač vzdialenej plochy, zdokonalené vlastnosti prístupnosti a "
+"integráciu s <application>PolicyKit</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 je k dispozícií v KDE Live obraze ako aj v bežnom DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Súčasťou tohoto vydania je aj Xfce 4.4.2."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 lepšie podporuje širokopásmové mobilné pripojenia, vrátane GSM a "
+"CDMA zariadení, a teraz podporuje viac zariadení a sieťovanie ad-hoc na "
+"zieľanie pripojení. Predvolene je povolený v inštaláciách z DVD, CD, zo "
+"siete a v Live obrazoch."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Inštalátor Fedory, <application>Anaconda</application>, teraz podporuje "
+"zmenu veľkosti súborových systémov ext2/3 a NTFS, vytváranie a inštalácia na "
+"šifrované súborové systémy, vylepšený záchranný režim pomocou FirstAidKit, "
+"nezávislé umiestnenia pre druhú fázu inštalátora a softvérové balíčky. "
+"Prepracovaný, väčší obraz <filename>boot.iso</filename> teraz hlavne kvôli "
+"tomu obsahuje druhú fázu inštalátora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Live USB obrazy podporujú ukladanie, takže vaše údaje a zmeny nastavení budú "
+"zachované dokonca aj po reštarte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<application>Pirut</application> je v tomto vydaní nahradený sadou "
+"grafických a textových nástrojov <ulink url=\"http://www.packagekit.org/"
+"\"><application>PackageKit</application></ulink>, s podporou správy softvéru "
+"nezávisle na distribúcií. Grafický aktualizátor <application>PackageKit</"
+"application> nahrádza aplikáciu <application>Pup</application>. Okrem "
+"<application>PackageKitu</application> bol výrazne zlepšený výkon nástroja "
+"<command>yum</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA uľahčuje proces správy auditu, identít a politiky poskytovaním "
+"administračných nástrojov cez WWW i príkazový riadok. FreeIPA spája silu "
+"riešenia Fedora Directory Server s FreeRADIUS, MIT, Kerberos, NTP a DNS a "
+"poskytuje jednoduché predpripravené riešenie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"V tomto vydaní je voliteľne dostupný <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, následník systému súborov ext3. Ext4 okrem iného "
+"poskytuje vyšší výkon a podporuje väčšie kapacity úložných zariadení."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Toto vydanie Fedory používa <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, náhradu démona <filename>/"
+"sbin/init</filename> založenú na udalostiach."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (beta 5) prináša množstvo veľkých vylepšení, vrátane lepšej "
+"integrácie do systému, Miesta, ktoré nahrádzajú záložky a prepracovaný "
+"navigačný panel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"Predvolená inštalácia obsahuje OpenJDK 6, slobodné a open source prostredie "
+"Java. Už naďalej nieje predvolené <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, odvodené od OpenJDK 1.7. <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> obsahuje plugin pre WWW "
+"prehliadač založený na GCJ a je dostupný pre architektúry x86 a x86_64. GCJ "
+"je stále predvolené na architektúre PPC."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, s mnohými novými funkciami, je taktiež súčasťou Fedory 9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora teraz obsahuje <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, s menšími pamäťovými "
+"nárokmi a ďalšími vylepšeniami."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora teraz obsahuje <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink>, ktorý nahradil staršiu, neudržiavanú distribúciu TeXu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 obsahuje jadro založené na verzií 2.6.25."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Predvolene inštalovaný balíček <package>kerneloops</package> umožňuje "
+"pohodlne a automaticky diagnostikovať a hlásiť problémy v dôsledku chýb "
+"jadra. Hlásenia o interných problémoch odhalených jadrom Linux sa bežňe "
+"označujú termínom \"oops\"."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "Práce na spúšťaní a vypínaní X priniesli markantné zlepšenia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Smer vývoja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Navrhované plány pre nasledujúce vydanie Fedory sú dostupné na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/sk-SK/PackageChanges.po b/sk-SK/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..fa81096
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Zmeny v balíčkoch"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Pre zoznam balíčkov, ktoré boli aktualizované od predošlého vydania, "
+"navštívte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Taktiež môžete porovnať hlavné "
+"balíčky medzi všetkými verziami Fedory na <ulink url=\"http://distrowatch."
+"com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
diff --git a/sk-SK/PackageNotes.po b/sk-SK/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..43bf31b
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Poznámky k balíčkom"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Nasledujúce sekcie obsahujú informácie týkajúce sa softvérových balíčkov, v "
+"ktorých prebehli výrazné zmeny pre Fedoru 9. Pre ľahší prístup sú "
+"usporiadané použitím rovnakých skupín, ktoré sú zobrazené v inštalačnom "
+"systéme."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Nástroj nastavenia zvukovej karty"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"Nástroj <command>system-config-soundcard</command> bol odstránený, pre "
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">viaceré</ulink> problémy zastaralého návrhu a implementácie. "
+"Moderné technológie, vrátane udev a HAL, spojazdnia vačšinu zvukových "
+"kariet. Všetky nefungujúce zvukové karty by mali byť nahlásené ako "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"\">chyby</ulink>. Nastavenia je možné vyladiť v pracovnom prostredí, "
+"napíklad použitím nástrojov PulseAudio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsahuje Perl 5.10.0, prvé \"hlavné\" vydanie po dlhšom čase. "
+"Samotný interpret Perlu je rýchlejší, má menšie nárokmi na pamäť a obsahuje "
+"rôzne vylepšenia týkajúce sa podpory UTF-8 a vlákien. Inštalácia Perlu je "
+"premiestniteľná, čo osenia hlavne systémoví správci a autori balíčkov. Jazyk "
+"Perl 5.10.0 bol rozšírený o operátor inteligentnej zhody (\"smart match\"), "
+"viacnásobné vetvenie (\"switch\"), pomenované zhody (\"named captures\"), "
+"stavové premenné a lepšie chybové hlásenia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Viac informácií nájdete na:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Zmeny v yum"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Funkcia pluginu <systemitem>installonlyn</systemitem> bola začlenená do "
+"základného balíčka <package>yum</package>. Voľby <option>installonlypkgs</"
+"option> a <option>installonly_limit</option> sú predvolene nastavené tak, "
+"aby systém uchoval len dva balíčky jadra. Upraviť môžete zoznam balíčkov "
+"alebo ich počet, taktiež je možné túto možnosť úplne vypnúť. Viac detailov "
+"je uvedených v manuálovej stránke pre <filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"V prípade, že <command>yum</command> zistí, že jeho databáza je uzamknutá, "
+"čaká kým sa zámok neuvoľní. Táto funkcia je užitočná ak démon kontroluje "
+"aktualizácie alebo ak použijete <command>yum</command> a niektoré z jeho "
+"grafických nadstavieb súbežne."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Príkaz <command>yum</command> teraz v konfiguračnom súbore rozpoznáva "
+"parameter <option>cost</option>, ktorý určuje cenu za prístup k repozitáru. "
+"Vďaka tomu je možné určiť, aby balíčky z niektorého repozitára mohli "
+"prevážiť balíčky z iného repozitára. Voľba je prednastavená na hodnotu 1000, "
+"pričom menšia hodnota znamená vyššiu prioritu (ľahší repozitár \"vypláva\" "
+"vyššie)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"V Rawhide pre Fedoru 9 sa súbor <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> premenoval na <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"rawhide.repo</filename>. Odkazy na <computeroutput>development</"
+"computeroutput> v sbore <filename>fedora-rawhide.repo</filename> boli "
+"zmenené na <computeroutput>rawhide</computeroutput>. V prípade, že bol súbor "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> zmenený, bude "
+"jeho kópia uložená ako <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo."
+"rpmsave</filename>. užívatelia vyvojového repozitára pravdepodobne budú "
+"musieť aktualizovať vlastné konfiguračné súbory, aby použili nový názov."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Služba <systemitem>pam_mount</systemitem> odteraz používa konfiguračný súbor "
+"zapísaný v XML. Súbor <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> bude "
+"počas aktualizácie skonvertovaný do <filename>/etc/security/pam_mount.conf."
+"xml</filename> nástrojom <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, ktorý odstráni všetky komentáre. Ak je potrebné preniesť "
+"nastavenia špecifické pre užívateľov, musia byť skonvertované spomenutým "
+"skriptom ručne. Ukážkový <filename>pam_mount.conf.xml</filename> s "
+"podrobnými popismi dostupných volieb sa nachádza v <filename>/usr/share/doc/"
+"pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"Starý a opustený balíček s TeXom je nahradený <ulink url=\"http://www.tug."
+"org/texlive/\">TeXLive</ulink>. Prináša balíčky s novými štýlmi a opravuje "
+"mnohé bezpečnostné problémy starej distribúcie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Projekt Linux Terminal Server (LTSP) bol začlenený priamo do Fedory 9. Práce "
+"pokračujú. Najnovšie správy a dokumentácia sú dostupné na:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Balíčky s nástrojmi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Balíček <package>nautilus-open-terminal</package> používa pri spustení z "
+"kontextovej ponuky plochy nastavenie z GConf . Správanie podľa "
+"predchádzajúcej verzie, ktoré otvorí terminál v užívateľovom domovskom "
+"priečinku, obnovíte nasledujúcim príkazom:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Balíček <package>i810switch</package> bol odstránený. Túto funkcionalitu "
+"teraz poskytuje príkaz <command>xrandr</command> z balíčka <package>xorg-x11-"
+"server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Balíček <package>evolution-connector</package> bol nahradený balíčkom "
+"<package>evolution-exchange</package> a poskytuje zhodné možnosti aj pod "
+"starým názvom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Balíčky <package>system-config-firewall</package> a <package>system-config-"
+"selinux</package> nahrádzajú balíček <package>system-config-security-level</"
+"package>. Balíček <package>system-config-selinux</package> je súčasťou "
+"balíčka <package>policycoreutils-gui</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "Integrácia pilot-link s HAL/PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Balíček <package>pilot-link</package> predvolene zakazuje modul "
+"<computeroutput>visor</computeroutput>. Užívateľom sa doporučuje skúsiť "
+"priamy prístup cez USB, prítomný v novších verziách <package>pilot-link</"
+"package>. Povoľuje sa predaním parametra <option>--port usb:</option> rôznym "
+"nástrojom z <package>pilot-link</package>, namiesto použitia zariadení "
+"sériového prístupu (bežne <filename>/dev/pilot</filename> alebo <filename>/"
+"dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename> atď.). Napríklad:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Balíčky <package>hal-info</package> a <package>hal</package> boli "
+"aktualizované, aby pomocou PolicyKit správne nastavovali prístupové práva "
+"potrebným USB zariadeniam. Ak máte existujúce ručné nastavenia, vráťte zmeny "
+"naspäť, aby sa predišlo možným konfliktom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Pre ďalšie informácie nahliadnite do súboru <filename>README.fedora</"
+"filename>, obsiahnutého v balíčku <package>pilot-link</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Právna informácia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr ""
+"Nasledujúca právna informácia sa týka niektorých častí softvéru vo Fedore."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/sk-SK/ProjectOverview.po b/sk-SK/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..cff1871
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Projekt Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Cieľom Projektu Fedora je spolupráca s Linux komunitou na zostavení "
+"kompletného operačného systému na všeobecné účely výhradne z open source "
+"softvéru. Projekt Fedora je riadený jednotlivcami, ktorí k nemu prispievajú. "
+"Či už tester, vývojár, autor dokumentácie alebo prekladateľ, každý má "
+"význam. Pre viac detailov navštívte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"join-fedora.html\"/>. Informácie o komunikačných kanáloch pre Fedora "
+"užívateľov a prispievateľov nájdete na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora je riadený jednotlivcami, ktorí k nej prispievajú. Či už "
+"tester, vývojár, autor dokumentácie alebo prekladateľ, každý má význam. Pre "
+"viac detailov navštívte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Informácie o komunikačných "
+"kanáloch pre užívateľov a prispievateľov Fedory nájdete na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Okrem webových stránkok sú k dispozícií aj tieto mailing listy:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"pre užívateľov Fedory. <ulink url=\"mailto:fedora-cs-list at redhat.com"
+"\">fedora-cs-list at redhat.com</ulink>, pre Slovenských užívateľov Fedory. "
+
+# eh
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, pre testerov skúšobných vydaní Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, pre developers, developers, developers ;-)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, pre účastníkov Dokumentačného Projektu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ak sa chcete prihlásiť do niektorého z týchto mailing listov, pošlite e-mail "
+"so slovom \"subscribe\" v predmete na <replaceable>&lt;názovlistu&gt;-"
+"request</replaceable>, kde <replaceable>&lt;názovlistu&gt;</replaceable>, je "
+"názov jedného z mailing listov uvedených vyššie. Prípadne sa môžete "
+"prihlásiť k odberu prostredníctvom WWW rozhrania na <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora Project tiež používa na komunikáciu viacero IRC (Internet Relay Chat) "
+"kanálov. IRC je textová forma komunikácie podobná instant messagingu. Môžete "
+"ním konverzovať s mnohými ľuďmi na otvorenom kanáli, alebo chatovať s niekým "
+"súkromne \"medzi štyrmi očami\". Na rozhovor s ostatnými účastníkmi Projektu "
+"Fedora cez IRC sa pripojte na IRC sieť Freenode. Navštívte Freenode "
+"webstránku na <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode."
+"net/</ulink> pre viac informácií. Slovenská a česká komunita sa často "
+"stretáva na kanáli #fedora-cs."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Účastníci projektu Fedora navštevujú #fedora kanál na sieti Freenode, zatiaľ "
+"čo vývojári Fedora Projektu sa často vyskytujú na kanáli #fedora-devel. "
+"Takisto niektoré väčšie projekty môžu mať svoj vlastný kanál. Tieto "
+"informácie môžete nájsť na webstránke projektu a na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Za účelom rozhovoru na kanáli #fedora si musíte zaregistrovať vašu prezývku "
+"alebo <firstterm>nick</firstterm>. Inštrukcie sú zaslané keď sa pripojíte "
+"(<command>/join</command>) na kanál."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Kanály IRC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Fedora Projekt a Red Hat nemajú žiadnu kontrolu nad IRC kanálmi Projektu "
+"Fedora alebo ich obsahom."
diff --git a/sk-SK/Release_Notes.po b/sk-SK/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/sk-SK/Revision_History.po b/sk-SK/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..37f33fe
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/sk-SK/Security.po b/sk-SK/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..2207443
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Security.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Zabezpečenie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Tento odsek pojednáva o bezpečnosti a zabezpečení vo Fedore."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Vylepšenie zabezpečenia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora naďalej vylepšuje proaktívne <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security/Features\">bezpečnostné funkcie</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Podpora pre SHA-256 a SHA-512 heslá."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Balíček <package>glibc</package> vo Fedore 8 mal <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">podporu</ulink> pre heslá používajúce "
+"algoritmy SHA256 a SHA512. Predtým boli k dispozícii len DES a MD5. Nástroje "
+"na vytvorenie hesiel boli vo Fedore 9 doplnené o ďalšie funkcie. Teraz je "
+"porporované hašovanie hesiel aj použitím funkcií SHA-256 a SHA-512."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"Prepnúť nainštalovaný systém na používanie SHA-256 alebo SHA-512 môžete "
+"príkazom <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> alebo "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Tiež môžete použiť "
+"nástroj <command>authconfig-gtk</command>. Existujúce užívateľské účty "
+"nebudú ovplyvnené, kým ich heslá nebudú zmenené."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"Na čerstvo inštalovaných systémoch je SHA-512 použité predvolene. Iné "
+"algoritmy môžu byť nastavené len pre kickstart inštalácie, použitím volieb "
+"<option>--passalgo</option> alebo <option>--enablemd5</option> pre kickstart "
+"príkaz <option>auth</option>. Ak nepoužívate kickstart, použite "
+"<command>authconfig</command> podľa spomenutého návodu a zmeňte heslo "
+"užívateľa root a heslá užívateľov vytvorených po inštalácií."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Nové voľby na podporu týchto algoritmov sú teraz v <package>libuser</"
+"package>, <package>pam</package> a <package>shadow-utils</package>. Nie je "
+"potrebné meniť ich ručne, lebo <command>authconfig</command> ich nastavuje "
+"automaticky."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"V sekcii <option>[defaults]</option> súboru <filename>/etc/libuser.conf</"
+"filename> je možné uvádzať nové hodnoty prepínača <option>crypt_style</"
+"option> a nové voľby <option>hash_rounds_min</option> a "
+"<option>hash_rounds_max</option>. Viac informácií sa nachádza v manuálovej "
+"stránke <command>libuser.conf(5)</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Podobne PAM modul <filename>pam_unix</filename> akceptuje nové voľby "
+"<option>sha256</option>, <option>sha512</option> a <option>rounds</option>. "
+"Viac informácií sa nachádza v manuálovej stránke <command>pam_unix(8)</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Nové voľby <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option> a <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> v <filename>/etc/login.defs</"
+"filename> sú taktiež podporované. Viac informácií sa nachádza v manuálovej "
+"stránke <command>login.defs(5)</command>. Zodpovedajúce voľby boli pridané "
+"do <command>chpasswd(8)</command> a <command>newusers(8)</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE bolo rozšírené na pokrytie väčšieho množstva funkcií"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Ochrana <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> teraz pokrýva "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> a <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. Toto vylepšenie je obzvlášť prospešné pre aplikácie používajúce "
+"knižnicu <package>glib2</package>, pretože niekoľko z jej funkcií používa "
+"práve <systemitem>vasprintf</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "Vylepšenia SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Je dostupných viacej rôznych rolí, aby bolo možné presnejšie prispôsobovať "
+"riadenie prístupu:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> zakazuje spúšťať setuid programy, "
+"vytváranie sieťových spojení alebo použitia GUI."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> nepovoľuje prístup k sieti okrem HTTP "
+"použitím WWW prehliadača a taktiež zakazuje setuid programy."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> je ideálny pre kancelárskych užívateľov: "
+"zabraňuje stať sa privilegovaným užívateľom pomocou setuid programov."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> je takmer zhodná s <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, ale je povolený privilegovaný prístup pomocou príkazu "
+"<command>sudo</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> poskytuje plný prístup, rovnako ako "
+"keby SELinux nebol použitý."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"A taktiež sa obmedzenia vzťahujú na pluginy WWW prehliadača, ktoré sú "
+"obalené pomocou <package>nspluginwrapper</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Predvolené správanie firewallu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Vo Fedore 9 sa zmenilo prednastavenie firewallu. Žiadne porty nie sú "
+"predvolene otvorené, okrem portu pre SSH (22), ktorý je otvorený "
+"<application>Anacondou</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Všeobecné informácie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Všeobecný úvod k mnohým proaktívnym bezpečnostným prvkom Fedory, aktuálny "
+"stav a politiky sú k dispozícii na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Stránky projektu SELinux poskytujú rady a tipy na riešenia problémov, "
+"vysvetlivky a pripomienky k dokumentácii a odkazy. Užitočné odkazy sú:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Nové stránky projektu SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Rady pre riešenie problémov: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Často kladené otázky (FAQ): <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Výpis SELinux príkazov: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Podrobnosti o obmedzených doménach: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr "Free IPA je inštalácia centrálnej správy identít, politík a auditu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"Inštalátor IPA servera predpokladá relatívne čistý systém, inštaláciu a "
+"konfiguráciu niekoľkých služieb:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "a inštanciu Fedora Directory Servera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Sú vykonávané niektoré kroky, ktoré by mali umožniť navrátiť vykonané zmeny, "
+"ale nieje zaručené, že budú za každých okolností fungovať. Príkaz "
+"<command>ipa-client-install</command> prepisuje nastavenie PAM (<filename>/"
+"etc/pam.conf</filename>) a Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA pri inštalácií nepodporuje iné inštancie Fedora Direcotry Servera na tom "
+"istom systéme, ani ak počúvajú na iných portoch. Na inštaláciu IPA musia byť "
+"ostatné inštancie odstránené, čo zvládne aj samotná inštalácia IPA."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Momentálne neexistuje mechanizmus na migráciu existujúcich užívateľov do "
+"servera IPA."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"Server sa sám nastaví ako svoj vlastný klient. Ak spustenie Directory "
+"Servera alebo KDC po štarte systému zlyhá, na vyriešenie problému je "
+"potrebné naštartovať do jednoužívateľského režimu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Viac informácii nájdete na stránke:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sk-SK/SystemDaemons.po b/sk-SK/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..e9c270e
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Systémové služby"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsahuje štartovací systém Upstart. Všetky init skripty pre System "
+"V by mali v režime kompatibility bežať správne. Užívatelia s vlastnými "
+"zmenami v súbore <filename>/etc/inittab</filename> ich budú musieť "
+"prispôsobiť pre upstart. Informácie o tom, ako funguje upstart, sa "
+"nachádzajú v manuálových stránkach <command>init(8)</command> a "
+"<command>initctl(8)</command>.Informácie o písaní skriptov pre upstart sú "
+"dostupné v manuálovej stránke <command>events(5)</command> a taktiež v "
+"Rýchlej príručke pre Upstart:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Kvôli prevedeným zmenám v štartovacom systéme je pre tých používateľov, "
+"ktorí aktualizujú živý systém na Fedoru 9, odporúčané čo najskôr systém "
+"reštartovať."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 obsahuje <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 lepšie podporuje širokopásmové "
+"mobilné pripojenia, vrátane GSM a CDMA zariadení, teraz podporuje viac "
+"zariadení, sieťovanie ad-hoc na zieľanie pripojení a používa systémové "
+"nastavenie sieťovania. Predvolene je povolený vo všetkých inštaláciách. Pri "
+"jeho používaní si treba uvedomiť, že:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager momentálne nepodporuje všetky typy virtuálnych zariadení. Tí, "
+"ktorí používajú bridging, bonding alebo VLAN, sa po nastavení týchto "
+"rozhraní pravdepodobne budú musieť vrátiť k starej sieťovej službe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager spúšťa sieťovanie asynchrónne. Používatelia aplikácií, ktoré "
+"vyžadujú plne inicializovanú sieť už počas štartovania systému, by mali "
+"nastaviť premennú <option>NETWORKWAIT</option> v súbore <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Prosím, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">nahláste chyby</ulink> o prípadoch, v "
+"ktorých je toto potrebné, aby mohla byť dotyčná aplikácia opravená."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs už nie je predvolene nainštalovaný. Tí, ktorí chcú používať Autofs, "
+"môžu si ho zvoliť v inštalátore v skupine <guimenu>Systémové nástroje</"
+"guimenu>, alebo pomocou nástrojov inštalovania balíčkov."
diff --git a/sk-SK/Virtualization.po b/sk-SK/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..cdfbca6
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualizácia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Virtualizácia vo Fedore 9 prešla významnými zmenami a ponúka nové možnosti v "
+"podpore platforiem Xen a KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Vylepšenia integrácie s jadrom"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"Xen jadro teraz využíva implementáciu paravirt ops z upstream jadra. V "
+"minulosti bolo Xen jadro vytvárané prenášaním častí Xen kódu z jadra 2.6.18 "
+"do aktuálneho jadra Fedory. Bola to namáhavá práca náročná na prácu a čas, "
+"čo často spôsobovalo, že verzia Xen jadra zaostávala za jadrom bez podpory "
+"Xen o niekoľko verzií. Toto už po začlenení paravirt ops nieje potrebné. Keď "
+"bude podpora paravirt ops začlenená do oficiálnych vydaní Xenu, nebude už "
+"pre jeho podporu potrebné samostatné jadro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Xen jadro teraz nepodporuje Dom0. Xen Dom0 musia naďalej používať Fedoru 8. "
+"Podpora Xen Dom0 bude navrátená vo Fedore 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Plne virtualizované stroje s Linuxom je teraz možné inštalovať troma "
+"spôsobmi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "Cez sieť použitím PXE na zavedenie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Z lokálnej CD-ROM mechaniky alebo ISO obrazu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr "Sieťovou inštaláciou zo distribučného stromu cez FTP/HTTP/NFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"Posledný uvedený spôsob umožňuje plne automatickú inštaláciu použitím "
+"súborov kickstart. Z hľadiska možností inštalácie to odstraňuje rozdiely "
+"medzi Xen HVM a KVM."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Viac informácií najdete na: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Vylepšená správa dátových úložísk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"V predošlom vydaní bola do Fedory pridaná možnosť vzdialenej správy "
+"hosťovských domén pomocou <package>libvirt</package>. Keďže nebola "
+"poskytovaná možnosť vzdialenej správy úložísk, nebolo možné vzdialene "
+"pridávať hosťovské domény. Nový systém na správu úložísk vo Fedore 9 už "
+"umožňuje pridávať a odoberať zväzky pomocou <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "Integrácia PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Aplikácia <command>virt-manager</command> bola v predošlom vydaní spúšťaná "
+"pod účtom root pri práci s lokálnym hypervízorom a používala "
+"<command>consolehelper</command> na overenie zo systémovej relácie. Beh GTK "
+"aplikácií použitím účtu root nepatrí medzi odporúčané praktiky. Integrácia s "
+"PolicyKit teraz umožňuje spúšťať <command>virt-manager</command> ako "
+"neprivilegovaný užívateľ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Vylepšené vzdialenej autentifikácie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"V predošlom vydaní bola do Fedory začlenená podpora zabezpečenej vzdialenej "
+"správy použitím TLS/SSL a Existujúcie certifikátov. Fedora 9 vylepšuje "
+"možnosti vzdialenej správy pridaním podpory overenia voči databáze hesiel, "
+"doménovému radiču Kerberos alebo PAM. Týka sa to všetkých nástrojov "
+"používajúcich <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Ďalšie vylepšenia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Virtualizácia vo Fedore tiež obsahuje tieto vylepšenia:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"nový nástroj P2V, dodávaný ako Live CD, na konverziu bežnej inštalácie na "
+"virtuálneho hosťa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"nový nástroj, <command>xenner</command>, na beh paravirtualizovaných Xen "
+"jadier nad KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr ""
+"paravirtualizované ovládače dátových úložísk a sieťových kariet pre hostí KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"plná podpora sledovania siete a štatistík blokových zariadení pre QEMU a KVM "
+"v balíčku <package>libvirt</package> a <package>virt-top</package>, ktorá "
+"prináša pre KVM a QEMU možnosti monitorovania pôvodne dostupné len pre Xen."
diff --git a/sk-SK/WebServers.po b/sk-SK/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..b828a63
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/WebServers.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Webové servery"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "Ovládač PostgreSQL DBD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Užívatelia <filename>mod_dbd</filename> modulu by mali vedieť, že "
+"<filename>apr-util</filename> DBD ovládač pre PostgreSQL je teraz "
+"distribuovaný ako samostatný dynamicky-načítaný modul. Modul je teraz "
+"začlenený v balíčku <package>apr-util-pgsql</package>. Ovládač MySQL je "
+"teraz taktiež dostupný, je v balíčku <package>apr-util-mysql</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "Aplikácie TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy bol aktualizovaný na 0.4.x. Aplikácie TurboGears vyvíjané "
+"použitím SQLAlchemy pre ich databázovú vrstvu budú potrebovať aktualizáciu "
+"ich štartovacích skriptov. Namiesto:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "štartovací skript musí obsahovať:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal bol aktualizovaný z radu 5.x na 6.2. Detaily nájdete na:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Nezabudnite sa prihlásiť na vašu web ako užívateľ admin a zakázať všetky "
+"moduly tretích strán pred aktualizáciou tohto balíčka. Po aktualizácií:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Skopírujte <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> do "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> a zopakujte pre všetky "
+"dodatočné súbory settings.php."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Nasmerujte prehliadač na skript <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/"
+"> aby sa vykonal upgrade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid bol aktualizovaný z verzie 2.6 na verziu 3.0.STABLE2. Konfiguračné "
+"súbory nie sú celkom spätne kompatibilné. Pre ďalšie informácie navštívte "
+"poznámky k vydaniu Squid:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"A taktiež kvôli chybe nefunguje transparentná proxy. Tento problém by mala "
+"vyriešiť prvá aktualizácia."
diff --git a/sk-SK/Welcome.po b/sk-SK/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..a9e053f
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Welcome.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Vitajte vo Fedore"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora je komunitou podporovaný open source projekt sponzorovaný "
+"spoločnosťou Red Hat. Jeho cieľom je rýchly pokrok slobodného a otvoreného "
+"softvéru a obsahu. Projekt Fedora využíva verejné fóra, otvorené procesy, "
+"rýchlu inováciu, meritrokraciu a transparentnosť v snahe o najlepší operačný "
+"systém a platformu, akú slobodný a open source softvér môže poskytovať."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Staršie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Ak migrujete z ešte staršieho ako predošlého vydania Fedory, mali by ste "
+"nahliadnuť do poznámok k staršiemu vydaniu pre dodatočné informácie. Môžete "
+"ich nájsť na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Chcete pomôcť projektu Fedora? Neváhajte nahlasovať chyby alebo návrhy na "
+"jej zlepšenie. Pre viac informácii o chybách navštívte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Ďakujeme Vám za Vašu "
+"spoluúčasť."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr "Viac všeobecných informácií nájdete na týchto webových stránkach:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Prehľad Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Často kladené otázky o Fedore"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Pomoc a diskusie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Zapojte sa do Projektu Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Odkazy na dokumenty"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Mnohé prepojenia nemusia fungovať správne v inštalačnom prostredí z dôvodu "
+"obmedzenenej dostupnosti prostriedkov. Poznámky k vydaniu sú taktiež "
+"dostupné po inštalácii ako súčasť predvolenej domovskej stránky WWW "
+"prehliadača. Ak ste pripojení k internetu, navštívte odkazy z tejto stránky "
+"pre iné užitočné informácie o Fedore a komunite, ktorá ju tvorí a podporuje."
diff --git a/sk-SK/Xorg.po b/sk-SK/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..6bf7926
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Xorg.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "Systém X Window (Grafika)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu mohli byť doplnené. Ich aktuálne vydanie nájdete na"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Informácie v tomto odseku sa týkajú X.Org, implementácie systému X Window "
+"poskytovanej Fedorou."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Rýhclejšie spúšťanie a ukončovanie X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 zahŕňa niekoľko zmien navrhnutých okrem iného aj na urýchlenie "
+"spúšťania a ukončovania X. Detaily tohto projektu nájdete na:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Zmeny v konfigurácií X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.org 1.4.99 X server bol upravený aby automaticky rozpoznával a správne "
+"nastavil nastavenie väčšinu, aby už nebolo nutné upravovať konfiguračný "
+"súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Jediný hardvér, ktorý sa v "
+"predvolenej konfiguácií nastavuje v <filename>xorg.conf</filename> "
+"generovanom insštalačným programom <application>Anaconda</application> je:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "ovládač grafického adaptéra, a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "rozloženie klávesnice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myši a touchpady by "
+"mal byť rozpoznaný a nastavený automaticky."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X server získava rozsah podporovaných rozlíšení z monitora a zvolí si "
+"najväčšie dostupné vhodné pre správny pomer strán displeja. Užívatelia môžu "
+"nastaviť uprednostňované rozlíšenie v <menuchoice><guimenu>Systém</"
+"guimenu><guisubmenu>Predvoľby</guisubmenu><guimenuitem>Rozlíšenie obrazovky</"
+"guimenuitem></menuchoice> a predvolené rozlíšenie pre celý systém môže byť "
+"zmenené cez <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Administrácia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Displej</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ak konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> neexistuje, X "
+"automaticky zvolí vhodný ovládač a predpokladá 105-klávesovú klávesnicu s US "
+"rozložením."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"Niekedy sa stávalo, že sa použil ovládač <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> aj napriek tomu, že v súbore <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> bol uvedený ovládač <computeroutput>kbd</computeroutput>. "
+"Odstránenie ovládača <computeroutput>evdev</computeroutput> spôsobovalo "
+"chyby a varovania ako napríklad:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"Vo Fedore 9 sú nastavenia XKB načítané zo súboru <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, čím užívatelia získajú správne rozloženie. Voľba "
+"<option>KEYTABLE</option>, nastavovaná v <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, taktiež nastaví rozloženie klávesnice pre X. Premenné "
+"<option>XKB_VARIANT</option> a <option>XKB_OPTIONS</option> môžu byť použité "
+"na prispôsobenie XKB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Grafické ovládače tretích strán"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Podrobné návody na použitie grafických ovládačov tretích strán nájdete na "
+"stránke <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+"\">o X.org ovládačoch tretích strán </ulink>."
diff --git a/sk-SK/rpm-info.po b/sk-SK/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..dee2b3f
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of sk.po to Slovak for Fedora Project
+# Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Poznámky k vydaniu Fedory"
diff --git a/split.sh b/split.sh
new file mode 100755
index 0000000..851384f
--- /dev/null
+++ b/split.sh
@@ -0,0 +1,118 @@
+#!/bin/bash
+#
+# Turn all single PO into separate PO for Publican
+# * Relies on TX to have an up-to-date list of languages that are 100% translated
+# * Make sure you're in the top of the module with the 'po/' folder.
+# * Check what the GNU name for Serbian (Latin) is for this module and adjust this script accordingly
+#
+
+mv po/ar.po po/ar-SA.po
+mv po/as.po po/as-IN.po
+mv po/bal.po po/bal-IR.po
+mv po/bg.po po/bg-BG.po
+mv po/bn_IN.po po/bn-IN.po
+mv po/bs.po po/bs-BA.po
+mv po/ca.po po/ca-ES.po
+mv po/cs.po po/cs-CZ.po
+mv po/da.po po/da-DK.po
+mv po/de.po po/de-DE.po
+mv po/de_CH.po po/de-CH.po
+mv po/el.po po/el-GR.po
+mv po/es.po po/es-ES.po
+mv po/fa.po po/fa-IR.po
+mv po/fi.po po/fi-FI.po
+mv po/fr.po po/fr-FR.po
+mv po/gu.po po/gu-IN.po
+mv po/he.po po/he-IL.po
+mv po/hi.po po/hi-IN.po
+mv po/hr.po po/hr-HR.po
+mv po/hu.po po/hu-HU.po
+mv po/id.po po/id-ID.po
+mv po/is.po po/is-IS.po
+mv po/it.po po/it-IT.po
+mv po/ja.po po/ja-JP.po
+mv po/kn.po po/kn-IN.po
+mv po/ko.po po/ko-KR.po
+mv po/lv.po po/lv-LV.po
+mv po/ml.po po/ml-IN.po
+mv po/mr.po po/mr-IN.po
+mv po/ms.po po/ms-MY.po
+mv po/nb.po po/nb-NO.po
+mv po/nl.po po/nl-NL.po
+mv po/or.po po/or-IN.po
+mv po/pa.po po/pa-IN.po
+mv po/pl.po po/pl-PL.po
+mv po/pt.po po/pt-PT.po
+mv po/pt_BR.po po/pt-BR.po
+mv po/ro.po po/ro-RO.po
+mv po/ru.po po/ru-RU.po
+mv po/si.po po/si-LK.po
+mv po/sk.po po/sk-SK.po
+mv po/sr.po po/sr-RS.po
+mv po/sr_Latn.po po/sr-Latn-RS.po
+mv po/sv.po po/sv-SE.po
+mv po/ta.po po/ta-IN.po
+mv po/te.po po/te-IN.po
+mv po/th.po po/th-TH.po
+mv po/uk.po po/uk-UA.po
+mv po/zh_CN.po po/zh-CN.po
+mv po/zh_TW.po po/zh-TW.po
+
+for LANG in `ls -d ??-*`; do
+    for POTFILE in pot/*.pot; do
+        msgmerge po/${LANG}.po ${POTFILE} | msgattrib --no-obsolete \
+                 > ${LANG}/$(basename ${POTFILE} .pot).po
+    done
+done
+
+mv po/ar-SA.po po/ar.po
+mv po/as-IN.po po/as.po
+mv po/bal-IR.po po/bal.po
+mv po/bg-BG.po po/bg.po
+mv po/bn-IN.po po/bn_IN.po
+mv po/bs-BA.po po/bs.po
+mv po/ca-ES.po po/ca.po
+mv po/cs-CZ.po po/cs.po
+mv po/da-DK.po po/da.po
+mv po/de-DE.po po/de.po
+mv po/de-CH.po po/de_CH.po
+mv po/el-GR.po po/el.po
+mv po/es-ES.po po/es.po
+mv po/fa-IR.po po/fa.po
+mv po/fi-FI.po po/fi.po
+mv po/fr-FR.po po/fr.po
+mv po/gu-IN.po po/gu.po
+mv po/he-IL.po po/he.po
+mv po/hi-IN.po po/hi.po
+mv po/hr-HR.po po/hr.po
+mv po/hu-HU.po po/hu.po
+mv po/id-ID.po po/id.po
+mv po/is-IS.po po/is.po
+mv po/it-IT.po po/it.po
+mv po/ja-JP.po po/ja.po
+mv po/kn-IN.po po/kn.po
+mv po/ko-KR.po po/ko.po
+mv po/lv-LV.po po/lv.po
+mv po/ml-IN.po po/ml.po
+mv po/mr-IN.po po/mr.po
+mv po/ms-MY.po po/ms.po
+mv po/nb-NO.po po/nb.po
+mv po/nl-NL.po po/nl.po
+mv po/or-IN.po po/or.po
+mv po/pa-IN.po po/pa.po
+mv po/pl-PL.po po/pl.po
+mv po/pt-PT.po po/pt.po
+mv po/pt-BR.po po/pt_BR.po
+mv po/ro-RO.po po/ro.po
+mv po/ru-RU.po po/ru.po
+mv po/si-LK.po po/si.po
+mv po/sk-SK.po po/sk.po
+mv po/sr-RS.po po/sr.po
+mv po/sr-Latn-RS.po po/sr_Latn.po
+mv po/sv-SE.po po/sv.po
+mv po/ta-IN.po po/ta.po
+mv po/te-IN.po po/te.po
+mv po/th-TH.po po/th.po
+mv po/uk-UA.po po/uk.po
+mv po/zh-CN.po po/zh_CN.po
+mv po/zh-TW.po po/zh_TW.po
diff --git a/sr-Latn-RS/ArchSpecific.po b/sr-Latn-RS/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..3655a01
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,677 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Beleške naročite za arhitekture"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak pruža beleške koje su naročite za podržane hardverske "
+"arhitekture u Fedora-i."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+"RPM podrška za mnoge arhitekture na 64-bitnim platformama (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> podržava paralelnu instalaciju više "
+"arhitektura istog paketa. Podrazumevani ispis paketa naredbom <command>rpm -"
+"qa</command> može naizgled da pokaže duplirane pakete, pošto se arhitektura "
+"ne prikazuje. Umesto nje, koristite naredbu <command>repoquery</command>, "
+"koja je deo paketa <package>yum-utils</package>, koja podrazumevano "
+"prikazuje arhitekturu. Da bi instalirali <package>yum-utils</package>, "
+"zadajte sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Da ispišete sve pakete sa njihovim arhitekturama koristeći <command>rpm</"
+"command>, pokrenite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Možete dodati to u <filename>/etc/rpm/macros</filename> (kao postavku za "
+"čitav sistem) ili <filename>~/.rpmmacros</filename> (kao postavku za "
+"korisnika). Ovo menja podrazumevani upit za ispis arhitekture:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak pokriva ma koje podatke koje treba da znate o Fedora i PPC "
+"hardverskoj platformi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "PPC hardverski zahtevi"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Procesor i memorija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Najslabiji CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 podržava samo generaciju „Novog sveta“ Apple Power Macintosh "
+"računara, koji se isporučuju negde od 1999. pa nadalje. Iako bi mašine "
+"„Starog sveta“ trebalo da rade, one zahtevaju poseban pokretački program "
+"koji nije uključen u Fedora distribuciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 podržava IBM RS/6000, pSeries, iSeries, i Cell Broadband Engine "
+"mašine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 takođe podržava Sony Playstation 9 i Genesi Pegasos II i Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 uključuje novu hardversku podršku za P.A. Semiconductor „Electra“ "
+"mašine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Preporučeno za tekst režim: 233 MHz G3 ili bolje, sa 128MB RAM-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Preporučeno za grafički režim: 400 MHz G3 ili bolje, sa 256MB RAM-a."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Prostor na čvrstom disku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"Kompletni paketi mogu zauzeti preko 9 GB prostora na disku. Krajnja veličina "
+"je potpuno određena instaliracionim izdanjem i paketima izabranim tokom "
+"instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom instalacije za podršku "
+"okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor odgovara veličini <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> (na Instalacionom disku 1) plus veličini "
+"datoteka u <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na "
+"instaliranom sistemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Praktično, zahtevi za dodatni slobodni prostor mogu biti u opsegu od 90 MB "
+"za najmanju instalaciju do čak 175 MB dodatnog prostora za veću instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Dodatni prostor je takođe potreban za bilo koje korisničke podatke, kao i "
+"najmanje 5% prostora koje je potrebno održavati slobodnim za ispravan rad "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "Stranice od 4 KB na 64-bitnim mašinama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Posle kratkog eksperimenta sa 64KB stranicama u Fedora Core 6, PowerPC64 "
+"jezgro je sada prebačeno nazad na 4KB stranice. Instalater bi trebalo da "
+"samostalno formatira svap particije tokom nadgradnje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Apple tastatura"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Taster <keycap>Option</keycap> na Apple sistemima je isto Å¡to i taster "
+"<keycap>Alt</keycap> na PC sistemu. Gde dokumentacija i instalater spominju "
+"taster <keycap>Alt</keycap>, koristite taster <keycap>Option</keycap>. Za "
+"pojedine kombinacije tastera možda ćete morati koristiti taster "
+"<keycap>Option</keycap> zajedno sa tasterom <keycap>Fn</keycap>, poput "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> kada se prebacujete na virtuelni terminal tty3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "PPC beleške instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni disk 1 je pokretački na podržanom hardveru. Takođe, "
+"pokretački CD otisak se nalazi u direktorijumu <filename class=\"directory"
+"\">images/</filename> na ovom disku. Ponašanje ovih otisaka se prilagođava "
+"sistemskom hardveru:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Na većini mašina, pokretački program samostalno pokreće odgovarajući 32-"
+"bitni ili 64-bitni instalater sa instalacionog diska."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-bitni IBM pSeries (POWER4/POWER5), tekući iSeries modeli"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Posle korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretački program, "
+"<command>yaboot</command>, samostalno pokreće 64-bitni instalater."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM „zastareli“ iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Takozvani „Zastareli“ iSeries modeli, koji ne koriste OpenFirmware, "
+"zahtevaju korišćenje pokretačkog otiska koji se nalazi u direktorijumu "
+"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> stabla instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bitni CHRP (IBM RS/6000 i ostali)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Posle korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, izaberite pokretački otisak "
+"<filename>linux32</filename> na <prompt>boot:</prompt> odzivniku da "
+"pokrenete 32-bitni instalater. Ako to ne uradite, neuspešno će se pokrenuti "
+"64-bitni instalater."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Jegro Fedore podržava i Pegasos i Efika bez potrebe da se koriste „Dodaci za "
+"drvo uređaja“ (Device Tree Supplement) sa powerdeveloper.org. Međutim, "
+"nedostatak potpune podrške za ISO9660 u firmveru znači da podizanje sistema "
+"preko yaboot sa CD-a nije moguće. Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a "
+"ili preko mreže. Zbog veličine otiska, morate postaviti promenjivu "
+"<option>load-base</option> u firmveru da učitava datoeke na velikoj adresi, "
+"popu 32Mb umesto 4Mb:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
+"ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Ili preko mreže:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Takođe, morate ručno podesiti OpenFirmware da biste omogućili pokretanje "
+"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva "
+"okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</"
+"envar> (pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi yaboot učitavanja "
+"sa <filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana "
+"instalacija može zahtevati sledeće:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electra-i, "
+"možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> netboot otisak. Posle "
+"instalacije, moraćete ručno da podesite firmver da učitava instalirano "
+"jezgro i initrd sa <filename>/boot</filename> particije. Pogledajte "
+"dokumentaciju firmvera za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
+"kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti instaliran u fleš memoriju, "
+"prateći uputstva na <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na Sony-"
+"jevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
+"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Pošto se pokretački program instalira, PlayStation 3 bi trebalo da može da "
+"pokrene Fedora instalacionu mediju. Primite k znanju da mrežna instalacija "
+"najbolje radi sa NFS-om, pošto zauzima manje memorije nego FTP ili HTTP "
+"metode. Upotreba opcije <command>text</command> takođe umanjuje količinu "
+"memorije koju zauzima instalater."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
+"pridružite se <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode."
+"net/\">FreeNode</ulink>-u."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Podizanje preko mreže"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Kombinovani otisci sa jezgrom instalatera i ramdiskom nalaze se u "
+"direktorijumu <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, u "
+"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se "
+"mogu koristiti i na druge načine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Pokretač <command>yaboot</command> podržava podizanje TFTP za IBM pSeries i "
+"Apple Macintosh. Projekat Fedora daje prednost programu <command>yaboot</"
+"command> nad otiscima <command>netboot</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Posebni paketi za PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinačne pakete "
+"koji odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Iako naredbe <command>mkzimage</command> više nema, možete koristiti "
+"<command>wrapper</command> skriptu iz paketa <package>kernel-bootwrapper</"
+"package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Posebnosti x86 za sistem Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr "Ovaj odeljak pokriva informacije o Fedora i hardverskoj platformi x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Hardverski zahtevi za x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Za korišćenje posebnih mogućnosti tokom ili nakon instalacije sistema Fedora "
+"9, poželjno je da imate detalje drugih komponenti hardvera, poput grafičkih "
+"i mrežnih karti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Sledeće specifikacije procesora se odnose na procesore Intel. Drugi "
+"procesori, koji su u ponudi AMD, Cyrix i VIA, a odgovaraju sledećim "
+"procesorima Intel, takođe odgovaraju za Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 zahteva procesor Intel Pentium ili bolji, a optimizovana je za "
+"Pentium 4 i novije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Preporučeno za tekstualni režim: klasa Pentium na 200 MHz, ili bolje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Preporučeno za grafiku: Pentium II na 400 MHz, ili bolje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Mnimum RAM za tekstualni režim: 128MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Minimum RAM za grafiku: 192MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Preporučena količina RAM za grafiku: 256MB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Posebnosti x86_64 za Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak pokriva posebne informacije o sistemu Fedora i hardverskoj "
+"platformi x86_64."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Hardverski zahtevi za x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Potrebna memorija za x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Minimum RAM za tekstualni režim: 256MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Minimum RAM za grafiku: 384MB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Preporučena količina RAM za grafiku: 512MB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Potreban prostor na disku za x86_64"
diff --git a/sr-Latn-RS/Article_Info.po b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..c411f88
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Beleške o Fedora izdanju"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "ÄŒesto postavljana pitanja o Fedorinom sistemu"
diff --git a/sr-Latn-RS/Author_Group.po b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..f06397a
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "ÄŒesto postavljana pitanja o Fedorinom sistemu"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/BackwardsCompatibility.po b/sr-Latn-RS/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..2cb4e3b
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Saglasnost sa prethodnim izdanjima"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora sadrži zastarele sistemske biblioteke za kompatibilnost sa starijim "
+"programima. Ovaj softver je deo skupa <guilabel>Razvoj zastarelog softvera</"
+"guilabel>, koji nije instaliran podrazumevano. Korisnici kojima je potrebna "
+"ova funkcija mogu izabrati ovaj skup ili tokom instalacije ili posle "
+"instalacije. Da bi instalirali skup paketa na Fedora sistemu, koristite "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</"
+"guimenuitem></menuchoice> ili zadajte sledeću komandu u prozoru terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Unesite lozinku za <systemitem class=\"username\">root</systemitem> nalog "
+"kada budete upitani."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Usaglašenost kompilatora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Paket <package>compat-gcc-34</package> je uključen zbog saglasnosti sa "
+"starijim programima:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> za više detalja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "Razvojna platforma / biblioteke za KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. "
+"Fedora poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i "
+"izgradnje mnogih postojećih programa za KDE 3:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (i druge pakete "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : biblioteke "
+"za KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : ključne "
+"datoteke za KDE 3, neophodne za rad nekih programa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Dodatno, Fedora daje paket <package>kdegames3</package> u kome su igre koje "
+"nisu još prebačene u KDE 4, kao i verziju <package>libkdegames</package> za "
+"KDE 3, koju zahtevaju neke igre za KDE 3 koje ne dolaze uz sistem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Štaviše, paket <package>kdebase-runtime</package> za KDE 4, koji daje "
+"<package>khelpcenter</package> , takođe postavlja <package>khelpcenter</"
+"package> kao servis za programe za KDE 3, tako da pomoć u ovim programima "
+"radi. Verzija <package>khelpcenter</package> za KDE 3 nije ponuđena, već se "
+"koristi verzija za KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Ovi paketi su napravljeni da:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr ""
+"budu usaglašeni sa Hijerarhijskim standardom sistema datoteka (FHS - "
+"Filesystem Hierarchy Standard), i"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"se mogu potpuno bezbedno instalirati zajedno sa KDE 4, uključujući pakete "
+"<package>-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Da bi postigli to, članovi Fedora KDE SIG-e su napravili dve izmene u "
+"paketima za KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Simboličke veze biblioteka su instalirane u <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> ili <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, u zavisnosti od "
+"arhitekture sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Alatke <command>kconfig_compiler</command> i <command>makekdewidgets</"
+"command> su preimenovane u <command>kconfig_compiler4</command> i "
+"<command>makekdewidgets4</command>, respektivno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Ove promene bi trebalo da su potpuno vidljive većini programa za KDE 4 koji "
+"za izgradnju koriste <command>cmake</command>, pošto je "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima "
+"odgovara. KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package>, <package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta "
+"na centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
+"putanja biblioteka i nazive izvršnih datoteka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Obratite pažnju, paket <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong"
+"\">ne</emphasis> uključuje sledeće:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Celovito okruženje KDE 3 (radna površina) koje se može koristiti umesto KDE "
+"4; posebno verzije programa KWin, KDesktop, Kicker, KSplash i KControl za "
+"KDE 3, <emphasis role=\"strong\">nisu</emphasis> uvršćeni."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"Verzije programa u paketu <package>kdebase</package> za KDE 3, kao Å¡to su "
+"Konqueror i KWrite, sukobljavaju se sa verzijama za KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"Biblioteka <package>libkdecorations</package> je potrebna za ukrašavanje "
+"prozora programa KWin 3, dok se za verziju istog programa za KDE 4 ne može "
+"koristiti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Ne podržava se razvoj zastarelog API"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Ne podršava se razvoj novog softvera zasnovan na zastarelom API, kao ni "
+"odgovarajućih biblioteka potrebnih za rad ovakvih programa."
diff --git a/sr-Latn-RS/Colophon.po b/sr-Latn-RS/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..829be0d
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Colophon.po
@@ -0,0 +1,698 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Kolofon"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Onako kako mi koristimo ovaj izraz, <emphasis>kolofon</emphasis>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "odaje priznanje saradnicima i dodeljuje odgovornost, i"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "objašnjava alate i metode proizvodnje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Saradnici"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
+"ulink> (prevodilac - francuski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (prevodilac - pandžabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (prevodilac - ruski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (saradnik na crticama)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (saradnik na crticama)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (urednik)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (saradnik na crticama)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (prevodilac - grčki, alati)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (prevodilac - Å¡panski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (prevodilac - nemački)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (prevodilac - italijanski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (prevodilac - holandski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (prevodilac - italijanski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (prevodilac - srpski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (saradnik na crticama)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (saradnik na crticama)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (prevodilac - portugalski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (pisac crtica, urednik, koizdavač)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"(saradnik na crticama)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (prevodilac - slovački)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (pisac crtica, prevodilac - slovački)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (prevodilac - Å¡vedski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (pisac, urednik)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(prevodilac - slovački)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (prevodilac - slovački)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (prevodilac - francuski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (prevodilac - ukrajinski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (urednik)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (prevodilac - grčki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (saradnik na crticama)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (pisac crtica, urednik)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (alati, urednik)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (prevodilac - slovački)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (prevodilac - poljski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (saradnik na crticama)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(prevodilac - poljski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (pisac crtica, urednik)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (prevodilac - japanski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (prevodilac - grčki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (prevodilac - grčki)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
+"ulink> (prevodilac - francuski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(prevodilac - nemački)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (alati)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (prevodilac - finski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(saradnik na crticama)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (prevodilac, alati)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(prevodilac - pojednostavljeni kineski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(prevodilac - pojednostavljeni kineski)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... i još mnogo prevodilaca. Pogledajte osveženu verziju ovih beleški o "
+"izdanju na vebu jer dodajemo prevodioce posle izdavanja:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Metodi proizvodnje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Pisci crtica proizvode beleške o izdanju direktno na vikiju Fedora projekta. "
+"Oni sarađuju sa stručnjacima ostalih oblasti tokom test faze Fedora izdanja "
+"kako bi opisali važne promene i poboljšanja. Uređivački tim obezbeđuje "
+"doslednost i kvalitet završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook "
+"XML u riznici sa kontrolom verzija. Od ove tačke, tim prevodilaca proizvodi "
+"verzije beleški o izdanju na drugim jezicima, koje zatim postaju opšte "
+"dostupne javnosti kao deo Fedora-e. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i "
+"naredne ispravke, preko veba."
diff --git a/sr-Latn-RS/DatabaseServers.po b/sr-Latn-RS/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..f730e5a
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Serveri baza podataka"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora sada daje MySQL 5.0.51.a. Za spisak unapređenja pruženih u ovoj "
+"verziji, pogledajte <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"Za više podataka o nadgradnji baza podataka sa prethodnih MySQL izdanja, "
+"pogledajte MySQL veb stranicu <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD upravljački program"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"MySQL DBD upravljački program je licenciran pod dve licence i prateći "
+"problemi licenciranja su rešeni (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). Dobijeni paket <package>apr-util-"
+"mysql</package> je sada uključen u Fedora softverske riznice."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Ovo Fedora izdanje sadrži PostgreSQL 8.3.0. Za više informacija o ovoj novoj "
+"verziji, pogledajte <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/"
+"release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Nadgradnja baza podataka"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Pre nadogradnje postojećeg Fedora sistema sa PostgreSQL bazom podataka, "
+"moguće je da će biti neophodno da pratite postupak opisan na <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
+"U suprotnom podaci mogu biti nedostupni novoj PostgreSQL verziji."
diff --git a/sr-Latn-RS/Desktop.po b/sr-Latn-RS/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..4e99ee2
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1191 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora radno okruženje"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak opisuje izmene koje se dotiču korisnika Fedora radnog okruženja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje donosi <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"GNOME uvodni ekran je namerno isključen uzvodno. Da bi ga omogućili, "
+"koristite <command>gconf-editor</command> ili sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Prozorče zaključavanja ekrana nije povezano sa izabranim čuvarom ekrana u "
+"ovom izdanju. Da omogućite ovo, koristite <command>gconf-editor</command> "
+"ili sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Trepćući kursori su omogućeni podrazumevano u ovom izdanju, i uređuju se "
+"kroz centralnu gconf postavku. Da bi isključili to, pokrenite sledeću "
+"naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 sadrži novi Gvfs, virtuelni sistem datoteka u korisničkom "
+"prostoru sa podrškom za sftp, ftp, dav, smb, obexftp i druge. Sistem Gvfs "
+"zamenjuje/nasleđuje <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs ima dva dela:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, novu deljenu biblioteku koja je deo GLib i daje API za <systemitem "
+"class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Sam Gvfs, paket sa podrškom za vrste i protokole raznih sistema datoteka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Sistem Gvfs radi kao zaseban glavni demon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, koji prati <systemitem class=\"service\">gvfs</"
+"systemitem> koji su trenutno montirani. Većina montiranih sistema vode se u "
+"zasebnim procesima demona. Klijenti se obraćaju montiranim sistemima "
+"kombinacijom poziva DBus (na sistemskom busu i korišćenjem direktne veze za "
+"DBus) i prilagođenim protokolom za sadržaj datoteka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Nekoliko vrsta sistema datoteka koje je prethodno podržavao <systemitem "
+"class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> možda još nemaju podršku u "
+"<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. U toku je rad na njihovom "
+"dodavanju kako bi se dobilo celovito rešenje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Upravljač prikaza za GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"Gnom upravnik prikazom (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) je "
+"ažuriran na najnoviji uzvodni kod, koji je potpuno zamenjen novim kodom "
+"vođenim od strane Fedorinih programera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se može koristiti za "
+"kontrolu gašenja i povnog podizanja. Alatka za podešavanje "
+"<command>gdmsetup</command> trenutno nepostoji i biće zamenjena. Za promene "
+"u podešavanju pogledajte sledeće:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Nova dostupna svojstva ekrana prijave uključuju:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"praćenje i upravljanje potrošnjom energije na ekranu prijave, tako da "
+"prenosni računar prelazi u stanje pripravnosti ili se isključuje kada se "
+"baterija isprazni "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "pametnije korisničke liste"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"zajednička podrazumevana pozadina za prozor prijave i radnu sesiju, bez "
+"treptanja pri prebacivanju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "Za više detalja o ovoj mogućnosti:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Ako imate Fedora nalog, uredite sadržaj direktno na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Ostala poboljšanja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"Napomena: <filename>~/.Xclients</filename> i <filename>~/.xsession</"
+"filename> se ne čitaju više automatski tokom prijave. Ako koristite ove "
+"datoteke, instalirajte paket <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje sadrži <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE</ulink> 4.0.3. Pošto paketi <package>kdepim</package> i "
+"<package>kdevelop</package> nisu deo KDE 4.0, a <package>kdewebdev</package> "
+"je delom dostupan (nema programa <application>Quanta</application>), oni se "
+"isporučuju u verzijama iz KDE 3.5.9."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> sadrži "
+"nadogradnje ključnih delova, kao što je prelaz na Qt 4. Takođe uvodi više "
+"potpuno novih struktura, kao Å¡to su: <application>Phonon</application>, "
+"multimedijalni API; <application>Solid</application>, struktura za "
+"otkrivanje hardvera; <application>Plasma</application>, nova radna površ i "
+"panel sa mnogo novih rešenja; integrisana pretraga okruženja; kompozitnost, "
+"koju daje <application>KWin</application> i potpuno novi vizuelni stil, "
+"Oxygen. U izdanju <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE 4.0.3</ulink> ispravljene su greške uočene u seriji KDE 4.0."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <application role=\"strong\">ne</application> uključuje zastarelo "
+"radno okruženje KDE 3. Zato sadrži razvojnu platformu za KDE 3 zbog "
+"kompatibilnosti, koja može biti korišćena izgradnju i pokretanje programa za "
+"KDE 3 unutar KDE 4, ili bilo kojeg drugog okruženja. Za više detalja o tome "
+"šta je uključeno pogledajte odeljak <application>Kompatibilnost unazad</"
+"application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Pošto <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> ne radi sa "
+"verzijom programa <application>NetworkManager</application> koji je u ovom "
+"izdanju, KDE Živi otisak koristi <systemitem class=\"service\">nm-applet</"
+"systemitem> iz <package>NetworkManager-gnome</package>-a kao zamenu. "
+"Postrojenje <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> "
+"čuva lozinke za ove tehnologije šifrovanja. (Neaktivan paket "
+"<package>knetworkmanager</package> iz Fedora 8 samo je pozivao <systemitem "
+"class=\"service\">nm-applet</systemitem> i više se ne koristi)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Pošto ugrađeni upravljač prozorima <application>KWin</application> sada može "
+"da podrži sastavljanje i grafičke efekte, živi otisci KDE više ne uključuju "
+"<application>Compiz/Beryl</application>. Režim kompozitnosti/efekata u "
+"<application>KWin</application> nije podrazumevano uključen, što se može "
+"uraditi u <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (sa KDE 4 integracijom) je dostupan sa riznica instaliranjem "
+"paketa <package>compiz-kde</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Promene radnog okruženja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> zamenjuje stari <application>Kicker</"
+"application> i <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> upravlja panelom i radnom površi, pa je sada moguće postaviti "
+"iste programčiće za <application>Plasma</application> "
+"(<application>plasmoids</application>) na obe oblasti, ukoliko programče "
+"podržava ograničenja u veličini koje panel nameće."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Stari kontrolni centar za KDE (<application>KControl</application>) zamenjen "
+"je programom <application>Podešavanja sistema</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"Upravnik prijave <application>KDM</application> koristi novi format tema. "
+"Stoga, teme za <application>KDM</application> koje su napisane za KDE 3 više "
+"ne rade sa verzijom programa <application>KDM</application> za KDE 4. "
+"<application>KDM</application> sada uključuje podršku za podešavanje tema, "
+"pa nema više potrebe za eksternom alatkom <command>kdmtheme</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Svi navedeni programi se mogu naći u paketu <package>kdebase-workspace</"
+"package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Promene paketa i programa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Paketi <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> i "
+"<package>kdebase</package> sada su predtsvljeni u verzijama za KDE 4, "
+"zamenjujući pakete <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> i "
+"<package>kdebase4</package> prethodnih izdanja Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Verzije Qt/KDE 3 su preimenovane <package>qt3</package> , <package>kdelibs3</"
+"package> i <package>kdebase3</package> . Fedora 9 uknjučuje samo delove "
+"<package>kdebase3</package> . Za detalje pogledajte odeljak "
+"<application>Kompatibilnost unazad</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"U aktuelnom KDE je modul <package>kdebase</package> podeljen na tri dela: "
+"<package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> (još se "
+"naziva i <package>kdebase-apps</package>, da bi se razlikaovao od starog "
+"monolitnog <package>kdebase</package> ) i <package>kdebase-workspace</"
+"package> . Paketi Fedora odražavaju ovu deobu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 dodaje paket <package>kdegames3</package> sa igrama koje nisu još "
+"prebačene na KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, kao deo paketa <package>kdebase</"
+"package> , zamenjuje <package>d3lphin</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Paket <package>kdebase-workspace</package> sada uključuje podršku za "
+"podešavanje tema <application>KDM</application> pa je time paket "
+"<package>kdmtheme</package> nepotreban."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> zamenjuje <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application> i <application>KFax</application> u "
+"<package>kdegraphics</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Paket <package>kaider</package> zamenjuje <application>KBabel</application>, "
+"koji je bio deo paketa <package>kdesdk</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Paket <package>okteta</package> zamenjuje <application>KHexEdit</"
+"application>, koji je bio deo paketa <package>kdeutils</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Paketi <package>kalgebra</package> i <package>marble</package> sada su deo "
+"<package>kdeedu</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Paket <package>ksudoku</package> je sada deo <package>kdegames</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Paket <package>gwenview</package> je sada deo <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Paketi <package>kiconedit</package> i <package>kcoloredit</package>, koji su "
+"nekada bili deo <package>kdegraphics</package> , sada su zasebni paketi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Paket <package>kmid</package> , koji je bio deo paketa "
+"<package>kdemultimedia</package> ,sada je zaseban."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Tim Fedora KDE je odustao od podpaketa <package>-extras</package>, koji "
+"sadrže zastarele ili nestabilne programe, pošto su oni ili popravljeni ili "
+"ih u KDE 4 nema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Paket <package>kdeadmin-kpackage</package> je izdvojen iz paketa "
+"<package>kdeadmin</package> pošto <application>KPackage</application> now "
+"sada zavisi od paketa <package>smart</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 ne sadrži više modul <package>kdeaddons</package>. Stoga, Fedora 9 "
+"nema paket <package>kdeaddons</package>. Program <application>Atlantik "
+"Designer</application>, koji se koristi sa <package>kdegames3</package> , "
+"još uvek je dostupan u paketu <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
+"package> . Paket <package>ksig</package> sada je zaseban, a "
+"<package>extragear-plasma</package> zamenjuje dodatke za Kicker. Priključci "
+"za Konqueror se pakuju zasebno,a <package>extragear-plasma</package> "
+"zamenjuje Kicker dodatke."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "Beleške o paketima"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 donosi nekoliko poboljšanja u radu sa Bluetooth vezom (<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>). Razvoj sledećih "
+"generacija je dostupan na:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Ako imate Fedora nalog, uredite sadržaj direktno na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Slanje datoteka na uređaj Bluetooth sada je pod kontrolom programa "
+"<command>bluetooth-sendto</command> iz paketa <package>bluez-gnome</"
+"package>, koji zamenjuje <command>gnome-obex-sen</command>. Pošaljite "
+"datoteku iz programa <application>Nautilus</application> odabirom funkcije "
+"<guimenuitem>Pošalji u...</guimenuitem> sa kontekstnog menija nakon desnog "
+"klika."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<package>gnome-user-share</package> sada omogućuje dovlačenje datoteka sa "
+"Bluetooth uređaja, a ima ugrađenu podršku za ObexFTP i <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink>. Delite datoteke preko <guimenu>Sistem</guimenu> "
+"<guisubmenu>Postavke</guisubmenu> <guisubmenu>Internet i mreža</guisubmenu> "
+"<guisubmenu>Deljenje ličnih podataka</guisubmenu> <guimenuitem>Delite javne "
+"podatke Bluetooth vezom</guimenuitem> (podržava ObexFTP), ili dovucite "
+"podatke korišćenjem <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> sa "
+"<guimenu>Lično</guimenu> <guisubmenu>Deljenje datoteka</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Primite datoteke u fasciklu preko Bluetooth veze</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Datoteke na mrežnom uređaju Bluetooth mogu se direktno videti programom "
+"<application>Nautilus</application> kroz GVFS, koji ima podršku za uređaje "
+"Bluetooth. Usklađivanje uređaja Bluetooth sa ličnim upravljačem iformacijama "
+"(PIM) obavlja se korišćenjem <command>gnome-pilot</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Pregledanje uređaja Bluetooth obavlja se preko kontekstnog menija dobijenog "
+"desnim klikom na ikonu Bluetooth sa panela radnog okruženja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Programi koji za rad zahtevaju postojanje pokretača <application>Gecko</"
+"application> morali su da zavise od celovitosti programa "
+"<application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> "
+"predstavlja pokušaj koji čini Mozilla da se odvoji pokretač pregledača veba "
+"za programe kojima je potrebna samo ta funkcija, a ne delovi korisničkog "
+"sučelja. Ova podela donosi veću stabilnost API/ABI i čistije okruženje za "
+"izgradnju programa koji koriste <application>Gecko</application>. Mnogi "
+"programi u Fedora koji su ranije koristili <application>Gecko</application> "
+"sada se oslanjaju na <application>XULRunner</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"Za trenutno stanje posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. Da bi pomogli razvoj posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Za celovitu aktuelnu dokumentaciju, posetite <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Veb čitači"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedora-e sadrži verziju 3.0 popularnog veb čitača "
+"<application>Firefox</application>. Za više podataka o njemu pogledajte "
+"<ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink>. Paket "
+"<package>nspluginwrapper</package> je podrazumevano uvršćen čak i za 32-"
+"bitne sisteme pošto odvaja priključke u zaseban adresni prostor, što "
+"povećava bezbednost i pouzdanost pregledača."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"Za informacije o programu <application>Firefox</application> 3.0 u Fedora, "
+"pogledajte sledeću stranicu:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Ako imate Fedora nalog, uredite sadržaj direktno na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Omogućivanje Fleš dodatka"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora sadrži <package>swfdec</package> i <package>gnash</package> , koji su "
+"slobodne i otvorene implementacije Fleša. Ohrabrujemo vas da ih isprobate "
+"pre nego što potražite zaštićeni priključak za Fleš od Adobe."
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Korisnici Fedora x86_64 sistema moraju instalirati paket "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> da bi omogućili 32-bitnu verziju "
+"Adobe Flash dodatka u programu <application>Firefox</application> za x86_64, "
+"kao i paket <package>libflashsupport.i386</package> da bi omogućili zvuk u "
+"dodatku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Napravite 32-bitni mozilla direktorijum za dodatke:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Instalirajte pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Instalirajte <package>flash-plugin</package> prateći uputstva gore."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Izvršite <command>mozilla-plugin-config</command> da bi registrovali fleš "
+"dodatak:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Zatvorite sve prozore <application>Firefox</application>-a, i ponovo "
+"pokrenite <application>Firefox</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Upišite <userinput>about:plugins</userinput> u URL polje da bi proverili da "
+"li je dodatak učitan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Isključivanje zvučnika računara"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Zvučnik ralunara je u Fedora podrazumevanoo uključen. Ukoliko to ne želite, "
+"dva su načina da utišate zvuk:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez tona "
+"programom <command>alsamixer</command> u podešavanju <guimenuitem>PC zvuk</"
+"guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Isključite zvučnik računara na celom sistemu pokretanjem sledećih naredbi u "
+"konzoli."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Programče međunarodnog časovnika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"Novo programče časovnika na panelu GNOME je prošireno podrškom za prikaz "
+"dodatnih međunarodnih vremenskih zona, kao i informacija o vremenu u zonama "
+"koje prikazuje. Ovaj posao, do kojeg je došlo spajanjem <command>intlclock</"
+"command> sa programčetom časovnika, doveo je do toga da bude po "
+"funkcionalnosti jednak <command>system-config-date</command> i programčetu "
+"za vreme. Dodatne mogućnosti: korisnici biraju proizvoljne lokacije umesto "
+"glavnih vremenskh zona; unapređenja za stare i nove funkcije i celovita "
+"informacija o vremenu prikazana u balončetu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Pročitajte više o ovome:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Ako imate Fedora nalog, uredite sadržaj direktno na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Usklađeni rečnici"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Uvedena je nova podrška za proveru pravopisa, <command>hunspell</command>, "
+"za okruženja GNOME i KDE, kao i programe kao što su <application>OpenOffice."
+"org</application>, <application>Firefox</application> i druge zasnovane na "
+"<application>XULRunner</application> pokretaču. Ova podrška se sastoji od "
+"zajedničkog skupa deljenih, višejezičkih rečnika koji se koriste uz "
+"<command>hunspell</command>. Ova mogućnost koristi zaseban skup opštih "
+"rečnika nevezeanih za konkretan program, što daje ujednačene predloge za "
+"pogrešno unete reči uz manje zauzeće prostora na disku eliminisanjem duplih "
+"rečnika."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Detalji o ovom projektu su ovde:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Ako imate Fedora nalog, uredite sadržaj direktno na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 dolazi sa Compiz 0.7.2, koji poboljšava podršku za više ekrana, "
+"dodaje podršku za KDE4, dodaje podešavanje za srednje i desno dugme miša, "
+"kao i podešavanje za točkić na mišu za GTK dokorator prozora. Compiz 0.7.2 "
+"dodaje mnoga poboljšanja i ispavke grešaka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "Za više podataka pogledajte Compiz 0.7.2 objavu o izdanju:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "vmmouse upravljački program"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"Zbog greške u upravljačkom programu <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
+"pozicija miša može biti neispravna na prikazu gostujuće virtualne mašine. "
+"Zaobilaznica do ažuriranja je da dodate <option>Option NoAutoAddDevices</"
+"option> u <option>ServerFlags</option> odeljku <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> datoteke u gostujućoj mašini. Napravite ovaj odeljak ako je "
+"potrebno:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/sr-Latn-RS/Devel.po b/sr-Latn-RS/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..73c6003
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Devel.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Razvoj"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "Ovaj odeljak pokriva razne razvojne alatke i mogućnosti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Alatke"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "GCC zbirka kompajlera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedora je napravljeno korišćenjem GCC 4.3.0, koji je uključen u "
+"distribuciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Za više informacija o GCC 4.3, posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Izrada koda"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Počevši sa <package>gcc-4.1.2-25</package> i <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, opcija <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> Å¡titi ne samo C kod, "
+"već i C++. Već je bilo nekoliko bezbednosnih problema koji ne bi mogli biti "
+"iskorišćeni da je ova provera postavljena ranije. Pogledajte sledeće "
+"obaveštenje:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> za više detalja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedore uključuje Fedora Eclispe, zasnovanu na Eclipse SDK "
+"verzije 3.3.2. 3.3.x serija izdanja ima stranicu <ulink url=\"http://archive."
+"eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news."
+"html\">„Novo i važno“</ulink> i <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">beleške o izdanju</ulink> naročite "
+"za 3.3.2 su dostupne."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Eclipse SDK je poznato kao „Eclipse platforma“, „Eclipse IDE“ i „Eclipse“. "
+"Eclipse SDK je osnova za kombinovano izdanje dvadeset i jednog projekta "
+"Eclipse pod kombinovanom lepezom izdanja Callisto:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "U Fedori je uključeno sledećih nekoliko projekata iz Evrope:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT za razvoj C/C++:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, struktura za grafičko uređivanje:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, korisničko sučelje za Eclipse usmereno na zadatke, zajedno sa "
+"veznicima za zadatke na sistemima Bugzilla i Trac:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Ostali Eclipse projekti dostupni u Fedora-i uključuju:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, za integrisanje Subversion version control:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, za razvoj u Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, za razvoj u PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C, za razvoj u perl-u:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, za razvoj u Fortran-u:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Pomoć pri pakovanju i isprobavanju dodatnih projekata sa GCJ je uvek "
+"dobrodošla. Kontaktirajte zainteresovane osobe kroz fedora-devel-java-list i/"
+"ili #fedora-java na freenode serveru:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> za više detalja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora takođe uključuje priključke i mogućnosti koji su naročito korisni "
+"FLOSS hakerima, zatim uređivanje Dnevnika izmena pomoću <package>eclipse-"
+"changelog</package>, kao i rad na sistemu Bugzilla pomoću <package>eclipse-"
+"mylyn-bugzilla</package>. Naš paket CDT,<package>eclipse-cdt</package>, "
+"sadrži radnu verziju podrške za integraciju sa GNU Autotools. Takođe postoji "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> za uređivanje RPM datoteka za "
+"specifikacije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Najnovije informacije u vezi ovih projekata možete naći na stranici projekta "
+"Fedora Eclipse:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Nezapakovani dodaci/opcije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse sadrži zakrpu koja dozvoljava korisnicima koji nisu root da "
+"koriste funkcionalnost „Upravnika ažuriranja“ za instalaciju nezapakovanih "
+"dodataka i opcija. Takvi dodaci se instaliraju u lični direktorijum "
+"korisnika pod <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
+"direktorijumom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Nadogradnja sa Fedore 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Korisnici koji nadograđuju sa Fedore 8 treba da budu svesni da keširani "
+"sadržaj u njihovim ličnim direktorijuma možda neće biti ispravno očišćen "
+"(pogledajte Eclipse grešku  <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/"
+"show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Zaobilaznica za ovaj problem je "
+"da pokrenete Eclipse iz terminala sa opcijom  <option>-clean</option>. "
+"Obratite pažnju da ovo mora biti urađeno samo jednom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64-bitno Java izvršno okruženje i JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Ne pokušavajte da pokrećete Fedora-ine x86_64 Eclipse pakete na Sun-ovom 32-"
+"bitnom JRE-u. Otkazuju na zbunjujuće načine. Ili se prebacite na 64-bitni "
+"vlasnički JRE, ili instalirajte 32-bitnu verziju paketa, ukoliko su "
+"dostupni. Za instalaciju 32-bitne verzije, koristite sledeću naredbu (SWT je "
+"dat kao primer):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Slično, 32-bitne JNI biblioteke koje se podrazumevano isporučuju na ppc64 "
+"sistemima ne rade sa 64-bitnim JRE-om. Za instalaciju 64-bitne verzije, "
+"koristite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/sr-Latn-RS/Entertainment.po b/sr-Latn-RS/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..a1342c3
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Igre i zabava"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora daje izbor igara koje pokrivaju razne žanrove. Korisnici mogu "
+"instalirati mali paket igara za GNOME (nazvan <package>gnome-games</"
+"package>) i KDE (<package>kdegames</package>). Takođe postoji mnogo dodatnih "
+"igara koje obuhvataju svaki popularniji žanr, dostupnih u riznicama."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji "
+"opisuje mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. "
+"Za više informacija pogledajte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Za spisak ostalih igara koje su dostupne za instalaciju, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Dodaj / ukloni softver</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ili iz komandne linije:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Igre i zabava"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"Za pomoć u korišćenju naredbe <command>yum</command> pri instalaciji "
+"odabranih paketa igara, pogledajte vodič dostupan na "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sr-Latn-RS/Feedback.po b/sr-Latn-RS/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..b24c909
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Feedback.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Povratna informacija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
+"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
+"Fedora-e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Pružanje povratnih podataka o Fedora softveru"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Da bi pružili povratne podatke o Fedora softveru ili drugim delovima "
+"sistema, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Spisak često prijavljivanih grešaka i "
+"poznatih problema za ovo izdanje je dostupan na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Pružanje mišljenja o Beleškama o izdanju"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Povratni podaci samo za Beleške o izdanju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Ovaj odeljak se tiče povratnih podataka o samim beleškama o izdanju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Ako smatrate da se ove beleške o izdanju mogu poboljšati na bilo koji način, "
+"možete pružiti povratne podatke direktno piscima crtica. Evo nekoliko načina "
+"da se to uradi, po redosledu poželjnosti:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Ako imate Fedora nalog, uredite sadržaj direktno na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Popunite zahtev za grešku koristeći šablon: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Ovo je "
+"SAMO za povratne podatke za same beleške o izdanju.</emphasis> Pogledajte "
+"upozorenje iznad za više detalja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Pošaljite e-poruku na <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/sr-Latn-RS/FileSystems.po b/sr-Latn-RS/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..ab9b092
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemi datoteka"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 pruža osnovnu podršku za šifrovane svap particije i nekorenske "
+"sisteme datoteka. Ako želite koristiti tu podršku, dodajte sledeće unose u "
+"datoteku <filename>/etc/crypttab</filename> i ukažite na napravljeni uređaj "
+"u <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Novo u Fedora 9, instalater <application>Anakonda</application> ima podršku "
+"za stvaranje šifrovanih sistema datoteka tokom instalacije. Za više "
+"informacija o tome pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Vodič za instalaciju Fedora</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Sada je podržana instalacija na šifrovanim particijama, uključujući sistem "
+"datoteka root. Ne postoji alatka za kasnije dodavanje ili uklanjanje "
+"ključeva sa particija, ili druge izmene šifrovanog dela podataka. Za više "
+"informacija posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Za celovito uputstvo o korišćenju šifrovanih sistema datoteka pogledajte "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Vodič "
+"za Å¡ifrovanje i privatnost Fedora</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Najava Ext4"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Novi ext4 sistem datoteka je dostupan u Fedori 9. Pošto se sistem datoteka "
+"ext3 može montirati kao ext4, u planu je alatka za pretvaranje postojećih "
+"ext3 sistema na disku u ext4. Za više informacija o ovome:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedore 9 može biti instalirana na ext4 sistem datoteka dodavanjem "
+"<option>ext4</option> opcije na pokretačkim parametrima i biranjem "
+"prilagođenih particija."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> alatke korisničkog prostora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+" <command>e2fsprogs</command> alatke korisničkog prostora koje dolaze sa "
+"Fedorom 9 još uvek u potunosti ne podržavaju ext4. Naročito <command>fsck</"
+"command>, čije su mogućnosti ograničene."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "Za više detalja o ovoj mogućnosti:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sr-Latn-RS/I18n.po b/sr-Latn-RS/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..84253bc
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/I18n.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internacionalizacija (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Pokrivenost jezika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora sadrži brojne programe koji su prevedeni na <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages\">mnoge jezike</ulink>. Za spisak "
+"jezika pogledajte <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
+"anaconda\">statistiku prevoda</ulink> za <application>Anakondu</"
+"application>, koja je među ključnim programima u Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Instalacija podrške za jezik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Da biste instalirali podršku za dodatni jezik iz grupe <emphasis>Jezicig</"
+"emphasis>, koristite <menuchoice><guimenu>Programi</"
+"guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</guimenuitem></menuchoice>, ili "
+"zadajte ovu naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"U navedenoj naredbi, <replaceable>jezik</replaceable> može biti: "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, itd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Korisnicima SCIM koji nadograđuju sa prethodnih Fedora izdanja preporučuje "
+"se da instaliraju paket <package>scim-bridge-gtk</package>. Ovaj program "
+"radi dobro sa C++ programima sa strane povezanim sa starijim verzijama "
+"biblioteke <package>libstdc++</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Da bi dodali podršku SCIM za unos za određeni jezik, instalirajte "
+"<package>scim-lang-<replaceable>JEZIK</replaceable></package>, gde "
+"<replaceable>JEZIK</replaceable> može biti jedan od <option>asamski</"
+"option>, <option>bengalski</option>, <option>kineski</option>, "
+"<option>divei</option>, <option>farsi</option>, <option>guarati</option>, "
+"<option>hindu</option>, <option>japanski</option>, <option>kanada</option>, "
+"<option>korejski</option>, <option>latinski</option>, <option>malajam</"
+"option>, <option>marati</option>, <option>orija</option>, <option>pendžabi</"
+"option>, <option>sinalski<option/>, <option>tamislki</option>, "
+"<option>telegu</option>, <option>taj</option>, ili <option>tibetanski</"
+"option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> je Fedorina mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
+"prevoda projekata koji su udomljeni na daljinskim i raznolikim sistemima za "
+"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda "
+"od brojnih saradnika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Kroz kombinaciju <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">novog "
+"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
+"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno "
+"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu "
+"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku "
+"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata "
+"povezanih sa Fedora-om i lako doprineti prevode."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Fontovi za sve dostupne jezike su sada podrazumevano instalirani u radnom "
+"okruženju da bi pružili dobro podrazumevano pokriće za jezike. Program "
+"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</"
+"package> kao podrazumevani font sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Kineski fontovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paket <package>wqy-zenkai-fonts</package> je dodat."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Indijski fontovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paket <package>samyak-fonts</package> je dodat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paket <package>sarai-fonts</package> je dodat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "Paket <package>smc-fonts</package> je dodat za malajalam jezik."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Japanski fontovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> je u Fedora 9 novi podrazumevani font za "
+"japanski. Za proporcionalnu verziju sada ima podpaket <package>VLGothic-"
+"fonts-proportional</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Nepalski fontovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paket <package>madan-fonts</package> je dodat."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Taj fontovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Paket <package>thaifonts-scalable</package> je dodat, tako da su TrueType "
+"fontovi „Taj“ sada dostupni u Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Načini unosa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK "
+"okruženja tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>. Promenljiva okruženja "
+"<option>GTK_IM_MODULE</option> obično više nije potrebna, ali još uvek se "
+"može koristiti da se <emphasis>imsettings</emphasis> premosti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Sa novom strukturom <emphasis>imsettings</emphasis>, <command>im-chooser</"
+"command> sada može u GNOME okruženju dinamično da pokrene i zaustavi metod "
+"unosa."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Metodi unosa se pokreću podrazumevano samo u radnim okruženjima koja koriste "
+"azijske lokalitete. Trenutni spisak je: <systemitem>as</systemitem>, "
+"<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</"
+"systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, "
+"<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</"
+"systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, "
+"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
+"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
+"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
+"systemitem>. Koristite program <application>im-chooser</application> preko "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Postavke</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Lično</guisubmenu><guimenuitem>Metod unosa</"
+"guimenuitem></menuchoice> da uključite ili isključite korišćenje metoda "
+"unosa u radnom okruženju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "SCIM prečice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM sada samo definiše vruće tastere za Azijske jezike, kako je "
+"predstavnjeno u narednoj tabeli:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Prečice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kineski"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-razmak"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Indijski"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanski"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> ili <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejski"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code> ili <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje dodaje paket <package>scim-python</package>, koji omogućava "
+"pisanje pokretača metoda unosa za SCIM jezikom python."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Paket <package>scim-python</package> takođe uključuje podpaket <package>scim-"
+"python-pinyin</package>, koji metode unosa PinYin i ShuangPin, za poboljšani "
+"unos pojednostavljenog kineskog. Metod unosa PinYin zamenjuje <package>scim-"
+"pinyin</package> kao podrazumevani metod unosa za pojednostavljeni kineski. "
+"Paket <package>scim-python-xingma</package> pruža brojne tabele za druge "
+"metode unosa za kineski."
diff --git a/sr-Latn-RS/Installer.po b/sr-Latn-RS/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..5fb5f1b
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Installer.po
@@ -0,0 +1,719 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Beleške instalacije"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Vodič kroz Fedora instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Instalacioni problemi nisu pokriveni u ovom izdanju beleški."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Ako naiđete na problem ili imate pitanje tokom instalacije koje nije "
+"pokriveno u ovom izdanju beleški, pogledajte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> i <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
+"poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
+"<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Preuzimanje velikih datoteka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ako planirate da preuzmete Fedora DVD ISO otisak, imajte u vidu da ne "
+"podržavaju sve alatke za preuzimanje datoteke veće od 2 GB. <command>wget</"
+"command> 1.9.1-16 i novije, <command>curl</command> i <command>ncftpget</"
+"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od "
+"2 GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za "
+"preuzimanje velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent "
+"datoteke, pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://"
+"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> podrazumevano isprobava valjanost "
+"instalacionog medija. Ova funkcija radi sa CD, DVD, ISO na čvrstom disku i "
+"NFS ISO instalacionim metodama. Fedora projekat preporučuje da isprobate sve "
+"instalacione medije pre započinjanja instalacionog procesa, i pre "
+"prijavljivanja bilo kojih grešaka vezanih za instalaciju. Mnoge greške su "
+"prijavljene zbog loše narezanih CD-ova ili DVD-ova."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"<option>mediacheck</option> opcija je veoma osetljiva, tako da može "
+"izvestiti da su dobri diskovi pokvareni. Ovo je često uzrokovano programom "
+"za narezivanje koji ne uključuje popunjavanje kada pravi diskove iz ISO "
+"datoteka. Da bi koristili ovaj test. prilikom podizanja sistema pritisnite "
+"bilo koje dugme da bi ušli u meni. Onda pritisnite <keycap>Tab</keycap> "
+"dugme, i dodajte opciju <option>mediacheck</option> na spisku parametara, i "
+"pritisnite <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Posle uspešnog završetka funkcije <command>mediacheck</command>, ponovo "
+"pokrenite računar da biste ga vratili u normalno stanje. Na mnogim sistemima "
+"ovo omogućuje bržu instalaciju sa diska. Kada ponovo pokrenete računar, "
+"možete preskočiti opciju <option>mediacheck</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> samostalno proverava valjanost datoteka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Ako koristite <application>BitTorrent</application>, sve datoteke koje "
+"preuzmete su automatski proverene. Ako se preuzimanje datoteke uspešno "
+"završi, ne morate je proveravati. Ali kada je narežete na CD, i dalje bi "
+"trebalo da koristite <command>mediacheck</command> opciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedora-u tako "
+"što ćete pritisnuti na bilo koje dugme da bi ušli u pokretački meni, onda "
+"izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreće "
+"samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
+"umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
+"application> će isprobavati memoriju sve dok se ne pritisne taster "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Dostupnost Memtest86 programa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Morate pokrenuti sistem sa prvog instalacionog diska, DVD-a, ili sa CD-a za "
+"spašavanje da bi koristili ovu mogućnost."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 podržava grafičku FTP i HTTP instalaciju. Međutim, instalacioni "
+"otisak mora ili da stane u RAM ili da se nalazi na lokalnom skladištu kao "
+"što je prvi instalacioni disk. Zato samo sistemi sa više od 192MB RAM-a, ili "
+"oni koji su pokrenuti sa prvog instalacionog diska, mogu koristiti grafički "
+"instalater. Sistemi sa 192MB RAM-a ili manje se automatski prebacuju na "
+"tekstualni instalater. Ako želite da koristite tekstualni instalater, "
+"ukucajte <userinput>linux text</userinput> na <computeroutput>boot:</"
+"computeroutput> odzivniku."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Promene u Anaconda-i"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Ugrađena mogućnost promene veličine particija za ext2, ext3 i ntfs sisteme "
+"datoteka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Podrška za instalaciju na šifrovanim blokovskim uređajima, uključujući "
+"korenski sistem datoteka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Usaglašeno mrežno podizanje otiska ISO, uz zamenu starih <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename> i <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Lokacija instalatera druge faze sada ne zavisi od lokacije paketa softvera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Ugrađena instalacija na mašine  <systemitem>x86</systemitem> i "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>, korišćenjem EFI i podizanjem programom "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Ispitivanje hardvera i otkrivanje sada se oslanjaju na HAL i "
+"<systemitem>udev</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Podrška za trajnost u živim otiscima na USB diskovima."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Instalacioni problemi"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "Nazivi uređaja IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Korišćenje <filename>/dev/hdX</filename> je promenjeno na i386 i x86_64 "
+"sistemima za IDE diskove u <filename>/dev/sdX</filename>. Pogledajte belešku "
+"o važnosti onačavanja uređaja za nadogradnju sa izdanja pre Fedora 7 i "
+"ograničenja particija."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
+"podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
+"u RAID niz koristeći Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"podesite RAID funkcije u BIOS-u računara."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Višestruke mrežne kartice i PXE instalacija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Pojedini serveri sa višestrukim mrežnim spregama mogu da ne dodele eth0 "
+"mrežnoj sprezi koju BIOS vidi kao prvu, što može izazvati da instalater "
+"koristi drugačiju mrežnu spregu od one koju je koristio PXE. Da biste "
+"promenili ovo ponašanje, koristite sledeće u <filename>pxelinux.cfg/*</"
+"filename> datotekama za podešavanje:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu "
+"spregu kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Ova opcija prouzrokuje da instalater koristi prvi mrežni uređaj koji pronađe "
+"povezan na mrežni prekidač."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Problemi nadgradnje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> za detaljni "
+"preporučeni postupak za Fedora nadgradnju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Ako nadograđujete na Fedoru 9 i koristite <package>emacs</package>, morate "
+"ažurirati na najnoviju verziju emacs-a da bi osigurali čistu nadogradnju. "
+"Korisnici Fedore 8 moraju imati <package>emacs-22.1-10.fc8</package> ili "
+"kasniju verziju, dok korisnici Fedore 7 moraju imati <package>emacs-22.1-7."
+"fc7</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Da bi videli instaliranu verziju <package>emacs</package> paketa, zadajte "
+"naredbu <command>rpm -q emacs</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Ograničenja particija SCSI upravljačkog programa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po uređaju, SCSI uređaji "
+"su ograničeni na 15 particija po uređaju. <application>Anaconda</"
+"application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
+"da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
+"nadgradnje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Ako nadgrađujete sistem sa više od 15 particija, verovatno ćete morati "
+"prebaciti disk na Upravljanje logičkim diskovima (LVM). Ovo ograničenje može "
+"dovesti do konflikta sa drugim instaliranim sistemima ako ne podržavaju LVM. "
+"Većina modernih Linux distribucija podržava LVM, a upravljački programi su "
+"takođe dostupni za druge operativne sisteme."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Disk particije moraju biti označene"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Promena u načinu na koji linux jezgro rukuje uređajima za skladištenje znači "
+"da se nazivi poput <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ili "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> mogu razlikovati od "
+"vrednosti korišćenih u prethodnim izdanjima. Anaconda rešava ovaj problem "
+"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda "
+"će predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
+"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima "
+"(LVM) i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Da biste proverili onzake disk particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Da biste videli oznake particija, pokrenite postojeću Fedora instalaciju i "
+"unesite sledeću naredbu u odzivniku terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Potvrdite da svaki red diska u spisku ima vrednost <option>LABEL=</option>, "
+"poput ispod prikazane:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Ažurirajte stavke montiranja sistema datoteka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Ako je bilo koja oznaka za sistem datoteka dodata ili promenjena, onda se "
+"stavke uređaja u datoteci <filename>/etc/fstab</filename> moraju promeniti "
+"da se podudaraju:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Primer montiranja korišćenjem oznake je:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Ažurirajte <filename>grub.conf</filename> korensku stavku jezgra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Ako se oznaka za <filename class=\"partition\">/</filename> (korenski) "
+"sistem datoteka promeni, onda se pokretački parametar u grub datoteci za "
+"podešavanje takođe mora promeniti:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Odgovarajući primer za grub liniju jezgra je:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Proverite promene napravljene u oznakama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Ako su oznake particija promenjene, ili je datoteka <filename>/etc/fstab</"
+"filename> promenjena, onda pokrenite postojeću Fedora instalaciju da bi "
+"potvrdili da se sve particije mogu montirati i da se možete uspešno "
+"prijaviti na sistem. Kada završite, pokrenite sistem sa instalacionom "
+"medijom da bi pokrenuli instalater i započeli nadgradnju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Nadgradnja ili sveža instalacija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Uopšteno, preporučuje se sveža instalacija umesto nadgradnje, posebno za "
+"sisteme koji sadrže programe iz riznica sa strane. Paketi sa strane koji su "
+"ostali od prethodne instalacije možda ne budu radili kao što se očekuje na "
+"nadgrađenom Fedora sistemu. Ako odlučite da ipak nadgradite sistem, sledeći "
+"podaci mogu biti od pomoći:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Pre nadgradnje, napravite potpunu rezervnu kopiju sistema. Posebno sačuvajte "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, kao i <filename>/opt</"
+"filename> i <filename>/usr/local</filename> ako su prilagođeni paketi "
+"instalirani na tim mestima. Možda bi trebalo da koristite pristup pokretanja "
+"više sistema sa „klonom“ stare instalacije na alternativnoj particiji kao "
+"rezervnu opciju. U tom slučaju, napravite alternativnu pokretačku mediju, "
+"kao što je GRUB pokretačka disketa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Rezerve sistemskih podešavanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Rezerve podešavanja u <filename>/etc</filename> su takođe korisne tokom "
+"obnavljanja sistemskih postavki posle sveže instalacije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Posle završetka nadgradnje, pokrenite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite "
+"ili ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. "
+"Neki prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim "
+"riznicama. Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Problem sa Kickstart HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, "
+"kickstart dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da "
+"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</"
+"guilabel> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
+"greške. Kao zaobilaznica, koristite jedan od drugih podržani metoda za "
+"dobacku Kickstart podešavanja."
diff --git a/sr-Latn-RS/Java.po b/sr-Latn-RS/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..b585ce7
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Java.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 uključuje OpenJDK 6, implementaciju bez ograničenja Standardnog "
+"izdanja Java platforme. OpenJDK 6 još uvek nije saglasan sa Javom; rad je u "
+"toku da se to osigura."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora će pratiti granu OpenJDK 6 koju razvija Sun."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK zamenjuje IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
+"rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-"
+"i 8 prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk*</filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 "
+"zameni IcedTea je doneta iz nekoliko razloga:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun je zamenio većinu nedostataka za koje je IcedTea pružao zamene. Za "
+"ostale nedostatke, zamene su stopljene iz IcedTea projekta."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"Zadatak koji IcedTea ima je da se sjedini što je više moguće sa OpenJDK-om, "
+"tako da se razlike među njima vremenom izgube."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 je stabilna grana, dok je OpenJDK 7 nestabilna, i ne očekuje se da "
+"postane stabilna pre 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun je svoju marku OpenJDK licencirao za korišćenje u Fedora-i."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Isporukom oba paketa, OpenJDK 6 i IcedTea, došlo bi do zabune među "
+"korisnicima, a uvećalo bi i veličinu distribucije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea nastavlja sa podrškom za autotools ( <package>autoconf</package> , "
+"<package>automake</package> , <package>libtool</package> , itd.), prenosivim "
+"interpretatorom za arhitekture PowerPC i 64-bit PowerPC, zatim za "
+"priključke, Web Start i zakrpe za integraciju OpenJDK u Fedora. Izvorni "
+"oblici IcedTea uvršteni su u SRPM <filename>java-1.6.0-openjdk</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Ukoliko je IcedTea već instaliran, zamena paketa se ne događa automatski. "
+"Paketi koji su vezani za IcedTea na bazi OpenJDK 7 prvo moraju biti "
+"obrisani, da bi novi paketi OpenJDK 6 bili instalirani."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Rukovanje Java programčićima"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Aktuelni OpenJDK ne isporučuje priključak. U paketima OpenJDK za Fedora "
+"nalazi se prerađen <filename>gcjwebplugin</filename>, koji bezbedno pokreće "
+"nepoznate programčiće u pregledaču veba. Priključak je upakovan kao "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Prerađeni <filename>gcjwebplugin</filename> ne podržava <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-JavaScript bridge "
+"(LiveConnect)</ulink>. Programčići koji se oslanjaju na ovaj most neće "
+"raditi. Eksperimentalna podrška za LiveConnect podržava riznicu IcedTea, ali "
+"još nije spremna za uključivanje u Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Preraženi <filename>gcjwebplugin</filename> ne podržava <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">potpisane programčiće</ulink>. "
+"Potpisani programčići će raditi u neobezbeđenom režimu. Eksperimentalna "
+"podrška za potpisane programčiće prisutna je u riznici IcedTea, ali još nije "
+"spremna za uključivanje u Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"Bezbednosna polisa za <filename>gcjwebplugin</filename> može biti suviše "
+"ograničavajuća. Da bi omogućili ograničene programčiće, izvršite "
+"<command>firefox -g</command> u prozoru terminala da bi videli Å¡ta je "
+"ograničeno, onda dozvolite ograničena prava u datoteci <filename>/usr/lib/"
+"jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Rukovanje programima Web Start"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Aktuelni OpenJDK nema podršku za Web Start. Eksperimentalna podrška se "
+"nalazi u riznici IcedTea, preko <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/"
+"netx/\">NetX</ulink>, ali nije spremna za uključivanje u Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora i JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje mnoge pakete koji su proizašli iz <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
+"i da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
+"mogućnost prevođenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
+"pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
+"informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">veb stranicu JPackage</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Nekompatibilnost između Fedora i JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , koja ne dopušta instaliranje paketa JPackage <package>jpackage-"
+"utils</package> na Fedora, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug."
+"cgi?id=260161\">rešena</ulink> je u ovom izdanju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Mešanje Fedora i JPackage paketa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Istražite usklađenost paketa pre nego što instalirate softver iz obe "
+"riznice, Fedora i JPackage, na isti sistem. Neusklađeni paketi mogu da "
+"dovedu do složenih problema."
diff --git a/sr-Latn-RS/Kernel.po b/sr-Latn-RS/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..0879e6c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Kernel.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Linux jezgro"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
+"serije 2.6.25 u Fedora-i 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Bezotkucajna podrška za x86 64-bitne sisteme (32-bitna je dodata u "
+"prethodnom izdanju), koja uveliko poboljšava upravljanje potrošnjom energije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Neke delove iz projekta jezgra u realnom vremenu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Jezgro ima novu šemu za nazivanje verzija, kako bi više odgovaralo važećoj "
+"Å¡emi nazivanja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Odrednica (spec file) jezgra je sada preimenovana u <filename>kernel.spec</"
+"filename> umesto <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Datoteka specifikacije jezgra poseduje nove makroe koji olakšavaju postupak "
+"izgradnje jezgra. Pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Jezgro u Fedora-i 9 više ne učitava podrazumevano module za ISA zvučne "
+"kartice. Učitajte ručno module naredbom <command>modprobe ime-modula</"
+"command>, ili stavite unos u datoteku <filename>/etc/modprobe.conf</"
+"filename>. Na primer, za Creative SoundBlaster AWE64, dodajte sledeći unos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Jezgro Fedora nudi podršku <filename>paravirt_ops</filename> u "
+"<filename>domU</filename>, kao deo napora razvojnog tima jezgra da se smanji "
+"posao na proizvodnji trenutnog Xen jezgra."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"Potpuno virtuelni gosti pod <application>Xen</application> mogu direktno da "
+"podignu jezgro i otisak initrd, kao i da jezgru proslede argumente pri "
+"podizanju. Za više detalja pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Verzija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki "
+"greški ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedorino jezgro ne mora biti "
+"red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
+"stranice kernel.org:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu "
+"izvršite sledeću komandu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Dnevnik izmena"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "Radi izvlačenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Ukoliko vam je potrebna verzija dnevnika izmena koja je razumljivija "
+"korisniku, pogledajte <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
+"\"/>. Skraćena i cela razlika jezgra je dostupan sa <ulink url=\"http://"
+"kernel.org/git\"/>. Verzija jezgra Fedorinog sistema zasnovana je na "
+"Linusovom stablu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Arome jezgra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 uključuje sledeće izrade jezgra:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Prirodno jezgro, za korišćenje na većini sistema. Podešeni izvorni kodovi su "
+"dostupni u paketu <package>kernel-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"kernel-PAE, za korišćenje u 32-bitnim x86 sistemima sa više od 4GB RAM-a ili "
+"sa procesorima koji imaju „NX (No eXecute)“ mogućnost. Ovo jezgro podržava i "
+"jednoprocesorske i višeprocesorske sisteme. Podešeni izvorni kod je dostupan "
+"u paketu <package>kernel-PAE-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Jezgro virtuelizacije za korišćenje sa Xen paketom za emulaciju. Podešeni "
+"izvorni kodovi su dostupni u paketu <package>kernel-xen-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Možete u isto vreme da instalirate zaglavlja svih aroma jezgra. Datoteke su "
+"instalirane u stablu <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>verzija</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"<replaceable>arhitektura</replaceable>/</filename>. Upotrebite sledeću "
+"naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Izaberite jednu ili više aroma, odvojene zarezima bez razmaka, po volji. "
+"Unesite po potrebi <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "x86 jezgro uključuje Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"I x86_64 i x86 jezgra se sada mogu premeštati, tako da oni više ne zahtevaju "
+"zasebna jezgra za kdump mogućnost. PPC64 sistem i dalje zahteva zasebnu "
+"instalaciju <package>-kdump</package> jezgra."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Podrazumevano jezgro pruža SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Nema zasebnog SMP jezgra dostupnog za Fedorin sistem na i386, x86_64 i "
+"ppc64. Višeprocesorsku podršku pruža prirodno jezgro."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Podrška jezgra za PowerPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"U Fedorinom sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
+"bitni PowerPC i dalje ima zasebno SMP jezgro."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Pripremanje za razvoj jezgra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ne sadrži paket <package>kernel-source</package> koji je postojao u "
+"starim verzijama, pošto je sada samo paket <package>kernel-devel</package> "
+"potreban za izgradnju spoljnih modula. Dostupni su podešeni izvorni kodovi, "
+"kao Å¡to je opisano u <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Pravljenje prilagođenog jezgra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"Za informacije o razvoju jezgra i rad sa prilagođenim jezgrima, pogledajte "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Prijavljivanje greški"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
+"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Takođe "
+"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
+"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedora-u."
diff --git a/sr-Latn-RS/Legacy.po b/sr-Latn-RS/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..ddfcaca
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Legacy.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora zaostavština - Projekat zajednice za održavanje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Projekat Fedora zaostavštine je projekat otvorenog koda koga održava "
+"zajednica sa ciljem da produži životni vek izabranih Red Hat i Fedora Core "
+"distribucija „u režimu održavanja“. Trenutni model podrške održavanja "
+"distribucija je bio preispitan. Fedora zaostavština nije bila u stanju da "
+"produži podršku za starija Fedora Core izdanja kao što je bilo planirano. Od "
+"sada, Fedora Core 4 i ranija izdanja više neće biti održavana. Fedora Core 5 "
+"će izgubiti podršku 30 dana posle Fedora 7 izdanja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Riznica zaostavštine je uključena u Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 se isporučuje sa podešenom softverskom riznicom Fedora "
+"zaostavštine. Ova riznica nije bila podrazumevano uključena u Fedora Core 6 "
+"izdanju."
diff --git a/sr-Latn-RS/Live.po b/sr-Latn-RS/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..4456d80
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Live.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora živi otisci"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Pored tradicionalnih instalacionih otisaka, ovo Fedora izdanje uključuje "
+"nekoliko živih ISO otisaka. Sa ovih ISO otisaka se može podići sistem, "
+"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog "
+"Fedorinog sistema. Takođe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na "
+"čvrsti disk radi veće upotrebljivosti i boljih performansi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Dostupni otisci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Za potpun spisak dostupnih izdanja, kao i uputstva za njihovo korišćenje, "
+"pogledajte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Podaci o korišćenju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Možete pokrenuti sistem sa Živog CD-a stavljajući ga u računar koji morate "
+"ponovo pokrenuti. Da biste se prijaviti na sistem kao korisnik, unesite "
+"korisničko ime <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Ostavite "
+"polje za lozinku praznim i pritisnite <keycap>Enter</keycap>, pošto nema "
+"lozinke za ovaj nalog. Živi otisci se ne prijavljuju samostalno kako bi "
+"korisnici mogli izabrati svoj jezik. Nakon prijave, ukoliko želite da "
+"instalirate sadržaj živog odraza na čvrsti disk, kliknite na ikonu na radnoj "
+"površi <guilabel>Instaliraj na čvrsti disk</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Instalacija u tekstualnom režimu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Možete izvršiti instalaciju Živog otiska u tekstualnom režimu upotrebom "
+"<command>liveinst</command> naredbe u konzoli."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Direktna instalacija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Za direktnu instalaciju bez podizanja živog CD/DVD, možete dodati "
+"<option>liveinst</option> ili <option>textinst</option> kao opciju pri "
+"podizanju sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Pokretanje sa USB-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Drugi način korišćenja ovih otisaka bi bio da ih stavite na USB disk. Da bi "
+"ovo uradili, instalirajte paket <package>livecd-tools</package> iz razvojne "
+"riznice. Potom pokrenite skriptu <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> particijom na koju želite da "
+"smestite otisak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ovo <emphasis>nije</emphasis> proces koji briše podatke; podaci koje "
+"trenutno imate na USB disku <emphasis>biće sačuvani</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Trajnost živog USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedoru 9. Glavna "
+"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i "
+"beleženje promena na istom uređaju. Da bi ovo uradili, preuzmite živi otisak "
+"i potom zadajte sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>512</replaceable> željenom veličinom u megabajtima "
+"trajnog podatka, ili sloja. Konzolna skripta <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> je smeštena u direktorijum <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> u korenom stablu CD otiska. USB disk mora imati dovoljno slobodnog "
+"prostora za živi otisak, sa dodatkom sloja i ostalih podataka za smeštaj na "
+"disk."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Promene u alatkama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"U toku je rad na boljoj integraciji živih otisaka sa ostatkom sistema i "
+"unapređenju alata za njihovu izradu. Alatka <command>livecd-creator</"
+"command> sada pruža API za izradu alternativnih sučelja, kao i alata za "
+"druge vrste otisaka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Razlike u odnosu na običnu Fedorinu instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Sledeće stavke se razlikuju između živih otisaka i normalne Fedorine "
+"instalacije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Živi otisak pruža podskup paketa koji su dostupni u uobičajenom DVD otisku. "
+"Oba se povezuju sa istovetnom riznicom koja sadrži sve pakete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema "
+"nikakvu lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog "
+"korisničkog imena i lozinke."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Instalacije Živog otiska ne dozvoljavaju bilo kakav izbor paketa ili "
+"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na "
+"čvrsti disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog "
+"pokretanja, paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći "
+"<application>Dodaj/ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</"
+"command> ili druge alate za upravljanje softverom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr "Živi otisci ne rade na <systemitem>i586</systemitem> arhitekturi."
diff --git a/sr-Latn-RS/MailServers.po b/sr-Latn-RS/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..f8f18ad
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/MailServers.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Serveri pošte"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos "
+"pošte (MTA)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Podrazumevano, agent prenosa pošte (MTA) <application>Sendmail</application> "
+"ne prihvata mrežne veze sa bilo kojeg domaćina osim lokalnog računara. Za "
+"podešavanje programa <application>Sendmail</application> kao servera drugim "
+"klijentima:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Uredite <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> i promenite liniju "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> da takođe sluša sa mrežnih uređaja, ili u "
+"potpunosti napravite komentar od ove opcije koristeći <option>dnl</option> "
+"razdvojnik komentara."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Instalirajte paket <package>sendmail-cf</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Podesite <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/sr-Latn-RS/Multimedia.po b/sr-Latn-RS/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..4c29026
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedija"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, uključujući "
+"puštanje, snimanje i uređivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
+"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
+"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedorinog projekta "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Programi za multimediju"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Podrazumevana instalacija Fedorinog sistema uključuje "
+"<application>Rhythmbox</application> i <application>Totem</application> za "
+"puštanje multimedije. Fedorine riznice uključuju mnoge druge popularne "
+"programe kao Å¡to su <application>XMMS</application> i KDE-ov "
+"<application>amaroK</application>. I GNOME i KDE imaju više programa koji se "
+"mogu koristiti sa raznim formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi "
+"dodatne programe za rad sa drugim formatima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"Podrazumevani puštač filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
+"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
+"promene paketa. Da bi instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu "
+"kao root:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli <package>Totem</package> sa xine začeljem samo jednom, "
+"izvršite sledeću komandu kao root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Da biste promenili podrazumevano začelje na xine za čitav sistem, pokrenite "
+"sledeću naredbu kao root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-"
+"a. Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg i formati Xiph.Org fondacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje kompletnu podršku za Ogg medijski format i Vorbis audio, "
+"Theora video, Speex audio i FLAC audio format bez gubitaka. Ovi slobodno "
+"dostupni formati nisu opterećeni patentnim ili licencnim ograničenjima. Oni "
+"omogućavaju fleksibilnu alternativu popularnijim, zaštićenim formatima. "
+"Projekat Fedora ohrabruje korišćenje otvorenih formata umesto onih "
+"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog "
+"korišćenja pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://"
+"www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (alati, urednik)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD, i ostali izostavljeni multimedijalni formati"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedorine riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
+"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
+"neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
+"šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
+"za dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
+"Millennium Copyright Act, zakon o zaštiti autorskih prava u SAD. Fedora "
+"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih "
+"ili licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real "
+"Player firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"I dok su neke MP3 opcije dostupne za Fedorin sistem, Fluendo sada nudi "
+"slobodan MP3 dodatak za GStreamer koji ima potrebnu patentnu licencu za "
+"krajnje korisnike. Ovaj dodatak omogućava MP3 podršku u programima koji "
+"koriste GStreamer strukturu u pozadini. Fedora ne uključuje ovaj zbog "
+"licencnih ograničenja, ali nudi drugo rešenje. Za više informacija posetite "
+"stranice <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
+"\">Instalacija priključka Fluendo MP3</ulink> ili <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Instalacija priključka MP3 sa "
+"Codeina</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(pisac crtica)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (urednik)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (urednik)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "CD i DVD autorstvo i narezivanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje razne alate za lako CD i DVD pravljenje i narezivanje. "
+"GNOME korisnici mogu na diskove rezati direktno iz upravljača datoteka "
+"Nautilus. Fedorine riznice softvera za ove potrebe takođe sadrže i dodatne "
+"programe, kao Å¡to su <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</"
+"package> , ili <package>k3b</package>. U konzolni alat spadaju i "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, i drugi popularni programi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Animacije ekrana (Screencasts)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Fedora se može koristiti za pravljenje i puštanje animacije ekrana "
+"(screencast), odnosno snimljenih radnih sesija u grafičkom okruženju, "
+"korišćenjem otvorenih tehnologija. Fedora uključuje <package>istanbul</"
+"package>, koji pravi animacije ekrana korišćenjem video formata Theora i "
+"„byzanz“, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
+"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi "
+"razvoja ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje "
+"ekrana</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Proširena podrška kroz dodatke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Većina medijskih programa u Fedori podržavaju korišćenje priključaka radi "
+"dodavanja podrške za dodatne medijske formate i zvučne sisteme. Neki koriste "
+"moćne multimedijske sisteme, kao što je paket <package>gstreamer</package>, "
+"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi "
+"pakete priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. "
+"Izvori sa strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
diff --git a/sr-Latn-RS/OverView.po b/sr-Latn-RS/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..e8896de
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/OverView.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Najbitnije o izdanju"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Razgledanje Fedorinog sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Razgledanje sa slikama i video snimcima ovog uzbudljivog novog izdanja "
+"možete naći na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Sažetak o izdanju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"Za manje tehnički razumljiviji korisniku sažetak važnih promena u ovo "
+"izdanju pogledajte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Novo u Fedorinom sistemu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje uključuje značajne nove verzije mnogih ključnih proizvoda i "
+"tehnologija. Odeljci koji slede pružaju kratak pregled znatnih promena od "
+"poslednjeg Fedorinog izdanja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Izdanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora uključuje nekoliko različitih <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/CustomSpins\"><firstterm>izdanja</firstterm></ulink>, koja su "
+"varijacije Fedora-e napravljena od određenog skupa softverskih paketa. Svako "
+"izdanje je kombinacija softvera koji zadovoljavaju potrebe određene vrste "
+"krajnjeg korisnika. Osim veoma malog <filename>boot.iso</filename> otiska za "
+"mrežnu instalaciju, korisnici imaju sledeći izbor izdanja:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Obični Fedora otisak za korisnike radnih okruženja, radnih stanica i "
+"servera. Ovo izdanje pruža dobar put za nadgradnju, kao i slično okruženje "
+"za korisnike prethodnih Fedorinih izdanja."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Jedan od nekoliko Živih otisaka koji se mogu pokrenuti sa diska ili USB fleš "
+"uređaja, a može biti instaliran na čvrsti disk po potrebi. Pogledajte <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">„Živi“</ulink> odeljak "
+"za više podataka o Živim otiscima."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Još prilagođenih izdanja je dostupno na <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. Zapamtite da svi ovi Živi otisci mogu biti korišćeni "
+"na USB diskovima preko <package>livecd-iso-to-disk</package> alatke dostupne "
+"u paketu <package>livecd-tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Izdanja Fedore su takođe dostupna preko Jigdo. Ovaj metod distribucije može "
+"da poboljša brzinu pribavljanja instalacionih otisaka ISO. Umesto čekanja na "
+"završetak preuzimanja torenta, Jigdo traži najbrže odraze koje može naći "
+"preko infrastrukture Upravljača odrazima Fedorinog projekta, i sa njih "
+"preuzima potrebne delove. Radi optimizacije pretrage za ovim delovima, "
+"možete reći da Jigdo pregleda DVD ili CD koji već imate i preskoče suvišna "
+"preuzimanja. Ova je mogućnost posebno korisna ukoliko:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Preuzeli ste sva probna i potom želite konačno izdanje, u kom slučaju već "
+"imate 90% potrebnih podataka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Preuzimate i DVD i CD komplet, u kom slučaju DVD sadrži 95% potrebnih "
+"podataka za CD komlete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Preuzimate bilo koju pobrojanu kombinaciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "Za više informacija, pogledajte sledeću stranicu:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Svojstva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje predstavlja <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME sada ima alatku za izradu fotografija i snimaka "
+"sa veb kamere, nazvanu <application>Cheese</application>, poboljšanu podršku "
+"za mrežni sistem datoteka, novo programče međunarodnog časovnika, podršku za "
+"Google kalendar i proizvoljno etiketiranje pošte u Evoluciji, novi pregledač "
+"Udaljene radne površine, unapređene mogućnosti dostupnosti, kao i "
+"integraciju programa <application>PolicyKit</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 je dostupan u KDE Živom otisku kao i na uobičajenom DVD-u."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 je dostupan kao deo ovog izdanja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> Upravljač "
+"mreže</ulink> 0.7 donosi poboljšanu podršku za mobilnu brzu vezu, "
+"uključujući uređaje GSM i CDMA, i sada podržava više uređaja i ad-hok "
+"umrežavanje za deljene veze. Sada je uključen podrazumevano na instalacijama "
+"sa DVD, CD, mrežnih i živih otisaka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Instalater Fedora-e, <application>Anaconda</application>, sada podržava "
+"promenu veličine particija za ext2/3 i NTFS sisteme datoteka, pravljenje i "
+"instalaciju na šifrovane sisteme datoteka, poboljšan režim spašavanja sa "
+"priborom za prvu pomoć (FIrstAidKit), nezavisna mesta za instalatera druge "
+"etape i softverskih paketa. Poboljšan je i dizajn većeg <filename>netboot."
+"iso</filename> otiska, koji delimično zbog tog razloga predstavlja "
+"instalater druge etape."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Živi USB otisak sada podržava postojanost, tako da će promene u podacima i "
+"postavkama biti sačuvane čak posle ponovnog pokretanja sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
+"application></ulink>, novi skup grafičkih i konzolnih alatki za upravljanje "
+"softverom za više distribucija, u ovom izdanju Fedora-e je zamenio "
+"<application>Pirut</application>. Grafički program za ažuriranje "
+"<application>PackageKit</application> je dostupan umesto programa "
+"<application>Pup</application>. Osim <application>PackageKit </application> "
+"programa, rad programa <command>yum</command> je značajno poboljšan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA olakšava uređivanje nadgledanja sistema, identiteta i polisa procesa "
+"pružajući alatke za veb i komandni režim, kao i administrativne alatke koje "
+"pojednostavljuju administraciju sistema. FreeIPA sjedinjuje snagu Fedorinog "
+"imenika servera sa FreeRADIUS-om, MIT Kerberos-om, NTP-om i DNS-om da bi "
+"pružio jednostavno rešenje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, sledeća "
+"verzija zrelog i stabilnog ext3 sistema datoteka je dostupna u ovom izdanju. "
+"Ext4 svojstva uključuju bolje performanse, veći kapacitet skladištenja i "
+"nekoliko drugih osobina."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedore koristi <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, zamenu za <filename>/sbin/"
+"init</filename>, demon zasnovan na događajima."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 donosi broj značajnih poboljšanja uključujući urođeni izgled i "
+"osećaj, integraciju u radno okruženje, nova Mesta kao zamenu za Omiljene "
+"linkove i preuređeno polje za adrese."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"Potpuno slobodno i otvorenog koda Java okruženje pod nazivom OpenJDK 6 je "
+"podrazumevano instalirano. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
+"\">IcedTea</ulink> 7, izveden iz OpenJDK-a 1.7, nije više podrazumevan "
+"program.<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"sadrži dodatak za veb čitače zasnovan na GCJ-u, i dostupno je za x86 i "
+"x86_64 arhitekture. GCJ je i dalje podrazumevan na PPC arhitekturi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
+"\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink>, sa mnogim novim "
+"mogućnostima, je dostupan kao deo Fedora-e 9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora sada uključuje <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, koji koristi manje "
+"memorije i donosi druga poboljšanja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora sada uključuje <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> koji zamenjuje stariju, neodržavanu distribuciju TeX-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 dolazi sa jezgrom zasnovanim na 2.6.25 izdanju."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Krah jezgra se sada može više automatski izvestiti na <ulink url=\"http://"
+"www.kerneloops.org/\"/> i dijagnozirati na jednostavniji način preko paketa "
+"<package>kerneloops</package> koji je podrazumevano instaliran. Krahovi se "
+"često zovu upsovi (oopses) u Linuksu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "Rad na pokretanju i gašenju X-a je doneo značajna poboljšanja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Å ta dalje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Predloženi planovi za sledeće izdanje Fedore su dostupni na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/sr-Latn-RS/PackageChanges.po b/sr-Latn-RS/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..1b07531
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Promene paketa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Za spisak paketa koji su ažurirani od poslednjeg izdanja, pogledajte <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
+"ulink>. Takođe možete naći poređenje glavnih paketa između svih verzija "
+"Fedore na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"com/fedora</ulink>."
diff --git a/sr-Latn-RS/PackageNotes.po b/sr-Latn-RS/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..7f20622
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,396 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Beleške o paketima"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Sledeći odeljci sadrže informacije koje se tiču softverskih paketa koji su "
+"pretrpeli znatne promene za Fedoru 9. Radi jednostavnijeg pristupa, obično "
+"su raspoređeni po istim grupama koje su prikazane u postupku instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Alatka za zvučnu karticu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"Alatka <command>system-config-soundcard</command> je izbačena, zbog  <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148."
+"html\">mnogih</ulink> problema u vezi zastarelosti i implementacije. Moderne "
+"tehnologije, uključujući udev i HAL, omogućuju da pojedine kartice rade po "
+"uključivanju. Ako neka kartica ne radi po priključivanju napravite izveštaj "
+"o <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"\">grešci</ulink>. Postavke se mogu i dalje detaljnije podesiti kroz radno "
+"okruženje, koristeći, među ostalima, PulseAudio alatke."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 sada uključuje Perl 5.10.0, prvo „veliko“ ažurirano izdanje "
+"programa perl5 nakon dužeg vremena. Sam interpretator Perl-a je brži uz "
+"manje zauzeće memorije i ima nekoliko poboljšanja u radu sa UTF-8 i "
+"višenitnim programima. Instalaciju Perl-a je sada moguće izmestiti, što je "
+"pravi blagoslov za administratore sistema i zapakivačima operativnog "
+"sistema. Perl 5.10.0 takođe dodaje novi operator pametnog poklapanja, izraz "
+"za prebacivanje, imenovane prihvate, varijable stanja i bolje poruke o "
+"greškama."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Za više informacija pogledajte:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Yum promene"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Funkcionalnost <systemitem>installonlyn</systemitem> dodatka je ubačena u "
+"osnovni <package>yum</package> paket. Opcije <option>installonlypkgs</"
+"option> i <option>installonly_limit</option> se koriste podrazumevano da "
+"ograniče zadržavanje samo poslednja dva paketa jezgra u sistemu. Možete "
+"podesiti skup paketa ili broj paketa, ili u potpunosti onemogućiti ovu "
+"opciju po vašoj želji. Više detalja je dostupno na man stranici za "
+"<filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Naredba <command>yum</command> će sada ponovo pokušati izvršavanje kada "
+"primeti da je zaključana. Ova funkcija je korisna ako demon proverava za "
+"ažuriranja, ili ako ste pokrenuli <command>yum</command> i jedan od njegovih "
+"grafičkih sučelja u isto vreme."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Naredba <command>yum</command> sada razume parametar „cost“ (trošak) u "
+"svojoj datoteci podešavanja, što predstavlja relativan trošak pristupa "
+"softverskoj riznici. Ovaj parametar je koristan za merenje važnosti paketa "
+"jedne softverske riznice kao više ili manje od drugih. Podrazumevana "
+"vrednost „cost“ parametra je 1000, gde se važnost daje nižim troškovima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"U razvojnoj riznici Fedore 9 Rawhide, ime datoteke <filename>/etc/yum.repos."
+"d/fedora-development.repo</filename> je promenjeno u <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. Reference na "
+"<computeroutput>development</computeroutput> u <filename>fedora-rawhide."
+"repo</filename> su izmenjene u <computeroutput>rawhide</computeroutput>. "
+"Zbog načina na koji RPM rukuje sa datotekama podešavanja, postojeća datoteka "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> će biti "
+"sačuvana pod imenom <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo."
+"rpmsave</filename> ako je ranije menjana. Korisnici razvojne riznice će "
+"verovatno morati da ažuriraju skripte prilagođenih datoteka podešavanja da "
+"koriste novo ime."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Postavka <systemitem>pam_mount</systemitem> sada koristi datoteku "
+"podešavanja u obliku XML. Datoteka<filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
+"filename> će biti pretvorena u <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> tokom ažuriranja sa <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, koja uklanja sve komentare. Bilo koje datoteke sa korisničkim "
+"podešavanjima moraju biti pretvorene ručno, koristeći skriptu za pretvaranje "
+"ukoliko je potrebno. Uzorak datoteke <filename>pam_mount.conf.xml</filename> "
+"sa detaljnim komentarima o dostupnim opcijama se nalazi na  <filename>/usr/"
+"share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> je zamena za "
+"stari, neodržavani paket TeX. Nudi pakete nove generacije i ispravke mnogih "
+"bezbednosnih problema stare distribucije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Linux projekat terminalnog servera (LTSP) sada dolazi sa Fedorom 9. Rad je u "
+"toku. Za najnovije vesti i dokumentaciju, pogledajte:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Paketi alatki"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Paket <package>nautilus-open-terminal</package> sada koristi GConf ključeve "
+"za kontrolu svog ponašanja kada je pokrenut desnim klikom na radnu površ. "
+"Ako želite omogućiti staro ponašanje, u kojem se novi terminal otvara u "
+"ličnom direktorijum korisnika, koristite ovu naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Paket <package>i810switch</package> je izbačen. Ta funkcionalnost je sada "
+"dostupna kroz naredbu <command>xrandr</command> u paketu <package>xorg-x11-"
+"server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Paket <package>evolution-exchange</package> zamenjuje <package>evolution-"
+"connector</package>, i pruža iste mogućnosti kao i pod starim imenom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Paketi <package>system-config-firewall</package> i <package>system-config-"
+"selinux</package> zamenjuju <package>system-config-security-level</package>. "
+"Paket <package>system-config-selinux</package> je deo paketa "
+"<package>policycoreutils-gui</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "pilot-link i HAL/PolicyKit interakcija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Paket <package>pilot-link</package> sada podrazumevano stavlja na crnu listu "
+"modul <computeroutput>visor</computeroutput>. Korisnici su ohrabreni da "
+"koriste direktni USB pristup koji je predstavljen u novijim verzijama "
+"<package>pilot-link</package>-a. Ovo se omogućuje prosleđivanjem opcije "
+"<option>--port usb:</option> raznim <package>pilot-link</package> alatkama, "
+"umesto serijskog uređaja koji se koristio u prošlosti (uglavnom <filename>/"
+"dev/pilot</filename> ili <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, i tako dalje). Na primer:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Paketi <package>hal-info</package> i <package>hal</package> su ažurirani "
+"kako bi ispravno postavljali dozvole za potrebne USB uređaje koristeći "
+"PolicyKit. Ako imate neka postojeća ručna podešavanja, poništite izmene da "
+"biste izbegli moguće sukobe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"Za više informacija, pogledajte <filename>README.fedora</filename> koja je "
+"uključena u paket <package>pilot-link</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Pravne stvari"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedora-i."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/ProjectOverview.po b/sr-Latn-RS/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..9582e22
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora projekat"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Cilj Fedora projekta je rad sa Linux zajednicom na izgradnji potpunog "
+"operativnog sistema opšte namene, isključivo od softvera otvorenog koda. "
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti "
+"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. "
+"Za informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike "
+"posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti "
+"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Za detalje "
+"pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Za informacije o kanalima komunikacije "
+"za Fedora korisnike i saradnike posetite <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Pored veb sajta, dostupne su i sledeće dopisne liste:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"za korisnike Fedora izdanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, za atestante Fedora test izdanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, za programere, programere, programere"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, za učesnike u Projektu dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Radi prijave na neku od ovih lista, pošaljite e-pismo sa reči „subscribe“ u "
+"naslovu na <email><replaceable>&lt;imeliste&gt;</replaceable>-request</"
+"email>, gde je <replaceable>&lt;imeliste&gt;</replaceable> jedan od gornjih "
+"naziva liste. Takođe se možete prijaviti na Fedorine dopisne liste kroz veb "
+"sučelje na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora projekat takođe koristi nekoliko IRC (Internet Relay Chat - "
+"Interaktivni razgovor na Internetu) kanala. IRC je tekstualno zasnovan oblik "
+"komunikacije u stvarnom vremenu, sličan brzim porukama. Njime možete "
+"razgovarati sa više ljudi na otvorenom kanalu, ili privatno ćaskati sa nekim "
+"nasamo. Za razgovor sa drugim učesnicima Fedorinog projekta putem IRC-a, "
+"pristupite Freenode IRC mreži. Za više informacija pogledajte Freenode veb "
+"stranicu na <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
+"</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Učesnici Fedora projekta često su na kanalu #fedora na Freenode mreži, dok "
+"se programeri Fedora projekta obično mogu naći na kanalu #fedora-devel. Neki "
+"od većih projekata mogu imati i svoje kanale. Ove podatke možete naći na veb "
+"stranici određenog projekta i na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Da bi razgovarali na kanalu #fedora morate registrovati svoj nadimak ili "
+"<firstterm>nick</firstterm>. Kada se prvi put prijavite na kanal komandom "
+"<command>/join</command> dobićete dalja uputstva."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC kanali"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Fedora projekat i Red Hat nemaju kontrolu nad IRC kanalima Fedorinog "
+"projekta ili njihovim sadržajem."
diff --git a/sr-Latn-RS/Release_Notes.po b/sr-Latn-RS/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/sr-Latn-RS/Revision_History.po b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..b2e8f75
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/Security.po b/sr-Latn-RS/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..8ab736c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Security.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Bezbednost"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Ovaj odeljak ističe razne bezbednosne stavke na Fedorinom sistemu"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Bezbednosna unapređenja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">bezbednosne mogućnosti</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Podrška za SHA-256 i SHA-512 lozinke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Paket <package>glibc</package> u Fedora-i 8 je imao <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">podršku</ulink> za lozinke koje "
+"koriste SHA-256 i SHA-512 heširanje. Ranije su bili dostupni samo DES i MD5. "
+"Ova alatka je u Fedora-i 9 unapređena. Heširanje lozinki korišćenjem heš "
+"funkcija SHA-256 i SHA-512 je sada podržano."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"Za prebacivanje na SHA-256 ili SHA-512 na instaliranom sistemu, koristite "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> ili "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Za podešavanje "
+"metoda heširanja možete koristiti još i grafičku alatku <command>authconfig-"
+"gtk</command>. Ovim postupkom postojeći nalozi neće biti obuhvaćeni dok im "
+"se ne izmene lozinke."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"Na sveže instaliranim sistemima podrazumevano se koristi SHA-512. Drugi "
+"algoritmi se mogu podesiti samo za kickstart instalacije, korišćenjem opcija "
+"<option>--passalgo</option> ili <option>--enablemd5</option> za kickstart "
+"naredbu <option>auth</option>. Ukoliko Vaša instalacija ne koristi "
+"kickstart, upotrebite <command>authconfig</command> kao Å¡to je gore opisano, "
+"pa promenite lozinku root korisnika i drugih korisnika koji su napravljeni "
+"nakon instalacije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Nove opcije su dodate u <package>libuser</package> , <package>pam</package>  "
+"i <package>shadow-utils</package>, radi podrške za ove algoritme heširanja. "
+"Pokretanjem <command>authconfig</command> sve ove opcije se podešavaju "
+"automatski, tako da nije potrebno njihovo ručno menjanje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Nove vrednosti za opciju <option>crypt_style</option>, i nove opcije "
+"<option>hash_rounds_min</option> i <option>hash_rounds_max</option>, sada su "
+"podržane u <option>[defaults]</option> odeljku <filename>/etc/libuser.conf</"
+"filename> datoteke. Za detalje pogledajte stranicu uputstva <command>libuser."
+"conf(5)</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Nove opcije, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> i "
+"<option>rounds</option>,  PAM modul <filename>pam_unix</filename> sada "
+"podržava. Za detalje pogledajte stranicu uputstva <command>pam_unix(8)</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Nove opcije, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option> i <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, sada su podržane u "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Za detalje pogledajte stranicu "
+"uputstva <command>login.defs(5)</command>. Odgovarajuće opcije su dodate u "
+"<command>chpasswd(8)</command> i <command>newusers(8)</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE je proširen i pokriva sada više funkcija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> zaštita sada pokriva <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> i <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. Ova poboljšanja su "
+"naročito korisna za programe koji koriste <package>glib2</package> "
+"biblioteku, pošto nekoliko njenih funkcija koriste <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "SELinux unapređenja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu "
+"pristupa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> ne dozvoljava pokretanje setuid binarnih "
+"datoteka, pravljenje mrežnih veza ili korišćenje grafičkog sučelja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> ne dozvoljava mrežni pristup osim HTTP "
+"protokola preko veb čitača, takođe zabranjuje setuid binarne datoteke."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> je savršen za kancelarijske korisnike, "
+"zabranjuje prebacivanje na root koristeći setuid programe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> je isto Å¡to i  <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, osim Å¡to je pristup root nalogu preko <command>sudo</command> "
+"naredbe dozvoljen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> pruža potpun pristup, što je isto kao "
+"i da se ne koristi SELinux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"Takođe, dodaci za veb čitače zamotani sa <package>nspluginwrapper</package>-"
+"om, što je podrazumevano, sada rade sa ograničenim ovlašćenjima."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Podrazumevano ponašanje zaštitnog zida"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"U Fedori 9, podrazumevano ponašanje zaštitnog zida je promenjeno. Više nema "
+"podrazumevano otvorenih portova, osim porta za SSH (22), kojeg otvara "
+"program <application>Anaconda</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Opšte informacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedorinog sistema, "
+"trenutno stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Stranice SELinux projekta sadrže savete za rešavanje problema, objašnjenja i "
+"putokaze do dokumentacije i referenci. Slede neke od korisnih veza:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Saveti za rešavanje problema: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"ÄŒesta pitanja: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Spisak SELinux naredbi: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Detalji o ograničenim domenima: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Slobodna IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Slobodna IPA je centralno upravljana instalacija identiteta, polisa i "
+"provera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"Instalater IPA servera pretpostavlja relativno čist sistem, na kome "
+"instalira i podešava nekoliko servisa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "primerak Fedorinog imenika servera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Učinjen je napor u omogućavanju opovrgavanja načinjenih izmena, međutim to "
+"nije garantovano. Na sličan način alatka <command>ipa-client-install</"
+"command> prepisuje PAM podešavanja (<filename>/etc/pam.conf</filename>) i "
+"Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA ne podržava prilikom instalacije druge primerke Fedorinog imenika "
+"servera na istoj mašini, čak i ako slušaju na različitim portovima. Radi "
+"instalacije IPA, ostali primerci moraju biti uklonjeni. Sam IPA može obaviti "
+"ovo uklanjanje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Ne postoji trenutno mehanizam za prebacivanje postojećih korisnika na IPA "
+"server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"Server se sam podešava da bude klijent. Ukoliko Imenik servera ili KDC ne "
+"uspeju da se pokrenu pri podizanju sistema, podignite ga u režimu jednog "
+"korisnika kako bi rešili problem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "Za više informacija, pogledajte sledeću stranicu:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sr-Latn-RS/SystemDaemons.po b/sr-Latn-RS/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..7494879
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Sistemski servisi"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
+"V trebalo bi da ispravno rade u režimu saglasnosti. Ipak, korisnici koji su "
+"načinili izmene u datoteci <filename>/etc/inittab</filename> moraće da "
+"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstart-a, pogledajte "
+"stranice za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
+"command>. Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za "
+"naredbu <command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Zbog promena u sistemu za inicijalizaciju, preporučeno je da korisnici koji "
+"ažuriraju postojeći sistem na Fedoru 9 odma ponovo pokrenu mašinu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 uključuje <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 donosi poboljšanu podršku za "
+"mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i sada podržava "
+"višestruke uređaje i ad-hok umrežavanje za deljene veze, i upotrebu mrežnih "
+"podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano na svim "
+"instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite NetworkManager:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager trenutno ne podržava sve vrste virtuelnih uređaja. Korisnici "
+"koji koriste premoštavanje, spajanje ili VLAN-ove će možda morati da se "
+"prebace na stari mrežni servis posle podešavanja ovih sprega."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager pokređe mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
+"je potrebna potpuno inicijalizovana mreža tokom pokretanja treba da podese "
+"promenjivu <option>NETWORKWAIT</option> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">Prijavite greške</ulink> za slučajeve gde je ovo potrebno, "
+"da bi mogli ispraviti program u pitanju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs nije više podrazumevano instaliran. Korisnici koji žele da koriste "
+"Autofs mogu to izabrati u grupi <guimenu>Sistemske alatke</guimenu> u "
+"instalateru, ili u alatkama za instalaciju paketa."
diff --git a/sr-Latn-RS/Virtualization.po b/sr-Latn-RS/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..ed0cea1
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtuelizacija"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Virtuelizacija u Fedora-i 9 uključuje značajne izmene, kao i nove "
+"mogućnosti, koje i dalje podržavaju platforme Xen i KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Unapređenja integracije jezgra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"Jezgro Xen-a se sada zasniva na izradi paravirt ops dodatka iz uzvodnog "
+"jezgra. Ranije je jezgro Xen-a pravljeno unošenjem delova Xen-a iz jezgra "
+"2.6.18 u jezgro koje koristi Fedora. Ovaj je postupak iziskivao veliki napor "
+"a rezultujuće jezgro Xen-a je nekoliko izdanja kasnilo za aktuelnim. "
+"Uključivanje paravirt ops je ovaj proces učinilo nepotrebnim. Kada se "
+"paravirt ops jednom stopi sa uzvodnim jezgrom, Xen više neće zahtevati "
+"zasebno jezgro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Međutim, Xen jezgru sada nedostaje podrška za Dom0. Postojeći Xen gosti/Dom0 "
+"moraće nastaviti da koriste Fedora-u 8. Podrška za Demo0 će biti vraćena u "
+"Fedora-i 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Potpuno virtuelizovani Linux gosti sada imaju 3 moguća načina instalacije:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "Podizanje PXE preko mreže."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Lokalni CDROM disk / ISO otisak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr "Instalacija preko mreže sa stabla distribucije FTP/HTTP/NFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"Poslednje dozvoljava potpuno automatizovanu instalaciju preko kickstart "
+"datoteka. Ovo daje jednak odnos Xen HVM i KVM gostiju što se tiče načina "
+"instalacije."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"Za više podataka pogledajte: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Poboljšano upravljanje smeštajem podataka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Do sada je Fedora bila sposobna da upravlja postojećim domenima gostiju "
+"preko mreže korišćenjem <package>libvirt</package> . Nije bilo moguće "
+"stvaranje novih gostiju usled nemogućnosti upravljanja smeštajem podataka. U "
+"Fedora-i 9, novi sistem upravljanja smeštajem podataka može stvarati i "
+"brisati particije na mrežno priključenom sistemu korišćenjem "
+"<package>libvirt</package> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "Integracija PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Do sada se program <command>virt-manager</command> pokretao kao root radi "
+"upravljanja lokalnim hipervizorom, i koristio <command>consolehelper</"
+"command> radi autentifikacije sesije sa grafičkim okruženjem. Pokretanje GTK "
+"programa kao root nije dobro. Integracija PolicyKit sada dozvoljava običnom "
+"korisniku da pokrene <command>virt-manager</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Poboljšana za autentifikaciju preko mreže"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Do sada je Fedora podržavala bezbedno upravljanje preko mreže korišćenjem "
+"sertifikata TLS/SSL i x509. Fedora 9 unapređuje upravljanje preko mreže "
+"dodavanjem podrške za autentifikaciju iz baze lozinki, Kerberos kontroler "
+"domena, ili autentifikaciju sistema korišćenjem PAM. Ova se mogućnost odnosi "
+"na sve alatke koje koriste <package>libvirt</package> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Ostala poboljšanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora takođe uključuje sledeća poboljšanja u virtuelizaciji:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"nova alatka P2V, isporučena kao Live CD, za pretvaranje osnovne instalacije "
+"u virtuelnog gosta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"nova alatka, <command>xenner</command>, za pokretanje paravirtuelnih jezgara "
+"Xen-a povrh KVM-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "smeštaj i mrežni paravirtuelni upravljački programi za KVM goste"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"potpuna podrška za nadgledanje mreže i statistiku rada QEMU-a i KVM-a u "
+"<package>libvirt</package> i <package>virt-top</package> , Å¡to se "
+"izjednačuje sa nadgledanjem statistike, ranije dostupnom samo Xen gostima"
diff --git a/sr-Latn-RS/WebServers.po b/sr-Latn-RS/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..ff77875
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/WebServers.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Veb serveri"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD upravljački program"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Korisnicima modula <filename>mod_dbd</filename> se skreće pažnja da se DBD "
+"upravljački program za PostgreSQL sada isporučuje kao zaseban modul sa "
+"dinamičkim učitavanjem. Modul upravljačkog programa je sada deo paketa "
+"<package>apr-util-pgsql</package>. Upravljački program za MySQL je sada "
+"takođe dostupan, u paketu <package>apr-util-mysql</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "TurboGears programi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy je ažuriran na 0.4.x. TurboGears programi će morati ažurirati "
+"pokretačke skripte ako su napravljeni koristeći SQLAlchemy za sloj baze "
+"podataka . Umesto:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "pokretačka skripta treba da ima:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal je ažuriran sa serije 5.x na 6.2. Za detalje pogledajte:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Nezaboravite da se, pre nadogradnje ovog paketa, prijavite na prezentaciju "
+"kao administrator i isključite module koji nosu došli uz sistem. Nakon "
+"nadogradnje paketa:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Umnožite <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> u "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, i ponovite postupak "
+"za datoteke settings.php ostalih prezentacija, ukoliko postoje."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Otvorite <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> radi pokretanja "
+"skripta za nadogradnju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid je ažuriran sa verzije 2.6 na verziju 3.0.STABLE2. Datoteke "
+"podešavanja su u potpunosti saglasne sa prethodnom verzijom. Za više "
+"detalja, pogledajte beleške o izdanju za Squid:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Takođe, zbog greške, providni proksi ne radi. Ovo će verovatno biti rešeno "
+"posle prvog ažuriranja."
diff --git a/sr-Latn-RS/Welcome.po b/sr-Latn-RS/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..ac2917f
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Welcome.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Dobro došli u Fedorin sistem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Fedora projekat je projekat pod pokroviteljstvom Red Hat-a i podržava ga "
+"zajednica slobodnog softvera. Njegov cilj je brz razvoj slobodnog softvera "
+"otvorenog koda i sadržaja. Fedora projekat koristi javne forume, otvorene "
+"procese, brzo inoviranje, opšti boljitak i otvorenost koji imaju za cilj "
+"najbolji operativni sistem i platformu koje slobodan softver otvorenog koda "
+"može dati."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Starije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Ako se selite sa izdanja Fedora-e starijeg od prethodnog, moraćete pogledati "
+"starije Beleške izdanja za dodatne podatke. Možete naći starije Beleške "
+"izdanja na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Zajednici Fedora projekta možete da pomognete u stalnom unapređivanju "
+"Fedorinog sistema podnošenjem izveštaja o greškama i zahteva za poboljšanja. "
+"Za više informacija o prijavi grešaka posetite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Hvala vam na učešću."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Da bi saznali više opštih informacija o Fedorinom sistemu, pogledajte "
+"sledeće veb stranice:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Pogled na Fedorin sistem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "ÄŒesto postavljana pitanja o Fedorinom sistemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Pomoć i diskusije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Učestvujte u projektu Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Veze ka dokumentaciji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Tokom postupka instalacije mnoge veze verovatno neće raditi ispravno. "
+"Beleške o izdanju su takođe dostupne posle instalacije kao deo matične "
+"stranice podrazumevanog veb čitača radnog okruženja. Ako ste povezani na "
+"internet, iskoristite ove veze da bi pronašli još korisnih informacija o "
+"Fedorinom sistemu i zajednici koja ga pravi i održava."
diff --git a/sr-Latn-RS/Xorg.po b/sr-Latn-RS/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..ba08dd3
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Xorg.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "X sistem prozora (grafika)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
+"posetite:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
+"X.org, koji čini deo Fedorinog sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Brže podizanje i gašenje X-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 donosi dosta promena koje omogućavaju, između ostalog, da se X "
+"pokreće i gasi brže. Detaljnije o projektu se možete informisati na sledećoj "
+"strani sa spiskom mogućnosti:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Promene u X podešavanjima"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.org 1.4.99 X server je izmenjen tako da samostalno otkriva i podešava "
+"većinu hardvera, bez potrebe da korisnici ili administratori menjaju "
+"datoteku podešavanja <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Jedini hardver "
+"koji <application>Anaconda</application> podrazumevano podešava u datoteci "
+"<filename>xorg.conf</filename> je:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "upravljački program grafike i"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "raspored tastature"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Ostali hardver, kao što su monitori (LCD i CRT), USB miševi i dodirne table "
+"bi trebalo da su automatski pronađeni i podešeni."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X server šalje prikačenom monitoru upit za opsegom podržanih rezolucija i "
+"pokušava da izabere najveću dostupnu rezoluciju sa ispravnom razmerom za "
+"prikaz. Korisnici mogu da postave rezoluciju koju žele u "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Postavke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rezolucija ekrana</guimenuitem></menuchoice>, a "
+"podrazumevana rezolucija za sistem se može promeniti u "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ako datoteka podešavanja <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nije "
+"prisutna, X samostalno otkriva odgovarajući upravljački program i "
+"pretpostavlja SAD raspored tastature sa 105 tastera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"U pojedinim slučajevima, koristi se upravljački program "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput>, čak i kada je upravljački program "
+"<computeroutput>kbd</computeroutput> izabran u <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename>. Izbacivanje upravljačkog programa <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> izaziva greške i upozorenja, poput:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"U Fedori 9, postavke XKB-a se čitaju iz <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, Å¡to daje korisnicima ispravan raspored tastature. Opcija "
+"<option>KEYTABLE</option>, koja se može podesiti u <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, takođe postavlja raspored tastature za X. Promenjive "
+"<option>XKB_VARIANT</option> i <option>XKB_OPTIONS</option> se mogu "
+"koristiti za podešavanje XKB-a."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Upravljački programi drugih proizvođača"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Za detaljno uputstvo o korišćenju upravljačkih programa koji ne dolaze sa "
+"sistemom pogledajte stranu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg upravljački programi drugih prozivođača</"
+"ulink>."
diff --git a/sr-Latn-RS/rpm-info.po b/sr-Latn-RS/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..d31ba35
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Beleške o Fedora izdanju"
diff --git a/sr-RS/ArchSpecific.po b/sr-RS/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..42704d9
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,677 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Белешке нарочите за архитектуре"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Овај одељак пружа белешке које су нарочите за подржане хардверске "
+"архитектуре у Fedora-и."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+"RPM подршка за многе архитектуре на 64-битним платформама (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> подржава паралелну инсталацију више "
+"архитектура истог пакета. Подразумевани испис пакета наредбом <command>rpm -"
+"qa</command> може наизглед да покаже дуплиране пакете, пошто се архитектура "
+"не приказује. Уместо ње, користите наредбу <command>repoquery</command>, "
+"која је део пакета <package>yum-utils</package>, која подразумевано "
+"приказује архитектуру. Да би инсталирали <package>yum-utils</package>, "
+"задајте следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Да испишете све пакете са њиховим архитектурама користећи <command>rpm</"
+"command>, покрените следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Можете додати то у <filename>/etc/rpm/macros</filename> (као поставку за "
+"читав систем) или <filename>~/.rpmmacros</filename> (као поставку за "
+"корисника). Ово мења подразумевани упит за испис архитектуре:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "PPC белешке за Fedora-у"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Овај одељак покрива ма које податке које треба да знате о Fedora и PPC "
+"хардверској платформи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "PPC хардверски захтеви"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Процесор и меморија"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Најслабији CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 подржава само генерацију „Новог света“ Apple Power Macintosh "
+"рачунара, који се испоручују негде од 1999. па надаље. Иако би машине "
+"„Старог света“ требало да раде, оне захтевају посебан покретачки програм "
+"који није укључен у Fedora дистрибуцију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 подржава IBM RS/6000, pSeries, iSeries, и Cell Broadband Engine "
+"машине."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Федора 9 такође подржава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 укључује нову хардверску подршку за P.A. Semiconductor „Electra“ "
+"машине."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Препоручено за текст режим: 233 MHz G3 или боље, са 128МБ RAM-а."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Препоручено за графички режим: 400 MHz G3 или боље, са 256МБ RAM-а."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "Простор на чврстом диску"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"Комплетни пакети могу заузети преко 9 ГБ простора на диску. Крајња величина "
+"је потпуно одређена инсталирационим издањем и пакетима изабраним током "
+"инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације за подршку "
+"окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> (на Инсталационом диску 1) плус величини "
+"датотека у <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> на "
+"инсталираном систему."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Практично, захтеви за додатни слободни простор могу бити у опсегу од 90 МБ "
+"за најмању инсталацију до чак 175 МБ додатног простора за већу инсталацију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Додатни простор је такође потребан за било које корисничке податке, као и "
+"најмање 5% простора које је потребно одржавати слободним за исправан рад "
+"система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "Странице од 4 КБ на 64-битним машинама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"После кратког експеримента са 64КБ страницама у Fedora Core 6, PowerPC64 "
+"језгро је сада пребачено назад на 4КБ странице. Инсталатер би требало да "
+"самостално форматира свап партиције током надградње."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Apple тастатура"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Тастер <keycap>Option</keycap> на Apple системима је исто што и тастер "
+"<keycap>Alt</keycap> на PC систему. Где документација и инсталатер спомињу "
+"тастер <keycap>Alt</keycap>, користите тастер <keycap>Option</keycap>. За "
+"поједине комбинације тастера можда ћете морати користити тастер "
+"<keycap>Option</keycap> заједно са тастером <keycap>Fn</keycap>, попут "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> када се пребацујете на виртуелни терминал tty3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "PPC белешке инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Fedora инсталациони диск 1 је покретачки на подржаном хардверу. Такође, "
+"покретачки ЦД отисак се налази у директоријуму <filename class=\"directory"
+"\">images/</filename> на овом диску. Понашање ових отисака се прилагођава "
+"системском хардверу:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"На већини машина, покретачки програм самостално покреће одговарајући 32-"
+"битни или 64-битни инсталатер са инсталационог диска."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-битни IBM pSeries (POWER4/POWER5), текући iSeries модели"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"После коришћења OpenFirmware-а да покренете ЦД, покретачки програм, "
+"<command>yaboot</command>, самостално покреће 64-битни инсталатер."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM „застарели“ iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Такозвани „Застарели“ iSeries модели, који не користе OpenFirmware, "
+"захтевају коришћење покретачког отиска који се налази у директоријуму "
+"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> стабла инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-битни CHRP (IBM RS/6000 и остали)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"После коришћења OpenFirmware-а да покренете ЦД, изаберите покретачки отисак "
+"<filename>linux32</filename> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику да "
+"покренете 32-битни инсталатер. Ако то не урадите, неуспешно ће се покренути "
+"64-битни инсталатер."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Јегро Федоре подржава и Pegasos и Efika без потребе да се користе „Додаци за "
+"дрво уређаја“ (Device Tree Supplement) са powerdeveloper.org. Међутим, "
+"недостатак потпуне подршке за ISO9660 у фирмверу значи да подизање система "
+"преко yaboot са ЦД-а није могуће. Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а "
+"или преко мреже. Због величине отиска, морате поставити промењиву "
+"<option>load-base</option> у фирмверу да учитава датоеке на великој адреси, "
+"попу 32Мб уместо 4Мб:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"На одзивнику OpenFirmware-а, унесите следеће наредбе за покретање Efika "
+"ажурирања, ако је потребно, или netboot отиска са ЦД-а:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Или преко мреже:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Такође, морате ручно подесити OpenFirmware да бисте омогућили покретање "
+"инсталираног Fedora система. Ово се обавља постављањем променљива окружења "
+"<envar>boot-device</envar> (покретачки уређај) и <envar>boot-file</envar> "
+"(покретачка датотека) на одговарајућу вредност ради yaboot учитавања са "
+"<filename>/boot</filename> партиције. На пример, подразумевана инсталација "
+"може захтевати следеће:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Electra фирмвер још увек не подржава yaboot. За инсталацију на Electra-и, "
+"можете покренути <filename>ppc64.img</filename> netboot отисак. После "
+"инсталације, мораћете ручно да подесите фирмвер да учитава инсталирано "
+"језгро и initrd са <filename>/boot</filename> партиције. Погледајте "
+"документацију фирмвера за више података."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"За инсталацију на PlayStation 3, прво ажурирајте фирмвер на 1.60 или "
+"каснији. Покретачки програм „Други ОС“ мора бити инсталиран у флеш меморију, "
+"пратећи упутства на <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/> страници. Прикладни покретачки програм се налази на Sony-"
+"јевом „додатном“ ЦД-у, који је доступан на <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
+"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Пошто се покретачки програм инсталира, PlayStation 3 би требало да може да "
+"покрене Fedora инсталациону медију. Примите к знању да мрежна инсталација "
+"најбоље ради са NFS-ом, пошто заузима мање меморије него FTP или HTTP "
+"методе. Употреба опције <command>text</command> такође умањује количину "
+"меморије коју заузима инсталатер."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"За више података о Fedora-и и PlayStation3 или Fedora-и на PowerPC-у уопште, "
+"придружите се <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC дописном друштву</ulink> или <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> каналу на <ulink url=\"http://freenode."
+"net/\">FreeNode</ulink>-у."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Подизање преко мреже"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Комбиновани отисци са језгром инсталатера и рамдиском налазе се у "
+"директоријуму <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, у "
+"стаблу инсталације. Намењени су подизању преко мреже преко TFTP, али се могу "
+"користити и на друге начине."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Покретач <command>yaboot</command> подржава подизање TFTP за IBM pSeries и "
+"Apple Macintosh. Пројекат Fedora даје предност програму <command>yaboot</"
+"command> над отисцима <command>netboot</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "Посебни пакети за PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Пакет <filename>ppc64-utils</filename> подељен је на појединачне пакете који "
+"одговарају актуелном паковању (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Иако наредбе <command>mkzimage</command> више нема, можете користити "
+"<command>wrapper</command> скрипту из пакета <package>kernel-bootwrapper</"
+"package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Посебности x86 за систем Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr "Овај одељак покрива информације о Fedora и хардверској платформи x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Хардверски захтеви за x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"За коришћење посебних могућности током или након инсталације система Fedora "
+"9, пожељно је да имате детаље других компоненти хардвера, попут графичких и "
+"мрежних карти."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Следеће спецификације процесора се односе на процесоре Intel. Други "
+"процесори, који су у понуди AMD, Cyrix и VIA, а одговарају следећим "
+"процесорима Intel, такође одговарају за Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 захтева процесор Intel Pentium или бољи, а оптимизована је за "
+"Pentium 4 и новије."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Препоручено за текстуални режим: класа Pentium на 200 MHz, или боље."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Препоручено за графику: Pentium II на 400 MHz, или боље."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Мнимум RAM за текстуални режим: 128МБ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Минимум RAM за графику: 192МБ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Препоручена количина RAM за графику: 256МБ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Посебности x86_64 за Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Овај одељак покрива посебне информације о систему Fedora и хардверској "
+"платформи x86_64."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Хардверски захтеви за x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Потребна меморија за x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Минимум RAM за текстуални режим: 256МБ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Минимум RAM за графику: 384МБ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Препоручена количина RAM за графику: 512МБ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Потребан простор на диску за x86_64"
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..c783763
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Белешке о Fedora издању"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Често постављана питања о Федорином систему"
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..cf27bad
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Често постављана питања о Федорином систему"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/BackwardsCompatibility.po b/sr-RS/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..040f9fa
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Сагласност са претходним издањима"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora садржи застареле системске библиотеке за компатибилност са старијим "
+"програмима. Овај софтвер је део скупа <guilabel>Развој застарелог софтвера</"
+"guilabel>, који није инсталиран подразумевано. Корисници којима је потребна "
+"ова функција могу изабрати овај скуп или током инсталације или после "
+"инсталације. Да би инсталирали скуп пакета на Fedora систему, користите "
+"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај/уклони софтвер</"
+"guimenuitem></menuchoice> или задајте следећу команду у прозору терминала:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Унесите лозинку за <systemitem class=\"username\">root</systemitem> налог "
+"када будете упитани."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Усаглашеност компилатора"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Пакет <package>compat-gcc-34</package> је укључен због сагласности са "
+"старијим програмима:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> за више детаља."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "Развојна платформа / библиотеке за KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora сада укључује KDE 4.0 и не нуди више KDE 3 као радно окружење. Fedora "
+"поседује следеће пакете библиотека из KDE 3.5 ради покретања и изградње "
+"многих постојећих програма за KDE 3:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (и друге пакете "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : библиотеке "
+"за KDE 3"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : кључне "
+"датотеке за KDE 3, неопходне за рад неких програма"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Додатно, Fedora даје пакет <package>kdegames3</package> у коме су игре које "
+"нису још пребачене у KDE 4, као и верзију <package>libkdegames</package> за "
+"KDE 3, коју захтевају неке игре за KDE 3 које не долазе уз систем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Штавише, пакет <package>kdebase-runtime</package> за KDE 4, који даје "
+"<package>khelpcenter</package> , такође поставља <package>khelpcenter</"
+"package> као сервис за програме за KDE 3, тако да помоћ у овим програмима "
+"ради. Верзија <package>khelpcenter</package> за KDE 3 није понуђена, већ се "
+"користи верзија за KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Ови пакети су направљени да:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr ""
+"буду усаглашени са Хијерархијским стандардом система датотека (FHS - "
+"Filesystem Hierarchy Standard), и"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"се могу потпуно безбедно инсталирати заједно са KDE 4, укључујући пакете "
+"<package>-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Да би постигли то, чланови Fedora KDE SIG-е су направили две измене у "
+"пакетима за KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Симболичке везе библиотека су инсталиране у <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, у зависности од "
+"архитектуре система."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Алатке <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
+"command> су преименоване у <command>kconfig_compiler4</command> и "
+"<command>makekdewidgets4</command>, респективно."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Ове промене би требало да су потпуно видљиве већини програма за KDE 4 који "
+"за изградњу користе <command>cmake</command>, пошто је "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> закрпљен тако да њима одговара. "
+"KDE SIG је ове промене унео у пакет KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, "
+"<package>kdelibs3-devel</package> пошто KDE 4 ове локације смешта на "
+"централно место, док програми за KDE 3 обично садрже чврсто везане копије "
+"путања библиотека и називе извршних датотека."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Обратите пажњу, пакет <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong"
+"\">не</emphasis> укључује следеће:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Целовито окружење KDE 3 (радна површина) које се може користити уместо KDE "
+"4; посебно верзије програма KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl за "
+"KDE 3, <emphasis role=\"strong\">нису</emphasis> увршћени."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"Верзије програма у пакету <package>kdebase</package> за KDE 3, као што су "
+"Konqueror и KWrite, сукобљавају се са верзијама за KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"Библиотека <package>libkdecorations</package> је потребна за украшавање "
+"прозора програма KWin 3, док се за верзију истог програма за KDE 4 не може "
+"користити."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Не подржава се развој застарелог API"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Не подршава се развој новог софтвера заснован на застарелом API, као ни "
+"одговарајућих библиотека потребних за рад оваквих програма."
diff --git a/sr-RS/Colophon.po b/sr-RS/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..efbe3a1
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Colophon.po
@@ -0,0 +1,698 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Колофон"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Онако како ми користимо овај израз, <emphasis>колофон</emphasis>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "одаје признање сарадницима и додељује одговорност, и"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "објашњава алате и методе производње."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Сарадници"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
+"ulink> (преводилац - француски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (преводилац - панџаби)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (преводилац - руски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (сарадник на цртицама)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (уредник)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (преводилац - грчки, алати)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (преводилац - шпански)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (преводилац - немачки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (преводилац - италијански)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (преводилац - холандски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (преводилац - италијански)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (преводилац - српски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (преводилац - португалски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (писац цртица, уредник, коиздавач)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"(сарадник на цртицама)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (преводилац - словачки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (писац цртица, преводилац - словачки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (преводилац - шведски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (писац, уредник)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(преводилац - словачки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (преводилац - словачки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (преводилац - француски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (преводилац - украјински)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (уредник)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (преводилац - грчки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (писац цртица, уредник)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (алати, уредник)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (преводилац - словачки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (преводилац - пољски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(преводилац - пољски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (писац цртица, уредник)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (преводилац - јапански)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (преводилац - грчки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (преводилац - грчки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
+"ulink> (преводилац - француски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(преводилац - немачки)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (алати)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (преводилац - фински)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(сарадник на цртицама)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (преводилац, алати)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(преводилац - поједностављени кинески)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(преводилац - поједностављени кинески)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... и још много преводилаца. Погледајте освежену верзију ових белешки о "
+"издању на вебу јер додајемо преводиоце после издавања:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Методи производње"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Писци цртица производе белешке о издању директно на викију Fedora пројекта. "
+"Они сарађују са стручњацима осталих области током тест фазе Fedora издања "
+"како би описали важне промене и побољшања. Уређивачки тим обезбеђује "
+"доследност и квалитет завршених цртица, и пребацује вики материјал у DocBook "
+"XML у ризници са контролом верзија. Од ове тачке, тим преводилаца производи "
+"верзије белешки о издању на другим језицима, које затим постају опште "
+"доступне јавности као део Fedora-е. Издавачки тим их такође доставља, као и "
+"наредне исправке, преко веба."
diff --git a/sr-RS/DatabaseServers.po b/sr-RS/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..7146ba1
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Сервери база података"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora сада даје MySQL 5.0.51.a. За списак унапређења пружених у овој "
+"верзији, погледајте <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"За више података о надградњи база података са претходних MySQL издања, "
+"погледајте MySQL веб страницу <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD управљачки програм"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"MySQL DBD управљачки програм је лиценциран под две лиценце и пратећи "
+"проблеми лиценцирања су решени (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). Добијени пакет <package>apr-util-"
+"mysql</package> је сада укључен у Fedora софтверске ризнице."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Ово Fedora издање садржи PostgreSQL 8.3.0. За више информација о овој новој "
+"верзији, погледајте <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/"
+"release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Надградња база података"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Пре надоградње постојећег Fedora система са PostgreSQL базом података, "
+"могуће је да ће бити неопходно да пратите поступак описан на <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
+"У супротном подаци могу бити недоступни новој PostgreSQL верзији."
diff --git a/sr-RS/Desktop.po b/sr-RS/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..3b156ce
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1189 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora радно окружење"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Овај одељак описује измене које се дотичу корисника Fedora радног окружења."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Ово издање доноси <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"GNOME уводни екран је намерно искључен узводно. Да би га омогућили, "
+"користите <command>gconf-editor</command> или следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Прозорче закључавања екрана није повезано са изабраним чуваром екрана у овом "
+"издању. Да омогућите ово, користите <command>gconf-editor</command> или "
+"следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Трепћући курсори су омогућени подразумевано у овом издању, и уређују се кроз "
+"централну gconf поставку. Да би искључили то, покрените следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 садржи нови Gvfs, виртуелни систем датотека у корисничком "
+"простору са подршком за sftp, ftp, dav, smb, obexftp и друге. Систем Gvfs "
+"замењује/наслеђује <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs има два дела:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, нову дељену библиотеку која је део GLib и даје API за <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Сам Gvfs, пакет са подршком за врсте и протоколе разних система датотека"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Систем Gvfs ради као засебан главни демон, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, који прати <systemitem class=\"service\">gvfs</"
+"systemitem> који су тренутно монтирани. Већина монтираних система воде се у "
+"засебним процесима демона. Клијенти се обраћају монтираним системима "
+"комбинацијом позива DBus (на системском бусу и коришћењем директне везе за "
+"DBus) и прилагођеним протоколом за садржај датотека."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Неколико врста система датотека које је претходно подржавао <systemitem "
+"class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> можда још немају подршку у "
+"<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. У току је рад на њиховом "
+"додавању како би се добило целовито решење."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Управљач приказа за GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"Гном управник приказом (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) је "
+"ажуриран на најновији узводни код, који је потпуно замењен новим кодом "
+"вођеним од стране Федориних програмера."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> се може користити за "
+"контролу гашења и повног подизања. Алатка за подешавање <command>gdmsetup</"
+"command> тренутно непостоји и биће замењена. За промене у подешавању "
+"погледајте следеће:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Нова доступна својства екрана пријаве укључују:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"праћење и управљање потрошњом енергије на екрану пријаве, тако да преносни "
+"рачунар прелази у стање приправности или се искључује када се батерија "
+"испразни "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "паметније корисничке листе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+"заједничка подразумевана позадина за прозор пријаве и радну сесију, без "
+"трептања при пребацивању."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "За више детаља о овој могућности:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Остала побољшања"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"Напомена: <filename>~/.Xclients</filename> и <filename>~/.xsession</"
+"filename> се не читају више аутоматски током пријаве. Ако користите ове "
+"датотеке, инсталирајте пакет <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Ово издање садржи <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE</ulink> 4.0.3. Пошто пакети <package>kdepim</package> и "
+"<package>kdevelop</package> нису део KDE 4.0, а <package>kdewebdev</package> "
+"је делом доступан (нема програма <application>Quanta</application>), они се "
+"испоручују у верзијама из KDE 3.5.9."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> садржи "
+"надоградње кључних делова, као што је прелаз на Qt 4. Такође уводи више "
+"потпуно нових структура, као што су: <application>Phonon</application>, "
+"мултимедијални API; <application>Solid</application>, структура за откривање "
+"хардвера; <application>Plasma</application>, нова радна површ и панел са "
+"много нових решења; интегрисана претрага окружења; композитност, коју даје "
+"<application>KWin</application> и потпуно нови визуелни стил, Oxygen. У "
+"издању <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
+"4.0.3</ulink> исправљене су грешке уочене у серији KDE 4.0."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <application role=\"strong\">не</application> укључује застарело "
+"радно окружење KDE 3. Зато садржи развојну платформу за KDE 3 због "
+"компатибилности, која може бити коришћена изградњу и покретање програма за "
+"KDE 3 унутар KDE 4, или било којег другог окружења. За више детаља о томе "
+"шта је укључено погледајте одељак <application>Компатибилност уназад</"
+"application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Пошто <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> не ради са "
+"верзијом програма <application>NetworkManager</application> који је у овом "
+"издању, KDE Живи отисак користи <systemitem class=\"service\">nm-applet</"
+"systemitem> из <package>NetworkManager-gnome</package>-а као замену. "
+"Постројење <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> "
+"чува лозинке за ове технологије шифровања. (Неактиван пакет "
+"<package>knetworkmanager</package> из Fedora 8 само је позивао <systemitem "
+"class=\"service\">nm-applet</systemitem> и више се не користи)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Пошто уграђени управљач прозорима <application>KWin</application> сада може "
+"да подржи састављање и графичке ефекте, живи отисци KDE више не укључују "
+"<application>Compiz/Beryl</application>. Режим композитности/ефеката у "
+"<application>KWin</application> није подразумевано укључен, што се може "
+"урадити у <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (са КДЕ 4 интеграцијом) је доступан са ризница инсталирањем "
+"пакета <package>compiz-kde</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Промене радног окружења"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> замењује стари <application>Kicker</"
+"application> и <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> управља панелом и радном површи, па је сада могуће поставити "
+"исте програмчиће за <application>Plasma</application> "
+"(<application>plasmoids</application>) на обе области, уколико програмче "
+"подржава ограничења у величини које панел намеће."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Стари контролни центар за KDE (<application>KControl</application>) замењен "
+"је програмом <application>Подешавања система</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"Управник пријаве <application>KDM</application> користи нови формат тема. "
+"Стога, теме за <application>KDM</application> које су написане за KDE 3 више "
+"не раде са верзијом програма <application>KDM</application> за KDE 4. "
+"<application>KDM</application> сада укључује подршку за подешавање тема, па "
+"нема више потребе за екстерном алатком <command>kdmtheme</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Сви наведени програми се могу наћи у пакету <package>kdebase-workspace</"
+"package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Промене пакета и програма"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Пакети <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> и "
+"<package>kdebase</package> сада су предтсвљени у верзијама за KDE 4, "
+"замењујући пакете <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> и "
+"<package>kdebase4</package> претходних издања Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Верзије Qt/KDE 3 су преименоване <package>qt3</package> , <package>kdelibs3</"
+"package> и <package>kdebase3</package> . Fedora 9 укњучује само делове "
+"<package>kdebase3</package> . За детаље погледајте одељак "
+"<application>Компатибилност уназад</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"У актуелном KDE је модул <package>kdebase</package> подељен на три дела: "
+"<package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> (још се "
+"назива и <package>kdebase-apps</package>, да би се разликаовао од старог "
+"монолитног <package>kdebase</package> ) и <package>kdebase-workspace</"
+"package> . Пакети Fedora одражавају ову деобу."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 додаје пакет <package>kdegames3</package> са играма које нису још "
+"пребачене на KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, као део пакета <package>kdebase</"
+"package> , замењује <package>d3lphin</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Пакет <package>kdebase-workspace</package> сада укључује подршку за "
+"подешавање тема <application>KDM</application> па је тиме пакет "
+"<package>kdmtheme</package> непотребан."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> замењује <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application> и <application>KFax</application> у "
+"<package>kdegraphics</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Пакет <package>kaider</package> замењује <application>KBabel</application>, "
+"који је био део пакета <package>kdesdk</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Пакет <package>okteta</package> замењује <application>KHexEdit</"
+"application>, који је био део пакета <package>kdeutils</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Пакети <package>kalgebra</package> и <package>marble</package> сада су део "
+"<package>kdeedu</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Пакет <package>ksudoku</package> је сада део <package>kdegames</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Пакети <package>kiconedit</package> и <package>kcoloredit</package>, који су "
+"некада били део <package>kdegraphics</package> , сада су засебни пакети."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Пакет <package>kmid</package> , који је био део пакета "
+"<package>kdemultimedia</package> ,сада је засебан."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Тим Fedora KDE је одустао од подпакета <package>-extras</package>, који "
+"садрже застареле или нестабилне програме, пошто су они или поправљени или их "
+"у KDE 4 нема."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Пакет <package>kdeadmin-kpackage</package> је издвојен из пакета "
+"<package>kdeadmin</package> пошто <application>KPackage</application> now "
+"сада зависи од пакета <package>smart</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 не садржи више модул <package>kdeaddons</package>. Стога, Fedora 9 "
+"нема пакет <package>kdeaddons</package>. Програм <application>Atlantik "
+"Designer</application>, који се користи са <package>kdegames3</package> , "
+"још увек је доступан у пакету <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
+"package> . Пакет <package>ksig</package> сада је засебан, а "
+"<package>extragear-plasma</package> замењује додатке за Kicker. Прикључци за "
+"Konqueror се пакују засебно,а <package>extragear-plasma</package> замењује "
+"Kicker додатке."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "Белешке о пакетима"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 доноси неколико побољшања у раду са Bluetooth везом (<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>). Развој следећих "
+"генерација је доступан на:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Слање датотека на уређај Bluetooth сада је под контролом програма "
+"<command>bluetooth-sendto</command> из пакета <package>bluez-gnome</"
+"package>, који замењује <command>gnome-obex-sen</command>. Пошаљите датотеку "
+"из програма <application>Nautilus</application> одабиром функције "
+"<guimenuitem>Пошаљи у...</guimenuitem> са контекстног менија након десног "
+"клика."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<package>gnome-user-share</package> сада омогућује довлачење датотека са "
+"Bluetooth уређаја, а има уграђену подршку за ObexFTP и <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink>. Делите датотеке преко <guimenu>Систем</guimenu> "
+"<guisubmenu>Поставке</guisubmenu> <guisubmenu>Интернет и мрежа</guisubmenu> "
+"<guisubmenu>Дељење личних података</guisubmenu> <guimenuitem>Делите јавне "
+"податке Bluetooth везом</guimenuitem> (подржава ObexFTP), или довуците "
+"податке коришћењем <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> са "
+"<guimenu>Лично</guimenu> <guisubmenu>Дељење датотека</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Примите датотеке у фасциклу преко Bluetooth везе</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Датотеке на мрежном уређају Bluetooth могу се директно видети програмом "
+"<application>Nautilus</application> кроз GVFS, који има подршку за уређаје "
+"Bluetooth. Усклађивање уређаја Bluetooth са личним управљачем иформацијама "
+"(PIM) обавља се коришћењем <command>gnome-pilot</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Прегледање уређаја Bluetooth обавља се преко контекстног менија добијеног "
+"десним кликом на икону Bluetooth са панела радног окружења."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Програми који за рад захтевају постојање покретача <application>Gecko</"
+"application> морали су да зависе од целовитости програма "
+"<application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> "
+"представља покушај који чини Mozilla да се одвоји покретач прегледача веба "
+"за програме којима је потребна само та функција, а не делови корисничког "
+"сучеља. Ова подела доноси већу стабилност API/ABI и чистије окружење за "
+"изградњу програма који користе <application>Gecko</application>. Многи "
+"програми у Fedora који су раније користили <application>Gecko</application> "
+"сада се ослањају на <application>XULRunner</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"За тренутно стање посетите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. Да би помогли развој посетите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"За целовиту актуелну документацију, посетите <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Веб читачи"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ово издање Fedora-е садржи верзију 3.0 популарног веб читача "
+"<application>Firefox</application>. За више података о њему погледајте "
+"<ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink>. Пакет "
+"<package>nspluginwrapper</package> је подразумевано увршћен чак и за 32-"
+"битне системе пошто одваја прикључке у засебан адресни простор, што повећава "
+"безбедност и поузданост прегледача."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"За информације о програму <application>Firefox</application> 3.0 у Fedora, "
+"погледајте следећу страницу:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Омогућивање Флеш додатка"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora садржи <package>swfdec</package> и <package>gnash</package> , који су "
+"слободне и отворене имплементације Флеша. Охрабрујемо вас да их испробате "
+"пре него што потражите заштићени прикључак за Флеш од Adobe."
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Корисници Fedora x86_64 система морају инсталирати пакет "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> да би омогућили 32-битну верзију "
+"Adobe Flash додатка у програму <application>Firefox</application> за x86_64, "
+"као и пакет <package>libflashsupport.i386</package> да би омогућили звук у "
+"додатку."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Направите 32-битни mozilla директоријум за додатке:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Инсталирајте пакете <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> и <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Инсталирајте <package>flash-plugin</package> пратећи упутства горе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Извршите <command>mozilla-plugin-config</command> да би регистровали флеш "
+"додатак:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Затворите све прозоре <application>Firefox</application>-а, и поново "
+"покрените <application>Firefox</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Упишите <userinput>about:plugins</userinput> у УРЛ поље да би проверили да "
+"ли је додатак учитан."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Искључивање звучника рачунара"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Звучник ралунара је у Fedora подразумеваноо укључен. Уколико то не желите, "
+"два су начина да утишате звук:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Смањите му јачину на задовољавајући ниво или га оставите без тона програмом "
+"<command>alsamixer</command> у подешавању <guimenuitem>PC звук</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Искључите звучник рачунара на целом систему покретањем следећих наредби у "
+"конзоли."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Програмче међународног часовника"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"Ново програмче часовника на панелу GNOME је проширено подршком за приказ "
+"додатних међународних временских зона, као и информација о времену у зонама "
+"које приказује. Овај посао, до којег је дошло спајањем <command>intlclock</"
+"command> са програмчетом часовника, довео је до тога да буде по "
+"функционалности једнак <command>system-config-date</command> и програмчету "
+"за време. Додатне могућности: корисници бирају произвољне локације уместо "
+"главних временскх зона; унапређења за старе и нове функције и целовита "
+"информација о времену приказана у балончету."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Прочитајте више о овоме:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Усклађени речници"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Уведена је нова подршка за проверу правописа, <command>hunspell</command>, "
+"за окружења GNOME и KDE, као и програме као што су <application>OpenOffice."
+"org</application>, <application>Firefox</application> и друге засноване на "
+"<application>XULRunner</application> покретачу. Ова подршка се састоји од "
+"заједничког скупа дељених, вишејезичких речника који се користе уз "
+"<command>hunspell</command>. Ова могућност користи засебан скуп општих "
+"речника невезеаних за конкретан програм, што даје уједначене предлоге за "
+"погрешно унете речи уз мање заузеће простора на диску елиминисањем дуплих "
+"речника."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Детаљи о овом пројекту су овде:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Федора 9 долази са Compiz 0.7.2, који побољшава подршку за више екрана, "
+"додаје подршку за КДЕ4, додаје подешавање за средње и десно дугме миша, као "
+"и подешавање за точкић на мишу за ГТК докоратор прозора. Compiz 0.7.2 додаје "
+"многа побољшања и испавке грешака."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "За више података погледајте Compiz 0.7.2 објаву о издању:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "vmmouse управљачки програм"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"Због грешке у управљачком програму <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
+"позиција миша може бити неисправна на приказу гостујуће виртуалне машине. "
+"Заобилазница до ажурирања је да додате <option>Option NoAutoAddDevices</"
+"option> у <option>ServerFlags</option> одељку <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> датотеке у гостујућој машини. Направите овај одељак ако је "
+"потребно:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/sr-RS/Devel.po b/sr-RS/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..44d986c
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Devel.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Развој"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "Овај одељак покрива разне развојне алатке и могућности."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Алатке"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "GCC збирка компајлера"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Ово издање Fedora је направљено коришћењем GCC 4.3.0, који је укључен у "
+"дистрибуцију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "За више информација о GCC 4.3, посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Израда кода"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Почевши са <package>gcc-4.1.2-25</package> и <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, опција <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> штити не само C код, "
+"већ и C++. Већ је било неколико безбедносних проблема који не би могли бити "
+"искоришћени да је ова провера постављена раније. Погледајте следеће "
+"обавештење:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> за више детаља."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Ово издање Федоре укључује Fedora Eclispe, засновану на Eclipse SDK верзије "
+"3.3.2. 3.3.x серија издања има страницу <ulink url=\"http://archive.eclipse."
+"org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">"
+"„Ново и важно“</ulink> и <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">белешке о издању</ulink> нарочите за "
+"3.3.2 су доступне."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Eclipse SDK је познато као „Eclipse платформа“, „Eclipse IDE“ и „Eclipse“. "
+"Eclipse SDK је основа за комбиновано издање двадесет и једног пројекта "
+"Eclipse под комбинованом лепезом издања Callisto:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "У Федори је укључено следећих неколико пројеката из Европе:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT за развој C/C++:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, структура за графичко уређивање:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, корисничко сучеље за Eclipse усмерено на задатке, заједно са "
+"везницима за задатке на системима Bugzilla и Trac:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Остали Eclipse пројекти доступни у Fedora-и укључују:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, за интегрисање Subversion version control:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, за развој у Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, за развој у PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C, за развој у perl-у:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, за развој у Fortran-у:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Помоћ при паковању и испробавању додатних пројеката са GCJ је увек "
+"добродошла. Контактирајте заинтересоване особе кроз fedora-devel-java-list и/"
+"или #fedora-java на freenode серверу:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> за више детаља."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora такође укључује прикључке и могућности који су нарочито корисни FLOSS "
+"хакерима, затим уређивање Дневника измена помоћу <package>eclipse-changelog</"
+"package>, као и рад на систему Bugzilla помоћу <package>eclipse-mylyn-"
+"bugzilla</package>. Наш пакет CDT,<package>eclipse-cdt</package>, садржи "
+"радну верзију подршке за интеграцију са GNU Autotools. Такође постоји "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> за уређивање RPM датотека за "
+"спецификације."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Најновије информације у вези ових пројеката можете наћи на страници пројекта "
+"Fedora Eclipse:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Незапаковани додаци/опције"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse садржи закрпу која дозвољава корисницима који нису root да "
+"користе функционалност „Управника ажурирања“ за инсталацију незапакованих "
+"додатака и опција. Такви додаци се инсталирају у лични директоријум "
+"корисника под <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
+"директоријумом."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Надоградња са Федоре 8"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"Корисници који надограђују са Федоре 8 треба да буду свесни да кеширани "
+"садржај у њиховим личним директоријума можда неће бити исправно очишћен "
+"(погледајте Eclipse грешку  <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/"
+"show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Заобилазница за овај проблем је "
+"да покренете Eclipse из терминала са опцијом  <option>-clean</option>. "
+"Обратите пажњу да ово мора бити урађено само једном."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64-битно Java извршно окружење и JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"Не покушавајте да покрећете Fedora-ине x86_64 Eclipse пакете на Sun-овом 32-"
+"битном JRE-у. Отказују на збуњујуће начине. Или се пребаците на 64-битни "
+"власнички JRE, или инсталирајте 32-битну верзију пакета, уколико су "
+"доступни. За инсталацију 32-битне верзије, користите следећу наредбу (SWT је "
+"дат као пример):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Слично, 32-битне JNI библиотеке које се подразумевано испоручују на ppc64 "
+"системима не раде са 64-битним JRE-ом. За инсталацију 64-битне верзије, "
+"користите следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/sr-RS/Entertainment.po b/sr-RS/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..60b3295
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Игре и забава"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora даје избор игара које покривају разне жанрове. Корисници могу "
+"инсталирати мали пакет игара за GNOME (назван <package>gnome-games</"
+"package>) и KDE (<package>kdegames</package>). Такође постоји много додатних "
+"игара које обухватају сваки популарнији жанр, доступних у ризницама."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Веб страница Fedora пројекта представља одељак посвећен играма, који описује "
+"многе доступне игре, укључујући приказе и упутства за инсталацију. За више "
+"информација погледајте:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"За списак осталих игара које су доступне за инсталацију, изаберите "
+"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај / уклони софтвер</"
+"guimenuitem></menuchoice>, или из командне линије:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Игре и забава"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"За помоћ у коришћењу наредбе <command>yum</command> при инсталацији "
+"одабраних пакета игара, погледајте водич доступан на "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sr-RS/Feedback.po b/sr-RS/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..2001d40
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Feedback.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Повратна информација"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Хвала вам за време утрошено у пружању примедби, предлога и извештаја о "
+"грешкама Fedora-иној заједници. Радећи то, помажете у побољшању стања Fedora-"
+"е, Linux-а и слободног софтвера широм света."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Пружање повратних података о Fedora софтверу"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"Да би пружили повратне податке о Fedora софтверу или другим деловима "
+"система, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Списак често пријављиваних грешака и "
+"познатих проблема за ово издање је доступан на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Пружање мишљења о Белешкама о издању"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Повратни подаци само за Белешке о издању"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Овај одељак се тиче повратних података о самим белешкама о издању."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Ако сматрате да се ове белешке о издању могу побољшати на било који начин, "
+"можете пружити повратне податке директно писцима цртица. Ево неколико начина "
+"да се то уради, по редоследу пожељности:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Попуните захтев за грешку користећи шаблон: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Ово је "
+"САМО за повратне податке за саме белешке о издању.</emphasis> Погледајте "
+"упозорење изнад за више детаља."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Пошаљите е-поруку на <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/sr-RS/FileSystems.po b/sr-RS/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..e276d7b
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Системи датотека"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 пружа основну подршку за шифроване свап партиције и некоренске "
+"системе датотека. Ако желите користити ту подршку, додајте следеће уносе у "
+"датотеку <filename>/etc/crypttab</filename> и укажите на направљени уређај у "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Ново у Fedora 9, инсталатер <application>Анаконда</application> има подршку "
+"за стварање шифрованих система датотека током инсталације. За више "
+"информација о томе погледајте <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Водич за инсталацију Fedora</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Сада је подржана инсталација на шифрованим партицијама, укључујући систем "
+"датотека root. Не постоји алатка за касније додавање или уклањање кључева са "
+"партиција, или друге измене шифрованог дела података. За више информација "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"За целовито упутство о коришћењу шифрованих система датотека погледајте "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Водич "
+"за шифровање и приватност Fedora</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Најава Ext4"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Нови ext4 систем датотека је доступан у Федори 9. Пошто се систем датотека "
+"ext3 може монтирати као ext4, у плану је алатка за претварање постојећих "
+"ext3 система на диску у ext4. За више информација о овоме:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Федоре 9 може бити инсталирана на ext4 систем датотека додавањем "
+"<option>ext4</option> опције на покретачким параметрима и бирањем "
+"прилагођених партиција."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> алатке корисничког простора"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+" <command>e2fsprogs</command> алатке корисничког простора које долазе са "
+"Федором 9 још увек у потуности не подржавају ext4. Нарочито <command>fsck</"
+"command>, чије су могућности ограничене."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "За више детаља о овој могућности:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sr-RS/I18n.po b/sr-RS/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..436ce93
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/I18n.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Интернационализација (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr "Овај одељак садржи податке о подршци за језике под Fedora-ом."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Локализација (превод) Fedora-е је координисана од стране <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora пројекта локализације</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Интернационализација Fedora-е је одржавана од стране <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n пројекта</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Покривеност језика"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora садржи бројне програме који су преведени на <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages\">многе језике</ulink>. За списак "
+"језика погледајте <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
+"anaconda\">статистику превода</ulink> за <application>Анаконду</"
+"application>, која је међу кључним програмима у Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Инсталација подршке за језик"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали подршку за додатни језик из групе <emphasis>Језициг</"
+"emphasis>, користите <menuchoice><guimenu>Програми</"
+"guimenu><guimenuitem>Додај/уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice>, или "
+"задајте ову наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"У наведеној наредби, <replaceable>језик</replaceable> може бити: "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, итд."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"Корисницима SCIM који надограђују са претходних Fedora издања препоручује се "
+"да инсталирају пакет <package>scim-bridge-gtk</package>. Овај програм ради "
+"добро са C++ програмима са стране повезаним са старијим верзијама библиотеке "
+"<package>libstdc++</package> ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"Да би додали подршку SCIM за унос за одређени језик, инсталирајте "
+"<package>scim-lang-<replaceable>ЈЕЗИК</replaceable></package>, где "
+"<replaceable>ЈЕЗИК</replaceable> може бити један од <option>асамски</"
+"option>, <option>бенгалски</option>, <option>кинески</option>, "
+"<option>дивеи</option>, <option>фарси</option>, <option>гуарати</option>, "
+"<option>хинду</option>, <option>јапански</option>, <option>канада</option>, "
+"<option>корејски</option>, <option>латински</option>, <option>малајам</"
+"option>, <option>марати</option>, <option>орија</option>, <option>пенџаби</"
+"option>, <option>синалски<option/>, <option>тамислки</option>, "
+"<option>телегу</option>, <option>тај</option>, или <option>тибетански</"
+"option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> је Федорина мрежна алатка која припомаже сакупљању "
+"превода пројеката који су удомљени на даљинским и разноликим системима за "
+"контролу верзија. Многи кључни пакети користе Transifex за пријем превода од "
+"бројних сарадника."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Кроз комбинацију <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">новог "
+"алата на вебу</ulink>, раста заједнице и бољих процеса, преводиоци сада могу "
+"допринети право у узводне пројекте кроз једно веб сучеље направљено за "
+"преводиоце. Програмери пројеката који немају постојећу заједницу преводилаца "
+"могу лако досегнути успостављену Fedora-ину преводилачку заједницу. "
+"Заузврат, преводиоци могу доћи до многобројних пројеката повезаних са Fedora-"
+"ом и лако допринети преводе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонтови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Фонтови за све доступне језике су сада подразумевано инсталирани у радном "
+"окружењу да би пружили добро подразумевано покриће за језике. Програм "
+"<package>dejavu-fonts</package> замењује <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
+"као подразумевани фонт система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Кинески фонтови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Пакет <package>wqy-zenkai-fonts</package> је додат."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Индијски фонтови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Пакет <package>samyak-fonts</package> је додат."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Пакет <package>sarai-fonts</package> је додат."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "Пакет <package>smc-fonts</package> је додат за малајалам језик."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Јапански фонтови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> је у Fedora 9 нови подразумевани фонт за "
+"јапански. За пропорционалну верзију сада има подпакет <package>VLGothic-"
+"fonts-proportional</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Непалски фонтови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Пакет <package>madan-fonts</package> је додат."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Тај фонтови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Пакет <package>thaifonts-scalable</package> је додат, тако да су TrueType "
+"фонтови „Тај“ сада доступни у Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Начини уноса"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Сада је могуће покренути и зауставити методе уноса у програмима GTK окружења "
+"током извршавања, захваљујући новој структури <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>. Променљива окружења <option>GTK_IM_MODULE</option> обично више "
+"није потребна, али још увек се може користити да се <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> премости."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Са новом структуром <emphasis>imsettings</emphasis>, <command>im-chooser</"
+"command> сада може у GNOME окружењу динамично да покрене и заустави метод "
+"уноса."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Методи уноса се покрећу подразумевано само у радним окружењима која користе "
+"азијске локалитете. Тренутни списак је: <systemitem>as</systemitem>, "
+"<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</"
+"systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, "
+"<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</"
+"systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, "
+"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
+"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
+"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
+"systemitem>. Користите програм <application>im-chooser</application> преко "
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Лично</guisubmenu><guimenuitem>Метод уноса</"
+"guimenuitem></menuchoice> да укључите или искључите коришћење метода уноса у "
+"радном окружењу."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "SCIM пречице"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM сада само дефинише вруће тастере за Азијске језике, како је "
+"представњено у наредној табели:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Пречице"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Кинески"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-размак"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Индијски"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Јапански"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> или <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Корејски"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code> или <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Ово издање додаје пакет <package>scim-python</package>, који омогућава "
+"писање покретача метода уноса за SCIM језиком python."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Пакет <package>scim-python</package> такође укључује подпакет <package>scim-"
+"python-pinyin</package>, који методе уноса PinYin и ShuangPin, за побољшани "
+"унос поједностављеног кинеског. Метод уноса PinYin замењује <package>scim-"
+"pinyin</package> као подразумевани метод уноса за поједностављени кинески. "
+"Пакет <package>scim-python-xingma</package> пружа бројне табеле за друге "
+"методе уноса за кинески."
diff --git a/sr-RS/Installer.po b/sr-RS/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..82300e2
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Installer.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Белешке инсталације"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Водич кроз Fedora инсталацију"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ако желите научити како да инсталирате Fedora-у, погледајте <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Инсталациони проблеми нису покривени у овом издању белешки."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Ако наиђете на проблем или имате питање током инсталације које није "
+"покривено у овом издању белешки, погледајте <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> и <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> је име Fedora-иног инсталатера. Ово "
+"поглавље даје кратак преглед спорних питања везаних за "
+"<application>Anaconda</application>-у и Fedora 9 инсталацију."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Преузимање великих датотека"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ако планирате да преузмете Fedora ДВД ISO отисак, имајте у виду да не "
+"подржавају све алатке за преузимање датотеке веће од 2 ГБ. <command>wget</"
+"command> 1.9.1-16 и новије, <command>curl</command> и <command>ncftpget</"
+"command> немају ово ограничење, и могу успешно да преузму датотеке веће од 2 "
+"ГБ. <application>BitTorrent</application> је још један начин за преузимање "
+"великих датотека. За информацију о набавци и коришћењу торент датотеке, "
+"погледајте <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> подразумевано испробава ваљаност "
+"инсталационог медија. Ова функција ради са ЦД, ДВД, ISO на чврстом диску и "
+"NFS ISO инсталационим методама. Fedora пројекат препоручује да испробате све "
+"инсталационе медије пре започињања инсталационог процеса, и пре пријављивања "
+"било којих грешака везаних за инсталацију. Многе грешке су пријављене због "
+"лоше нарезаних ЦД-ова или ДВД-ова."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"<option>mediacheck</option> опција је веома осетљива, тако да може известити "
+"да су добри дискови покварени. Ово је често узроковано програмом за "
+"нарезивање који не укључује попуњавање када прави дискове из ISO датотека. "
+"Да би користили овај тест. приликом подизања система притисните било које "
+"дугме да би ушли у мени. Онда притисните <keycap>Tab</keycap> дугме, и "
+"додајте опцију <option>mediacheck</option> на списку параметара, и "
+"притисните <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"После успешног завршетка функције <command>mediacheck</command>, поново "
+"покрените рачунар да бисте га вратили у нормално стање. На многим системима "
+"ово омогућује бржу инсталацију са диска. Када поново покренете рачунар, "
+"можете прескочити опцију <option>mediacheck</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> самостално проверава ваљаност датотека"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Ако користите <application>BitTorrent</application>, све датотеке које "
+"преузмете су аутоматски проверене. Ако се преузимање датотеке успешно "
+"заврши, не морате је проверавати. Али када је нарежете на ЦД, и даље би "
+"требало да користите <command>mediacheck</command> опцију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Можете проверити меморију рачунара пре него што инсталирате Fedora-у тако "
+"што ћете притиснути на било које дугме да би ушли у покретачки мени, онда "
+"изаберите <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ова опција покреће "
+"самостални програм за проверу меморије <application>Memtest86</application> "
+"уместо <application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</"
+"application> ће испробавати меморију све док се не притисне тастер "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Доступност Memtest86 програма"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Морате покренути систем са првог инсталационог диска, ДВД-а, или са ЦД-а за "
+"спашавање да би користили ову могућност."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 подржава графичку FTP и HTTP инсталацију. Међутим, инсталациони "
+"отисак мора или да стане у RAM или да се налази на локалном складишту као "
+"што је први инсталациони диск. Зато само системи са више од 192МБ RAM-а, или "
+"они који су покренути са првог инсталационог диска, могу користити графички "
+"инсталатер. Системи са 192МБ RAM-а или мање се аутоматски пребацују на "
+"текстуални инсталатер. Ако желите да користите текстуални инсталатер, "
+"укуцајте <userinput>linux text</userinput> на <computeroutput>boot:</"
+"computeroutput> одзивнику."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Промене у Anaconda-и"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Уграђена могућност промене величине партиција за ext2, ext3 и ntfs системе "
+"датотека."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Подршка за инсталацију на шифрованим блоковским уређајима, укључујући "
+"коренски систем датотека."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Усаглашено мрежно подизање отиска ISO, уз замену старих <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename> и <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Локација инсталатера друге фазе сада не зависи од локације пакета софтвера."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Уграђена инсталација на машине  <systemitem>x86</systemitem> и "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>, коришћењем EFI и подизањем програмом "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Испитивање хардвера и откривање сада се ослањају на HAL и <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Подршка за трајност у живим отисцима на USB дисковима."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Инсталациони проблеми"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "Називи уређаја IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Коришћење <filename>/dev/hdX</filename> је промењено на i386 и x86_64 "
+"системима за IDE дискове у <filename>/dev/sdX</filename>. Погледајте белешку "
+"о важности оначавања уређаја за надоградњу са издања пре Fedora 7 и "
+"ограничења партиција."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Нису сви IDE RAID контролери подржани. Ако ваш RAID контролер још увек није "
+"подржан од стране <package>dmraid</package> пакета, можете подесити дискове "
+"у RAID низ користећи Linux-ов софтверски RAID. За подржане контролере, "
+"подесите RAID функције у BIOS-у рачунара."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Вишеструке мрежне картице и PXE инсталација"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Поједини сервери са вишеструким мрежним спрегама могу да не доделе eth0 "
+"мрежној спрези коју BIOS види као прву, што може изазвати да инсталатер "
+"користи другачију мрежну спрегу од оне коју је користио PXE. Да бисте "
+"променили ово понашање, користите следеће у <filename>pxelinux.cfg/*</"
+"filename> датотекама за подешавање:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Опције подешавања изнад проузрокују да инсталатер користи исту мрежну спрегу "
+"као што BIOS и PXE користе. Можете такође користити следећу опцију:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Ова опција проузрокује да инсталатер користи први мрежни уређај који пронађе "
+"повезан на мрежни прекидач."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Проблеми надградње"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за детаљни "
+"препоручени поступак за Fedora надградњу."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Ако надограђујете на Федору 9 и користите <package>emacs</package>, морате "
+"ажурирати на најновију верзију emacs-a да би осигурали чисту надоградњу. "
+"Корисници Федоре 8 морају имати <package>emacs-22.1-10.fc8</package> или "
+"каснију верзију, док корисници Федоре 7 морају имати <package>emacs-22.1-7."
+"fc7</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"Да би видели инсталирану верзију <package>emacs</package> пакета, задајте "
+"наредбу <command>rpm -q emacs</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Ограничења партиција SCSI управљачког програма"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Док старији IDE дискови подржавају до 63 партиције по уређају, SCSI уређаји "
+"су ограничени на 15 партиција по уређају. <application>Anaconda</"
+"application> користи нови <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"управљачки програм на исти начин као и остатак Fedora-е, зато није у стању "
+"да пронађе више од 15 партиција на IDE диску током процеса инсталације или "
+"надградње."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Ако надграђујете систем са више од 15 партиција, вероватно ћете морати "
+"пребацити диск на Управљање логичким дисковима (LVM). Ово ограничење може "
+"довести до конфликта са другим инсталираним системима ако не подржавају LVM. "
+"Већина модерних Linux дистрибуција подржава LVM, а управљачки програми су "
+"такође доступни за друге оперативне системе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Диск партиције морају бити означене"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Промена у начину на који linux језгро рукује уређајима за складиштење значи "
+"да се називи попут <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> или "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> могу разликовати од "
+"вредности коришћених у претходним издањима. Anaconda решава овај проблем "
+"ослањајући се на ознаке партиција. Ако ове ознаке нису присутне, Anaconda ће "
+"представити упозорење да се партиције морају означити и да се процес "
+"надградње обуставља. Системи који користе Управљање логичким дисковима (LVM) "
+"и уређај за мапирање обично не захтевају поновно постављање ознака."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Да бисте проверили онзаке диск партиција"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Да бисте видели ознаке партиција, покрените постојећу Fedora инсталацију и "
+"унесите следећу наредбу у одзивнику терминала:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Потврдите да сваки ред диска у списку има вредност <option>LABEL=</option>, "
+"попут испод приказане:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Ажурирајте ставке монтирања система датотека"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Ако je било која ознака за систем датотека додата или промењена, онда се "
+"ставке уређаја у датотеци <filename>/etc/fstab</filename> морају променити "
+"да се подударају:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Пример монтирања коришћењем ознаке је:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Ажурирајте <filename>grub.conf</filename> коренску ставку језгра"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Ако се ознака за <filename class=\"partition\">/</filename> (коренски) "
+"систем датотека промени, онда се покретачки параметар у grub датотеци за "
+"подешавање такође мора променити:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Одговарајући пример за grub линију језгра је:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Проверите промене направљене у ознакама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Ако су ознаке партиција промењене, или је датотека <filename>/etc/fstab</"
+"filename> промењена, онда покрените постојећу Fedora инсталацију да би "
+"потврдили да се све партиције могу монтирати и да се можете успешно "
+"пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са инсталационом "
+"медијом да би покренули инсталатер и започели надградњу."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Надградња или свежа инсталација"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Уопштено, препоручује се свежа инсталација уместо надградње, посебно за "
+"системе који садрже програме из ризница са стране. Пакети са стране који су "
+"остали од претходне инсталације можда не буду радили као што се очекује на "
+"надграђеном Fedora систему. Ако одлучите да ипак надградите систем, следећи "
+"подаци могу бити од помоћи:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Пре надградње, направите потпуну резервну копију система. Посебно сачувајте "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, као и <filename>/opt</"
+"filename> и <filename>/usr/local</filename> ако су прилагођени пакети "
+"инсталирани на тим местима. Можда би требало да користите приступ покретања "
+"више система са „клоном“ старе инсталације на алтернативној партицији као "
+"резервну опцију. У том случају, направите алтернативну покретачку медију, "
+"као што је GRUB покретачка дискета."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Резерве системских подешавања"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Резерве подешавања у <filename>/etc</filename> су такође корисне током "
+"обнављања системских поставки после свеже инсталације."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "После завршетка надградње, покрените следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Прегледајте крај исписа за пакете који су претходили надградњи. Уклоните или "
+"ажурирајте пакете из ризница са стране, или шта год је друго потребно. Неки "
+"претходно инсталирани пакети можда нису више доступни у подешеним ризницама. "
+"За испис свих таквих пакета употребите следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Проблем са Kickstart HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Приликом коришћења датотеке подешавања за Kickstart преко HTTP-а, kickstart "
+"добавка датотеке може бити неуспешна са грешком која означава да се датотека "
+"није могла добавити. Кликните на дугме <guilabel> У реду</guilabel> неколико "
+"пута без прављења промена да бисте се решили ове грешке. Као заобилазница, "
+"користите један од других подржани метода за добацку Kickstart подешавања."
diff --git a/sr-RS/Java.po b/sr-RS/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..3409bb5
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Java.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Јава"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 укључује OpenJDK 6, имплементацију без ограничења Стандардног "
+"издања Јава платформе. OpenJDK 6 још увек није сагласан са Јавом; рад је у "
+"току да се то осигура."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora ће пратити грану OpenJDK 6 коју развија Sun."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK замењује IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"Пакети OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> замењују ривалски "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
+"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Пакети IcedTea-а у Fedora-и 8 "
+"прате нестабилну грану OpenJDK 7, док пакети <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
+"filename> прате стабилну грану OpenJDK 6. Одлука да OpenJDK 6 замени IcedTea "
+"је донета из неколико разлога:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun је заменио већину недостатака за које је IcedTea пружао замене. За "
+"остале недостатке, замене су стопљене из IcedTea пројекта."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"Задатак који IcedTea има је да се сједини што је више могуће са OpenJDK-ом, "
+"тако да се разлике међу њима временом изгубе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 је стабилна грана, док је OpenJDK 7 нестабилна, и не очекује се да "
+"постане стабилна пре 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun је своју марку OpenJDK лиценцирао за коришћење у Fedora-и."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Испоруком оба пакета, OpenJDK 6 и IcedTea, дошло би до забуне међу "
+"корисницима, а увећало би и величину дистрибуције."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea наставља са подршком за autotools ( <package>autoconf</package> , "
+"<package>automake</package> , <package>libtool</package> , итд.), преносивим "
+"интерпретатором за архитектуре PowerPC и 64-bit PowerPC, затим за прикључке, "
+"Web Start и закрпе за интеграцију OpenJDK у Fedora. Изворни облици IcedTea "
+"уврштени су у SRPM <filename>java-1.6.0-openjdk</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Уколико је IcedTea већ инсталиран, замена пакета се не догађа аутоматски. "
+"Пакети који су везани за IcedTea на бази OpenJDK 7 прво морају бити "
+"обрисани, да би нови пакети OpenJDK 6 били инсталирани."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Руковање Java програмчићима"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Актуелни OpenJDK не испоручује прикључак. У пакетима OpenJDK за Fedora "
+"налази се прерађен <filename>gcjwebplugin</filename>, који безбедно покреће "
+"непознате програмчиће у прегледачу веба. Прикључак је упакован као "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Прерађени <filename>gcjwebplugin</filename> не подржава <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-JavaScript bridge "
+"(LiveConnect)</ulink>. Програмчићи који се ослањају на овај мост неће "
+"радити. Експериментална подршка за LiveConnect подржава ризницу IcedTea, али "
+"још није спремна за укључивање у Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Преражени <filename>gcjwebplugin</filename> не подржава <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">потписане програмчиће</ulink>. "
+"Потписани програмчићи ће радити у необезбеђеном режиму. Експериментална "
+"подршка за потписане програмчиће присутна је у ризници IcedTea, али још није "
+"спремна за укључивање у Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"Безбедносна полиса за <filename>gcjwebplugin</filename> може бити сувише "
+"ограничавајућа. Да би омогућили ограничене програмчиће, извршите "
+"<command>firefox -g</command> у прозору терминала да би видели шта је "
+"ограничено, онда дозволите ограничена права у датотеци <filename>/usr/lib/"
+"jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Руковање програмима Web Start"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Актуелни OpenJDK нема подршку за Web Start. Експериментална подршка се "
+"налази у ризници IcedTea, преко <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/"
+"netx/\">NetX</ulink>, али није спремна за укључивање у Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora и JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora укључује многе пакете који су произашли из <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">пројекта JPackage</ulink>. Неки пакети су измењени у Fedora-"
+"и да би се уклонила зависност од власничког софтвера и да се искористи "
+"могућност превођења унапред GCJ. Користите Fedora ризнице да ажурирате ове "
+"пакете, или користите ризницу JPackage за пакете које Fedora нема. За више "
+"информација о пројекту и софтверу који пружа, погледајте <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">веб страницу JPackage</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"Некомпатибилност између Fedora и JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , која не допушта инсталирање пакета JPackage <package>jpackage-"
+"utils</package> на Fedora, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug."
+"cgi?id=260161\">решена</ulink> је у овом издању."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Мешање Fedora и JPackage пакета"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Истражите усклађеност пакета пре него што инсталирате софтвер из обе "
+"ризнице, Fedora и JPackage, на исти систем. Неусклађени пакети могу да "
+"доведу до сложених проблема."
diff --git a/sr-RS/Kernel.po b/sr-RS/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..5ff71ce
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Kernel.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Linux језгро"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Овај одељак покрива измене и важне информације које се односе на језгро "
+"серије 2.6.25 у Fedora-и 9. Језгро 2.6.25 укључује:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Безоткуцајна подршка за x86 64-битне системе (32-битна је додата у "
+"претходном издању), која увелико побољшава управљање потрошњом енергије."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "Неке делове из пројекта језгра у реалном времену."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Језгро има нову шему за називање верзија, како би више одговарало важећој "
+"шеми називања."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Одредница (spec file) језгра је сада преименована у <filename>kernel.spec</"
+"filename> уместо <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Датотека спецификације језгра поседује нове макрое који олакшавају поступак "
+"изградње језгра. Погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/> за више информација."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Језгро у Fedora-и 9 више не учитава подразумевано модуле за ISA звучне "
+"картице. Учитајте ручно модуле наредбом <command>modprobe име-модула</"
+"command>, или ставите унос у датотеку <filename>/etc/modprobe.conf</"
+"filename>. На пример, за Creative SoundBlaster AWE64, додајте следећи унос:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Језгро Fedora нуди подршку <filename>paravirt_ops</filename> у "
+"<filename>domU</filename>, као део напора развојног тима језгра да се смањи "
+"посао на производњи тренутног Xen језгра."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"Потпуно виртуелни гости под <application>Xen</application> могу директно да "
+"подигну језгро и отисак initrd, као и да језгру проследе аргументе при "
+"подизању. За више детаља погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Верзија"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora може укључити додатне закрпе језгра ради побољшања, исправки грешки "
+"или додатних могућности. Из овог разлога Федорино језгро не мора бити ред за "
+"ред истоветно такозваном <emphasis>ванила језгру</emphasis> са странице "
+"kernel.org:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Ради добављања листе закрпа, преузмите изворни RPM пакет и на њему извршите "
+"следећу команду:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Дневник измена"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "Ради извлачења дневника измена на пакету, покрените следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Уколико вам је потребна верзија дневника измена која је разумљивија "
+"кориснику, погледајте <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
+"\"/>. Скраћена и цела разлика језгра је доступан са <ulink url=\"http://"
+"kernel.org/git\"/>. Верзија језгра Федориног система заснована је на "
+"Линусовом стаблу."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Прилагођене измене направљене за верзију Fedora-е доступне су са <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Ароме језгра"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 укључује следеће израде језгра:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Природно језгро, за коришћење на већини система. Подешени изворни кодови су "
+"доступни у пакету <package>kernel-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"kernel-PAE, за коришћење у 32-битним x86 системима са више од 4ГБ RAM-а или "
+"са процесорима који имају „NX (No eXecute)“ могућност. Ово језгро подржава и "
+"једнопроцесорске и вишепроцесорске системе. Подешени изворни код је доступан "
+"у пакету <package>kernel-PAE-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Језгро виртуелизације за коришћење са Xen пакетом за емулацију. Подешени "
+"изворни кодови су доступни у пакету <package>kernel-xen-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Можете у исто време да инсталирате заглавља свих арома језгра. Датотеке су "
+"инсталиране у стаблу <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>верзија</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"<replaceable>архитектура</replaceable>/</filename>. Употребите следећу "
+"наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Изаберите једну или више арома, одвојене зарезима без размака, по вољи. "
+"Унесите по потреби <systemitem class=\"username\">root</systemitem> лозинку ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "x86 језгро укључује Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"И x86_64 и x86 језгрa се сада могу премештати, тако да они више не захтевају "
+"засебна језгра за kdump могућност. PPC64 систем и даље захтева засебну "
+"инсталацију <package>-kdump</package> језгра."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Подразумевано језгро пружа SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Нема засебног SMP језгра доступног за Федорин систем на i386, x86_64 и "
+"ppc64. Вишепроцесорску подршку пружа природно језгро."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Подршка језгра за PowerPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"У Федорином систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-"
+"битни PowerPC и даље има засебно SMP језгро."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Припремање за развој језгра"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 не садржи пакет <package>kernel-source</package> који је постојао у "
+"старим верзијама, пошто је сада само пакет <package>kernel-devel</package> "
+"потребан за изградњу спољних модула. Доступни су подешени изворни кодови, "
+"као што је описано у <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Прављење прилагођеног језгра"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"За информације о развоју језгра и рад са прилагођеним језгрима, погледајте "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Пријављивање грешки"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"За информације о пријављивању грешки у Linux језгру погледајте <ulink url="
+"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Такође "
+"можете користити <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> за пријављивање "
+"грешки које су специфичне за Fedora-у."
diff --git a/sr-RS/Legacy.po b/sr-RS/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..7e8dbc6
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Legacy.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora заоставштина - Пројекат заједнице за одржавање"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Пројекат Fedora заоставштине је пројекат отвореног кода кога одржава "
+"заједница са циљем да продужи животни век изабраних Red Hat и Fedora Core "
+"дистрибуција „у режиму одржавања“. Тренутни модел подршке одржавања "
+"дистрибуција је био преиспитан. Fedora заоставштина није била у стању да "
+"продужи подршку за старија Fedora Core издања као што је било планирано. Од "
+"сада, Fedora Core 4 и ранија издања више неће бити одржавана. Fedora Core 5 "
+"ће изгубити подршку 30 дана после Fedora 7 издања."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Ризница заоставштине је укључена у Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 се испоручује са подешеном софтверском ризницом Fedora "
+"заоставштине. Ова ризница није била подразумевано укључена у Fedora Core 6 "
+"издању."
diff --git a/sr-RS/Live.po b/sr-RS/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..ed464ff
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Live.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora живи отисци"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Поред традиционалних инсталационих отисака, ово Fedora издање укључује "
+"неколико живих ISO отисака. Са ових ISO отисака се може подићи систем, "
+"можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог "
+"Федориног система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на "
+"чврсти диск ради веће употребљивости и бољих перформанси."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Доступни отисци"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"За потпун списак доступних издања, као и упутства за њихово коришћење, "
+"погледајте:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Подаци о коришћењу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Можете покренути систем са Живог ЦД-а стављајући га у рачунар који морате "
+"поново покренути. Да бисте се пријавити на систем као корисник, унесите "
+"корисничко име <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Оставите "
+"поље за лозинку празним и притисните <keycap>Enter</keycap>, пошто нема "
+"лозинке за овај налог. Живи отисци се не пријављују самостално како би "
+"корисници могли изабрати свој језик. Након пријаве, уколико желите да "
+"инсталирате садржај живог одраза на чврсти диск, кликните на икону на радној "
+"површи <guilabel>Инсталирај на чврсти диск</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Инсталација у текстуалном режиму"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Можете извршити инсталацију Живог отиска у текстуалном режиму употребом "
+"<command>liveinst</command> наредбе у конзоли."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Директна инсталација"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"За директну инсталацију без подизања живог CD/DVD, можете додати "
+"<option>liveinst</option> или <option>textinst</option> као опцију при "
+"подизању система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Покретање са УСБ-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да би "
+"ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из развојне "
+"ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Замените <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> партицијом на коју желите да "
+"сместите отисак."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ово <emphasis>није</emphasis> процес који брише податке; подаци које "
+"тренутно имате на USB диску <emphasis>биће сачувани</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Трајност живог USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Подршка за постојане промене у Живим отисцима постоји за Федору 9. Главна "
+"употреба овог је за подизање система са живог отиска на USB диску и бележење "
+"промена на истом уређају. Да би ово урадили, преузмите живи отисак и потом "
+"задајте следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Замените <replaceable>512</replaceable> жељеном величином у мегабајтима "
+"трајног податка, или слоја. Конзолна скрипта <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> је смештена у директоријум <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> у кореном стаблу CD отиска. USB диск мора имати довољно слободног "
+"простора за живи отисак, са додатком слоја и осталих података за смештај на "
+"диск."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Промене у алаткама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"У току је рад на бољој интеграцији живих отисака са остатком система и "
+"унапређењу алата за њихову израду. Алатка <command>livecd-creator</command> "
+"сада пружа API за израду алтернативних сучеља, као и алата за друге врсте "
+"отисака."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Разлике у односу на обичну Федорину инсталацију"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Следеће ставке се разликују између живих отисака и нормалне Федорине "
+"инсталације."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Живи отисак пружа подскуп пакета који су доступни у уобичајеном ДВД отиску. "
+"Оба се повезују са истоветном ризницом која садржи све пакете."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH је искључен јер подразумевано корисничко име у Живом отиску нема никакву "
+"лозинку. Инсталација на чврсти диск међутим нуди прављење новог корисничког "
+"имена и лозинке."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Инсталације Живог отиска не дозвољавају било какав избор пакета или "
+"могућност надградње јер умножавају читав систем датотека са медије на чврсти "
+"диск или УСБ дискове. После завршетка инсталације и поновног покретања, "
+"пакети се могу додавати и уклањати по жељи користећи <application>Додај/"
+"уклони пакете</application> алатку, <command>yum</command> или друге алате "
+"за управљање софтвером."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr "Живи отисци не раде на <systemitem>i586</systemitem> архитектури."
diff --git a/sr-RS/MailServers.po b/sr-RS/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..a60bcf5
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/MailServers.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Сервери поште"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Овај се одељак бави серверима електронске поште или агентима за пренос поште "
+"(MTA)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Подразумевано, агент преноса поште (MTA) <application>Sendmail</application> "
+"не прихвата мрежне везе са било којег домаћина осим локалног рачунара. За "
+"подешавање програма <application>Sendmail</application> као сервера другим "
+"клијентима:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Уредите <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и промените линију "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> да такође слуша са мрежних уређаја, или у "
+"потпуности направите коментар од ове опције користећи <option>dnl</option> "
+"раздвојник коментара."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Инсталирајте пакет <package>sendmail-cf</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Подесите <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/sr-RS/Multimedia.po b/sr-RS/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..488c759
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мултимедија"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora укључује програме за одабране мултимедијалне функције, укључујући "
+"пуштање, снимање и уређивање. Додатни пакети су доступни преко ризнице "
+"Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Федорином "
+"систему погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Федориног пројекта "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Програми за мултимедију"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Подразумевана инсталација Федориног система укључује <application>Rhythmbox</"
+"application> и <application>Тотем</application> за пуштање мултимедије. "
+"Федорине ризнице укључују многе друге популарне програме као што су "
+"<application>XMMS</application> и KDE-ов <application>amaroK</application>. "
+"И GNOME и KDE имају више програма који се могу користити са разним "
+"форматима. Извори са других ризница могу нудити додатне програме за рад са "
+"другим форматима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"Подразумевани пуштач филмова у Гному, <package>Totem</package>, сада има "
+"могућност пребацивања позадинског мотора без поновне компилације или промене "
+"пакета. Да би инсталирали xine зачеље, покрените следећу наредбу као root:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Да бисте покренули <package>Totem</package> са xine зачељем само једном, "
+"извршите следећу команду као root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"Да бисте променили подразумевано зачеље на xine за читав систем, покрените "
+"следећу наредбу као root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Могуће је да се привремено врати на GSreamer зачеље током коришћења xine-а. "
+"Да би користили GStreamer, покрените следећу наредбу као root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg и формати Xiph.Org фондације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora укључује комплетну подршку за Ogg медијски формат и Vorbis аудио, "
+"Theora видео, Speex аудио и FLAC аудио формат без губитака. Ови слободно "
+"доступни формати нису оптерећени патентним или лиценцним ограничењима. Они "
+"омогућавају флексибилну алтернативу популарнијим, заштићеним форматима. "
+"Пројекат Fedora охрабрује коришћење отворених формата уместо оних "
+"заштићених. За више информација о овим форматима и начином њиховог коришћења "
+"погледајте веб страницу Xiph.Org фондације на <ulink url=\"http://www.xiph."
+"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (алати, уредник)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, ДВД, и остали изостављени мултимедијални формати"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Федорине ризнице софтвера не нуде подршку за MP3 или ДВД видео пуштање или "
+"снимање. MP3 формати су патентирани и њихови власници нису пружили неопходне "
+"лиценце. ДВД видео формати су патентирани и опремљени системом шифровања. "
+"Власници патента нису пружили неопходне лиценце, а код потребан за "
+"дешифровање дискова заштићених CSS системом може прекршити Digital "
+"Millennium Copyright Act, закон о заштити ауторских права у САД. Fedora "
+"такође искључује остали мултимедијални софтвер због патентних, ауторских или "
+"лиценцних ограничења, укључујући Flash Player фирме Adobe и Real Player "
+"фирме Real Media. Више о овој теми можете погледати на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"И док су неке MP3 опције доступне за Федорин систем, Fluendo сада нуди "
+"слободан MP3 додатак за GStreamer који има потребну патентну лиценцу за "
+"крајње кориснике. Овај додатак омогућава MP3 подршку у програмима који "
+"користе GStreamer структуру у позадини. Fedora не укључује овај због "
+"лиценцних ограничења, али нуди друго решење. За више информација посетите "
+"странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
+"\">Инсталација прикључка Fluendo MP3</ulink> или <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Инсталација прикључка MP3 са "
+"Codeina</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(писац цртица)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (уредник)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (уредник)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "ЦД и ДВД ауторство и нарезивање"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora укључује разне алате за лако ЦД и ДВД прављење и нарезивање. GNOME "
+"корисници могу на дискове резати директно из управљача датотека Nautilus. "
+"Федорине ризнице софтвера за ове потребе такође садрже и додатне програме, "
+"као што су <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , или "
+"<package>k3b</package>. У конзолни алат спадају и <command>wodim</command>, "
+"<command>readom</command>, <command>genisoimage</command>, и други популарни "
+"програми."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Анимације екрана (Screencasts)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Fedora се може користити за прављење и пуштање анимације екрана "
+"(screencast), односно снимљених радних сесија у графичком окружењу, "
+"коришћењем отворених технологија. Fedora укључује <package>istanbul</"
+"package>, који прави анимације екрана коришћењем видео формата Theora и "
+"„byzanz“, који прави анимације екрана у облику анимираних датотека GIF. Ово "
+"је пожељан начин слања анимација екрана за Fedora пројекат било ради развоја "
+"или крајњег коришћења. За обухватније упутство погледајте страницу <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Анимирање екрана</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Проширена подршка кроз додатке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Већина медијских програма у Федори подржавају коришћење прикључака ради "
+"додавања подршке за додатне медијске формате и звучне системе. Неки користе "
+"моћне мултимедијске системе, као што је пакет <package>gstreamer</package>, "
+"који управља подршком за медијске формате и звучни излаз. Fedora нуди пакете "
+"прикључака за ову системску подршку као и за поједине програме. Извори са "
+"стране могу понудити додатне прикључке за још више могућности."
diff --git a/sr-RS/OverView.po b/sr-RS/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..4b40676
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/OverView.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Најбитније о издању"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Разгледање Федориног система"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Разгледање са сликама и видео снимцима овог узбудљивог новог издања можете "
+"наћи на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Сажетак о издању"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"За мање технички разумљивији кориснику сажетак важних промена у ово издању "
+"погледајте:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Ново у Федорином систему"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Ово издање укључује значајне нове верзије многих кључних производа и "
+"технологија. Одељци који следе пружају кратак преглед знатних промена од "
+"последњег Федориног издања."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Издања"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora укључује неколико различитих <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/CustomSpins\"><firstterm>издања</firstterm></ulink>, која су варијације "
+"Fedora-е направљена од одређеног скупа софтверских пакета. Свако издање је "
+"комбинација софтвера који задовољавају потребе одређене врсте крајњег "
+"корисника. Осим веома малог <filename>boot.iso</filename> отиска за мрежну "
+"инсталацију, корисници имају следећи избор издања:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Обични Fedora отисак за кориснике радних окружења, радних станица и сервера. "
+"Ово издање пружа добар пут за надградњу, као и слично окружење за кориснике "
+"претходних Федориних издања."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"Један од неколико Живих отисака који се могу покренути са диска или УСБ флеш "
+"уређаја, а може бити инсталиран на чврсти диск по потреби. Погледајте <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">„Живи“</ulink> одељак "
+"за више података о Живим отисцима."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Још прилагођених издања је доступно на <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. Запамтите да сви ови Живи отисци могу бити коришћени "
+"на УСБ дисковима преко <package>livecd-iso-to-disk</package> алатке доступне "
+"у пакету <package>livecd-tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Издања Федоре су такође доступна преко Jigdo. Овај метод дистрибуције може "
+"да побољша брзину прибављања инсталационих отисака ISO. Уместо чекања на "
+"завршетак преузимања торента, Jigdo тражи најбрже одразе које може наћи "
+"преко инфраструктуре Управљача одразима Федориног пројекта, и са њих "
+"преузима потребне делове. Ради оптимизације претраге за овим деловима, "
+"можете рећи да Jigdo прегледа ДВД или ЦД који већ имате и прескоче сувишна "
+"преузимања. Ова је могућност посебно корисна уколико:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Преузели сте сва пробна и потом желите коначно издање, у ком случају већ "
+"имате 90% потребних података."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Преузимате и ДВД и ЦД комплет, у ком случају ДВД садржи 95% потребних "
+"података за ЦД комлете."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Преузимате било коју побројану комбинацију."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "За више информација, погледајте следећу страницу:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Својства"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Ово издање представља <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME сада има алатку за израду фотографија и снимака "
+"са веб камере, названу <application>Cheese</application>, побољшану подршку "
+"за мрежни систем датотека, ново програмче међународног часовника, подршку за "
+"Google календар и произвољно етикетирање поште у Еволуцији, нови прегледач "
+"Удаљене радне површине, унапређене могућности доступности, као и интеграцију "
+"програма <application>PolicyKit</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 је доступан у KDE Живом отиску као и на уобичајеном ДВД-у."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 је доступан као део овог издања."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> Управљач мреже</"
+"ulink> 0.7 доноси побољшану подршку за мобилну брзу везу, укључујући уређаје "
+"GSM и CDMA, и сада подржава више уређаја и ад-хок умрежавање за дељене везе. "
+"Сада је укључен подразумевано на инсталацијама са ДВД, ЦД, мрежних и живих "
+"отисака."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Инсталатер Fedora-е, <application>Anaconda</application>, сада подржава "
+"промену величине партиција за ext2/3 и NTFS системе датотека, прављење и "
+"инсталацију на шифроване системе датотека, побољшан режим спашавања са "
+"прибором за прву помоћ (FIrstAidKit), независна места за инсталатера друге "
+"етапе и софтверских пакета. Побољшан је и дизајн већег <filename>netboot."
+"iso</filename> отиска, који делимично због тог разлога представља инсталатер "
+"друге етапе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Живи УСБ отисак сада подржава постојаност, тако да ће промене у подацима и "
+"поставкама бити сачуване чак после поновног покретања система."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
+"application></ulink>, нови скуп графичких и конзолних алатки за управљање "
+"софтвером за више дистрибуција, у овом издању Fedora-е је заменио "
+"<application>Pirut</application>. Графички програм за ажурирање "
+"<application>PackageKit</application> је доступан уместо програма "
+"<application>Pup</application>. Осим <application>PackageKit </application> "
+"програма, рад програма <command>yum</command> је значајно побољшан."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA олакшава уређивање надгледања система, идентитета и полиса процеса "
+"пружајући алатке за веб и командни режим, као и административне алатке које "
+"поједностављују администрацију система. FreeIPA сједињује снагу Федориног "
+"именика сервера са FreeRADIUS-ом, MIT Kerberos-ом, NTP-ом и DNS-ом да би "
+"пружио једноставно решење."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, следећа "
+"верзија зрелог и стабилног ext3 система датотека је доступна у овом издању. "
+"Ext4 својства укључују боље перформансе, већи капацитет складиштења и "
+"неколико других особина."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Ово издање Федоре користи <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, замену за <filename>/sbin/"
+"init</filename>, демон заснован на догађајима."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 доноси број значајних побољшања укључујући урођени изглед и "
+"осећај, интеграцију у радно окружење, нова Места као замену за Омиљене "
+"линкове и преуређено поље за адресе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"Потпуно слободно и отвореног кода Java окружење под називом OpenJDK 6 је "
+"подразумевано инсталирано. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
+"\">IcedTea</ulink> 7, изведен из OpenJDK-а 1.7, није више подразумеван "
+"програм.<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"садржи додатак за веб читаче заснован на GCJ-у, и доступно је за x86 и "
+"x86_64 архитектуре. GCJ је и даље подразумеван на PPC архитектури."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
+"\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink>, са многим новим "
+"могућностима, је доступан као део Fedora-е 9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora сада укључује <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, који користи мање "
+"меморије и доноси друга побољшања."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora сада укључује <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> који замењује старију, неодржавану дистрибуцију TeX-а."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 долази са језгром заснованим на 2.6.25 издању."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Крах језгра се сада може више аутоматски известити на <ulink url=\"http://"
+"www.kerneloops.org/\"/> и дијагнозирати на једноставнији начин преко пакета "
+"<package>kerneloops</package> који је подразумевано инсталиран. Крахови се "
+"често зову упсови (oopses) у Линуксу."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "Рад на покретању и гашењу Икса је донео значајна побољшања."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Шта даље"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"Предложени планови за следеће издање Федоре су доступни на <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
diff --git a/sr-RS/PackageChanges.po b/sr-RS/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..f572b9b
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Промене пакета"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"За списак пакета који су ажурирани од последњег издања, погледајте <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
+"ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих верзија "
+"Федоре на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"com/fedora</ulink>."
diff --git a/sr-RS/PackageNotes.po b/sr-RS/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..b527a55
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,394 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Белешке о пакетима"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Следећи одељци садрже информације које се тичу софтверских пакета који су "
+"претрпели знатне промене за Федору 9. Ради једноставнијег приступа, обично "
+"су распоређени по истим групама које су приказане у поступку инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Алатка за звучну картицу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"Алатка <command>system-config-soundcard</command> је избачена, због  <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148."
+"html\">многих</ulink> проблема у вези застарелости и имплементације. Модерне "
+"технологије, укључујући udev и HAL, омогућују да поједине картице раде по "
+"укључивању. Ако нека картица не ради по прикључивању направите извештај о "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"\">грешци</ulink>. Поставке се могу и даље детаљније подесити кроз радно "
+"окружење, користећи, међу осталима, PulseAudio алатке."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 сада укључује Perl 5.10.0, прво „велико“ ажурирано издање програма "
+"perl5 након дужег времена. Сам интерпретатор Perl-а је бржи уз мање заузеће "
+"меморије и има неколико побољшања у раду са UTF-8 и вишенитним програмима. "
+"Инсталацију Perl-а је сада могуће изместити, што је прави благослов за "
+"администраторе система и запакивачима оперативног система. Perl 5.10.0 "
+"такође додаје нови оператор паметног поклапања, израз за пребацивање, "
+"именоване прихвате, варијабле стања и боље поруке о грешкама."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "За више информација погледајте:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Yum промене"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Функционалност <systemitem>installonlyn</systemitem> додатка је убачена у "
+"основни <package>yum</package> пакет. Опције <option>installonlypkgs</"
+"option> и <option>installonly_limit</option> се користе подразумевано да "
+"ограниче задржавање само последња два пакета језгра у систему. Можете "
+"подесити скуп пакета или број пакета, или у потпуности онемогућити ову "
+"опцију по вашој жељи. Више детаља је доступно на man страници за "
+"<filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Наредба <command>yum</command> ће сада поново покушати извршавање када "
+"примети да је закључана. Ова функција је корисна ако демон проверава за "
+"ажурирања, или ако сте покренули <command>yum</command> и један од његових "
+"графичких сучеља у исто време."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Наредба <command>yum</command> сада разуме параметар „cost“ (трошак) у "
+"својој датотеци подешавања, што представља релативан трошак приступа "
+"софтверској ризници. Овај параметар је користан за мерење важности пакета "
+"једне софтверске ризнице као више или мање од других. Подразумевана вредност "
+"„cost“ параметра је 1000, где се важност даје нижим трошковима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"У развојној ризници Федоре 9 Rawhide, име датотеке <filename>/etc/yum.repos."
+"d/fedora-development.repo</filename> је промењено у <filename>/etc/yum.repos."
+"d/fedora-rawhide.repo</filename>. Референце на <computeroutput>development</"
+"computeroutput> у <filename>fedora-rawhide.repo</filename> су измењене у "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Због начина на који RPM рукује са "
+"датотекама подешавања, постојећа датотека <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> ће бити сачувана под именом <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> ако је раније мењана. "
+"Корисници развојне ризнице ће вероватно морати да ажурирају скрипте "
+"прилагођених датотека подешавања да користе ново име."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Поставка <systemitem>pam_mount</systemitem> сада користи датотеку подешавања "
+"у облику XML. Датотека<filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> ће "
+"бити претворена у <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> "
+"током ажурирања са <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command>, "
+"која уклања све коментаре. Било које датотеке са корисничким подешавањима "
+"морају бити претворене ручно, користећи скрипту за претварање уколико је "
+"потребно. Узорак датотеке <filename>pam_mount.conf.xml</filename> са "
+"детаљним коментарима о доступним опцијама се налази на  <filename>/usr/share/"
+"doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> је замена за "
+"стари, неодржавани пакет TeX. Нуди пакете нове генерације и исправке многих "
+"безбедносних проблема старе дистрибуције."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Linux пројекат терминалног сервера (LTSP) сада долази са Федором 9. Рад је у "
+"току. За најновије вести и документацију, погледајте:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Пакети алатки"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Пакет <package>nautilus-open-terminal</package> сада користи GConf кључеве "
+"за контролу свог понашања када је покренут десним кликом на радну површ. Ако "
+"желите омогућити старо понашање, у којем се нови терминал отвара у личном "
+"директоријум корисника, користите ову наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Пакет <package>i810switch</package> је избачен. Та функционалност је сада "
+"доступна кроз наредбу <command>xrandr</command> у пакету <package>xorg-x11-"
+"server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Пакет <package>evolution-exchange</package> замењује <package>evolution-"
+"connector</package>, и пружа исте могућности као и под старим именом."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Пакети <package>system-config-firewall</package> и <package>system-config-"
+"selinux</package> замењују <package>system-config-security-level</package>. "
+"Пакет <package>system-config-selinux</package> је део пакета "
+"<package>policycoreutils-gui</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "pilot-link и HAL/PolicyKit интеракција"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Пакет <package>pilot-link</package> сада подразумевано ставља на црну листу "
+"модул <computeroutput>visor</computeroutput>. Корисници су охрабрени да "
+"користе директни УСБ приступ који је представљен у новијим верзијама "
+"<package>pilot-link</package>-а. Ово се омогућује прослеђивањем опције "
+"<option>--port usb:</option> разним <package>pilot-link</package> алаткама, "
+"уместо серијског уређаја који се користио у прошлости (углавном <filename>/"
+"dev/pilot</filename> или <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, и тако даље). На пример:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Пакети <package>hal-info</package> и <package>hal</package> су ажурирани "
+"како би исправно постављали дозволе за потребне УСБ уређаје користећи "
+"PolicyKit. Ако имате нека постојећа ручна подешавања, поништите измене да "
+"бисте избегли могуће сукобе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"За више информација, погледајте <filename>README.fedora</filename> која је "
+"укључена у пакет <package>pilot-link</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Правне ствари"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "Следеће правне ствари се тичу појединог софтвера у Fedora-и."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/ProjectOverview.po b/sr-RS/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..42f159d
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora пројекат"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Циљ Fedora пројекта је рад са Linux заједницом на изградњи потпуног "
+"оперативног система опште намене, искључиво од софтвера отвореног кода. "
+"Fedora пројекат обликују појединци који му доприносе. Можете се укључити као "
+"атестант, програмер, писац документације или преводилац. Погледајте <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> за више детаља. За "
+"информације о каналима комуникације за Fedora кориснике и сараднике посетите "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат обликују појединци који му доприносе. Можете се укључити као "
+"атестант, програмер, писац документације или преводилац. За детаље "
+"погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. За информације о каналима комуникације "
+"за Fedora кориснике и сараднике посетите <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Поред веб сајта, доступне су и следеће дописне листе:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"за кориснике Fedora издања"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, за атестанте Fedora тест издања"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, за програмере, програмере, програмере"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, за учеснике у Пројекту документације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ради пријаве на неку од ових листа, пошаљите е-писмо са речи „subscribe“ у "
+"наслову на <email><replaceable>&lt;имелисте&gt;</replaceable>-request</"
+"email>, где је <replaceable>&lt;имелисте&gt;</replaceable> један од горњих "
+"назива листе. Такође се можете пријавити на Федорине дописне листе кроз веб "
+"сучеље на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат такође користи неколико IRC (Internet Relay Chat - "
+"Интерактивни разговор на Интернету) канала. IRC је текстуално заснован облик "
+"комуникације у стварном времену, сличан брзим порукама. Њиме можете "
+"разговарати са више људи на отвореном каналу, или приватно ћаскати са неким "
+"насамо. За разговор са другим учесницима Федориног пројекта путем IRC-а, "
+"приступите Freenode IRC мрежи. За више информација погледајте Freenode веб "
+"страницу на <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
+"</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Учесници Fedora пројекта често су на каналу #fedora на Freenode мрежи, док "
+"се програмери Fedora пројекта обично могу наћи на каналу #fedora-devel. Неки "
+"од већих пројеката могу имати и своје канале. Ове податке можете наћи на веб "
+"страници одређеног пројекта и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"Да би разговарали на каналу #fedora морате регистровати свој надимак или "
+"<firstterm>nick</firstterm>. Када се први пут пријавите на канал командом "
+"<command>/join</command> добићете даља упутства."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC канали"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат и Red Hat немају контролу над IRC каналима Федориног "
+"пројекта или њиховим садржајем."
diff --git a/sr-RS/Release_Notes.po b/sr-RS/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..2fc69ee
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/Security.po b/sr-RS/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..9ce2f91
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Security.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Безбедност"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Овај одељак истиче разне безбедносне ставке на Федорином систему"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Безбедносна унапређења"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora наставља да унапређује многе проактивне <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">безбедносне могућности</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Подршка за SHA-256 и SHA-512 лозинке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Пакет <package>glibc</package> у Fedora-и 8 је имао <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">подршку</ulink> за лозинке које "
+"користе SHA-256 и SHA-512 хеширање. Раније су били доступни само DES и MD5. "
+"Ова алатка је у Fedora-и 9 унапређена. Хеширање лозинки коришћењем хеш "
+"функција SHA-256 и SHA-512 је сада подржано."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"За пребацивање на SHA-256 или SHA-512 на инсталираном систему, користите "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> или "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. За подешавање "
+"метода хеширања можете користити још и графичку алатку <command>authconfig-"
+"gtk</command>. Овим поступком постојећи налози неће бити обухваћени док им "
+"се не измене лозинке."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"На свеже инсталираним системима подразумевано се користи SHA-512. Други "
+"алгоритми се могу подесити само за kickstart инсталације, коришћењем опција "
+"<option>--passalgo</option> или <option>--enablemd5</option> за kickstart "
+"наредбу <option>auth</option>. Уколико Ваша инсталација не користи "
+"kickstart, употребите <command>authconfig</command> као што је горе описано, "
+"па промените лозинку root корисника и других корисника који су направљени "
+"након инсталације."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Нове опције су додате у <package>libuser</package> , <package>pam</package>  "
+"и <package>shadow-utils</package>, ради подршке за ове алгоритме хеширања. "
+"Покретањем <command>authconfig</command> све ове опције се подешавају "
+"аутоматски, тако да није потребно њихово ручно мењање."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Нове вредности за опцију <option>crypt_style</option>, и нове опције "
+"<option>hash_rounds_min</option> и <option>hash_rounds_max</option>, сада су "
+"подржане у <option>[defaults]</option> одељку <filename>/etc/libuser.conf</"
+"filename> датотеке. За детаље погледајте страницу упутства <command>libuser."
+"conf(5)</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Нове опције, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> и "
+"<option>rounds</option>,  PAM модул <filename>pam_unix</filename> сада "
+"подржава. За детаље погледајте страницу упутства <command>pam_unix(8)</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Нове опције, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option> и <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, сада су подржане у "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. За детаље погледајте страницу упутства "
+"<command>login.defs(5)</command>. Одговарајуће опције су додате у "
+"<command>chpasswd(8)</command> и <command>newusers(8)</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE је проширен и покрива сада више функција"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> заштита сада покрива <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> и <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. Ова побољшања су "
+"нарочито корисна за програме који користе <package>glib2</package> "
+"библиотеку, пошто неколико њених функција користе <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "SELinux унапређења"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Сада су доступне нове улоге које се могу користити за бољу контролу приступа:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> не дозвољава покретање setuid бинарних "
+"датотека, прављење мрежних веза или коришћење графичког сучеља."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> не дозвољава мрежни приступ осим HTTP "
+"протокола преко веб читача, такође забрањује setuid бинарне датотеке."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> је савршен за канцеларијске кориснике, "
+"забрањује пребацивање на root користећи setuid програме."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> је исто што и  <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, осим што је приступ root налогу преко <command>sudo</command> "
+"наредбе дозвољен."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> пружа потпун приступ, што је исто као "
+"и да се не користи SELinux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"Такође, додаци за веб читаче замотани са <package>nspluginwrapper</package>-"
+"ом, што је подразумевано, сада раде са ограниченим овлашћењима."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Подразумевано понашање заштитног зида"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"У Федори 9, подразумевано понашање заштитног зида је промењено. Више нема "
+"подразумевано отворених портова, осим порта за SSH (22), којег отвара "
+"програм <application>Anaconda</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Опште информације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"Општи увод у многа проактивна безбедносна својства Федориног система, "
+"тренутно стање и полисе је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Странице SELinux пројекта садрже савете за решавање проблема, објашњења и "
+"путоказе до документације и референци. Следе неке од корисних веза:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Нове странице SELinux пројекта: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Савети за решавање проблема: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Честа питања: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Списак SELinux наредби: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Детаљи о ограниченим доменима: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Слободна IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Слободна IPA је централно управљана инсталација идентитета, полиса и провера."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"Инсталатер IPA сервера претпоставља релативно чист систем, на коме инсталира "
+"и подешава неколико сервиса:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "примерак Федориног именика сервера"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Учињен је напор у омогућавању оповргавања начињених измена, међутим то није "
+"гарантовано. На сличан начин алатка <command>ipa-client-install</command> "
+"преписује PAM подешавања (<filename>/etc/pam.conf</filename>) и Kerberos "
+"(<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA не подржава приликом инсталације друге примерке Федориног именика "
+"сервера на истој машини, чак и ако слушају на различитим портовима. Ради "
+"инсталације IPA, остали примерци морају бити уклоњени. Сам IPA може обавити "
+"ово уклањање."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Не постоји тренутно механизам за пребацивање постојећих корисника на IPA "
+"сервер."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"Сервер се сам подешава да буде клијент. Уколико Именик сервера или KDC не "
+"успеју да се покрену при подизању система, подигните га у режиму једног "
+"корисника како би решили проблем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "За више информација, погледајте следећу страницу:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sr-RS/SystemDaemons.po b/sr-RS/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..c01232e
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Системски сервиси"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 садржи систем за иницијализацију Upstart. Све init скрипте Система "
+"V требало би да исправно раде у режиму сагласности. Ипак, корисници који су "
+"начинили измене у датотеци <filename>/etc/inittab</filename> мораће да "
+"пренесу те измене у upstart. За податке о раду upstart-а, погледајте "
+"странице за помоћ наредби <command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</"
+"command>. За податке о писању скрипти за upstart, погледајте помоћ за "
+"наредбу <command>events(5)</command>, као и Водич за Upstart почетнике:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"Због промена у систему за иницијализацију, препоручено је да корисници који "
+"ажурирају постојећи систем на Федору 9 одма поново покрену машину."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 укључује <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 доноси побољшану подршку за "
+"мобилну широкопојасну везу, укључујући GSM и CDMA уређаје, и сада подржава "
+"вишеструке уређаје и ад-хок умрежавање за дељене везе, и употребу мрежних "
+"подешавања широм система. Сада је укључен подразумевано на свим "
+"инсталацијама. Обратите пажњу на следеће када користите NetworkManager:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager тренутно не подржава све врсте виртуелних уређаја. Корисници "
+"који користе премоштавање, спајање или VLAN-ове ће можда морати да се "
+"пребаце на стари мрежни сервис после подешавања ових спрега."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager покређе мрежу асинхроно. Корисници који имају програме којима "
+"је потребна потпуно иницијализована мрежа током покретања треба да подесе "
+"промењиву <option>NETWORKWAIT</option> у <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">Пријавите грешке</ulink> за случајеве где је ово потребно, "
+"да би могли исправити програм у питању."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs није више подразумевано инсталиран. Корисници који желе да користе "
+"Autofs могу то изабрати у групи <guimenu>Системске алатке</guimenu> у "
+"инсталатеру, или у алаткама за инсталацију пакета."
diff --git a/sr-RS/Virtualization.po b/sr-RS/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..d7528fd
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Виртуелизација"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Виртуелизација у Fedora-и 9 укључује значајне измене, као и нове могућности, "
+"које и даље подржавају платформе Xen и KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Унапређења интеграције језгра"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"Језгро Xen-а се сада заснива на изради paravirt ops додатка из узводног "
+"језгра. Раније је језгро Xen-а прављено уношењем делова Xen-а из језгра "
+"2.6.18 у језгро које користи Fedora. Овај је поступак изискивао велики напор "
+"а резултујуће језгро Xen-а је неколико издања каснило за актуелним. "
+"Укључивање paravirt ops је овај процес учинило непотребним. Када се paravirt "
+"ops једном стопи са узводним језгром, Xen више неће захтевати засебно језгро."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Међутим, Xen језгру сада недостаје подршка за Dom0. Постојећи Xen гости/Dom0 "
+"мораће наставити да користе Fedora-у 8. Подршка за Demo0 ће бити враћена у "
+"Fedora-и 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Потпуно виртуелизовани Linux гости сада имају 3 могућа начина инсталације:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "Подизање PXE преко мреже."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Локални CDROM диск / ISO отисак."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr "Инсталација преко мреже са стабла дистрибуције FTP/HTTP/NFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"Последње дозвољава потпуно аутоматизовану инсталацију преко kickstart "
+"датотека. Ово даје једнак однос Xen HVM и KVM гостију што се тиче начина "
+"инсталације."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"За више података погледајте: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Побољшано управљање смештајем података"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"До сада је Fedora била способна да управља постојећим доменима гостију преко "
+"мреже коришћењем <package>libvirt</package> . Није било могуће стварање "
+"нових гостију услед немогућности управљања смештајем података. У Fedora-и 9, "
+"нови систем управљања смештајем података може стварати и брисати партиције "
+"на мрежно прикљученом систему коришћењем <package>libvirt</package> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "Интеграција PolicyKit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"До сада се програм <command>virt-manager</command> покретао као root ради "
+"управљања локалним хипервизором, и користио <command>consolehelper</command> "
+"ради аутентификације сесије са графичким окружењем. Покретање GTK програма "
+"као root није добро. Интеграција PolicyKit сада дозвољава обичном кориснику "
+"да покрене <command>virt-manager</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Побољшана за аутентификацију преко мреже"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"До сада је Fedora подржавала безбедно управљање преко мреже коришћењем "
+"сертификата TLS/SSL и x509. Fedora 9 унапређује управљање преко мреже "
+"додавањем подршке за аутентификацију из базе лозинки, Kerberos контролер "
+"домена, или аутентификацију система коришћењем PAM. Ова се могућност односи "
+"на све алатке које користе <package>libvirt</package> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Остала побољшања"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora такође укључује следећа побољшања у виртуелизацији:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"нова алатка P2V, испоручена као Live CD, за претварање основне инсталације у "
+"виртуелног госта"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"нова алатка, <command>xenner</command>, за покретање паравиртуелних језгара "
+"Xen-а поврх KVM-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "смештај и мрежни паравиртуелни управљачки програми за KVM госте"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"потпуна подршка за надгледање мреже и статистику рада QEMU-a и KVM-a у "
+"<package>libvirt</package> и <package>virt-top</package> , што се "
+"изједначује са надгледањем статистике, раније доступном само Xen гостима"
diff --git a/sr-RS/WebServers.po b/sr-RS/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..4efa6b5
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/WebServers.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Веб сервери"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD управљачки програм"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Корисницима модула <filename>mod_dbd</filename> се скреће пажња да се DBD "
+"управљачки програм за PostgreSQL сада испоручује као засебан модул са "
+"динамичким учитавањем. Модул управљачког програма је сада део пакета "
+"<package>apr-util-pgsql</package>. Управљачки програм за MySQL је сада "
+"такође доступан, у пакету <package>apr-util-mysql</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "TurboGears програми"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy је ажуриран на 0.4.x. TurboGears програми ће морати ажурирати "
+"покретачке скрипте ако су направљени користећи SQLAlchemy за слој базе "
+"података . Уместо:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "покретачка скрипта треба да има:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal је ажуриран са серије 5.x на 6.2. За детаље погледајте:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Незаборавите да се, пре надоградње овог пакета, пријавите на презентацију "
+"као администратор и искључите модуле који носу дошли уз систем. Након "
+"надоградње пакета:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Умножите <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> у "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, и поновите поступак "
+"за датотеке settings.php осталих презентација, уколико постоје."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Отворите <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> ради покретања "
+"скрипта за надоградњу."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid је ажуриран са верзије 2.6 на верзију 3.0.STABLE2. Датотеке подешавања "
+"су у потпуности сагласне са претходном верзијом. За више детаља, погледајте "
+"белешке о издању за Squid:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Такође, због грешке, провидни прокси не ради. Ово ће вероватно бити решено "
+"после првог ажурирања."
diff --git a/sr-RS/Welcome.po b/sr-RS/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..7790932
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Welcome.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Добро дошли у Федорин систем"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат је пројекат под покровитељством Red Hat-а и подржава га "
+"заједница слободног софтвера. Његов циљ је брз развој слободног софтвера "
+"отвореног кода и садржаја. Fedora пројекат користи јавне форуме, отворене "
+"процесе, брзо иновирање, општи бољитак и отвореност који имају за циљ "
+"најбољи оперативни систем и платформу које слободан софтвер отвореног кода "
+"може дати."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Старије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Ако се селите са издања Fedora-е старијег од претходног, мораћете погледати "
+"старије Белешке издања за додатне податке. Можете наћи старије Белешке "
+"издања на <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Заједници Fedora пројекта можете да помогнете у сталном унапређивању "
+"Федориног система подношењем извештаја о грешкама и захтева за побољшања. За "
+"више информација о пријави грешака посетите <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Хвала вам на учешћу."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Да би сазнали више општих информација о Федорином систему, погледајте "
+"следеће веб странице:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Поглед на Федорин систем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Често постављана питања о Федорином систему"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Помоћ и дискусије"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Учествујте у пројекту Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Везе ка документацији"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Током поступка инсталације многе везе вероватно неће радити исправно. "
+"Белешке о издању су такође доступне после инсталације као део матичне "
+"странице подразумеваног веб читача радног окружења. Ако сте повезани на "
+"интернет, искористите ове везе да би пронашли још корисних информација о "
+"Федорином систему и заједници која га прави и одржава."
diff --git a/sr-RS/Xorg.po b/sr-RS/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..47d8a59
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Xorg.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "Икс систем прозора (графика)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Овај текст је подложан изменама. За најсвежију верзију текста за Федору, "
+"посетите:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Овај одељак садржи информације у вези са имплементацијом Икс система "
+"прозора, X.org, који чини део Федориног система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Брже подизање и гашење Икса"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 доноси доста промена које омогућавају, између осталог, да се Икс "
+"покреће и гаси брже. Детаљније о пројекту се можете информисати на следећој "
+"страни са списком могућности:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Промене у Икс подешавањима"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.org 1.4.99 Икс сервер је измењен тако да самостално открива и подешава "
+"већину хардвера, без потребе да корисници или администратори мењају датотеку "
+"подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Једини хардвер који "
+"<application>Anaconda</application> подразумевано подешава у датотеци "
+"<filename>xorg.conf</filename> је:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "управљачки програм графике и"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "распоред тастатуре"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Остали хардвер, као што су монитори (LCD и CRT), USB мишеви и додирне табле "
+"би требало да су аутоматски пронађени и подешени."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Икс сервер шаље прикаченом монитору упит за опсегом подржаних резолуција и "
+"покушава да изабере највећу доступну резолуцију са исправном размером за "
+"приказ. Корисници могу да поставе резолуцију коју желе у "
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Резолуција екрана</guimenuitem></menuchoice>, а "
+"подразумевана резолуција за систем се може променити у "
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Екран</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ако датотека подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> није "
+"присутна, Икс самостално открива одговарајући управљачки програм и "
+"претпоставља САД распоред тастатуре са 105 тастера."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"У појединим случајевима, користи се управљачки програм "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput>, чак и када је управљачки програм "
+"<computeroutput>kbd</computeroutput> изабран у <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename>. Избацивање управљачког програма <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> изазива грешке и упозорења, попут:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"У Федори 9, поставке XKB-а се читају из <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, што даје корисницима исправан распоред тастатуре. Опција "
+"<option>KEYTABLE</option>, која се може подесити у <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, такође поставља распоред тастатуре за Икс. Промењиве "
+"<option>XKB_VARIANT</option> и <option>XKB_OPTIONS</option> се могу "
+"користити за подешавање XKB-а."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Управљачки програми других произвођача"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"За детаљно упутство о коришћењу управљачких програма који не долазе са "
+"системом погледајте страну <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg управљачки програми других прозивођача</"
+"ulink>."
diff --git a/sr-RS/rpm-info.po b/sr-RS/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..5f86f79
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for release-notes
+#
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
+# Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Белешке о Fedora издању"
diff --git a/sv-SE/ArchSpecific.po b/sv-SE/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..617339f
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,675 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "Arkitekturspecifika noteringar"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de maskinvaru-"
+"arkitekturer som stöds av Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer (x86_64, ppc64)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> stödjer parallell installation av multipla "
+"arkitekturer av samma paket.  En standardpaketlista som <command>rpm -qa</"
+"command> kan förefalla innehålla paketdubletter, eftersom arkitekturen inte "
+"visas.  Använd istället kommandot <command>repoquery</command>, som är del "
+"av paketet <package>yum-utils</package>, vilket visar arkitekturen som "
+"standard.  För att installera <package>yum-utils</package>, kör följande "
+"kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"För att lista alla paket med deras arkitekturer, genom att använda "
+"<command>rpm</command>, kör följande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Du kan lägga till detta till <filename>/etc/rpm/macros</filename> (för en "
+"system-vid inställning) eller <filename>~/.rpmmacros</filename> (för en per-"
+"användare inställning). Det ändrar standardförfrågan till att skriva ut "
+"arkitekturen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Specifikt för Fedora på PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Denna sektion innehåller information om Fedora och maskinvaruplattformen PPC."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Hårdvarukrav för PPC"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Processor och minne"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 stödjer bara \"New World\"-generationen av Apple Power Macintosh, "
+"som levererades från c:a 1999 och framåt.  Även om \"Old World\"-maskiner "
+"bör fungera, så kräver de ett speciellt uppstartsprogram som inte ingår i "
+"Fedoradistributionen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 7 stödjer IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, och Cell Broadband Engine-"
+"maskiner."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 stödjer också Sony PlayStation 3 och Genesi Pegasos II och Efika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 innehåller nytt maskinvarustöd för P.A. Semiconductor \"Electra\"-"
+"maskiner."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Rekommenderat för textläge: 233 MHz G3 eller bättre, 128 MB RAM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz G3 eller bättre, 256 MB RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "HÃ¥rddiskutrymme"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme.  Slutlig storlek "
+"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen.  "
+"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja "
+"installationsmiljön.  Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus "
+"storleken på filerna i <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"på det installerade systemet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB "
+"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större "
+"installation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Ytterligare utrymme behövs för användar-data, och minst 5% fritt utrymme "
+"måste bibehållas för ett fungerande system."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "4 KiB-sidor på 64-bitars maskiner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Efter ett kort experiment med 64KiB-sidor i Fedora Core 6, har nu PowerPC64-"
+"kärnan bytt tillbaka till 4KiB-sidor. Installationsprogrammet ska "
+"omformattera eventuella växlingpartitioner automatiskt vid en uppgradering."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Apple-tangentbordet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Tangenten <keycap>Option</keycap>  på Apple-system är likvärdig med "
+"tangenten<keycap>Alt</keycap> på en PC. När dokumentationen och "
+"installationen hänvisar till tangenten <keycap>Alt</keycap>, använd "
+"tangenten <keycap>Option</keycap>. För en del tangentkombinationer måste du "
+"använda tangenten <keycap>Option</keycap> i kombination med tangenten "
+"<keycap>Fn</keycap>, som <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> för att växla till virtuella "
+"terminalen tty3."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Installationsskiva 1 för Fedora är uppstartningsbar på maskinvara som stöds. "
+"Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename class=\"directory"
+"\">images/</filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på "
+"ditt systems hårdvara:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"På de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt lämpligt 32-"
+"bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsdisken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuvarande iSeries-modeller"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Efter använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet "
+"<command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars installationsprogrammet."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Så kallad \"Legacy\" iSeries models, som inte använder OpenFirmware, kräver "
+"användning av uppstartsavbild placerad i katalogen <filename class="
+"\"directory\">images/iSeries</filename> för installationsträdet."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Efter du använt OpenFirmware för att starta upp CD:n, välj uppstartsavbilden "
+"<filename>linux32</filename> på <prompt>boot:</prompt>-prompten för att "
+"starta 32-bitars installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars "
+"installationsprogrammet starta och misslyckas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Fedorakärnan stödjer både Pegasos och Efika utan att man behöver använda "
+"\"Device Tree Supplement\" från powerdeveloper.org.  Dock, avsaknad av "
+"fullständigt stöd för ISO9660 i det fasta programmet (firmware) betyder att "
+"det inte är möjligt att starta via yaboot från CD:n.  Starta \"netboot\"-"
+"avbilden istället, antingen från CD:n eller över nätverket.  På grund av "
+"storleken på avbilden måste du ställa in det fasta programmets <option>load-"
+"base</option>-variabel till att läsa in filer på höga adresser såsom 32 MiB "
+"iställt för standard 4 MiB:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Vid prompten från OpenFirmware, ang följande kommando för att starta från "
+"Efika-uppdateringen, om nödvändigt, eller netboot-avbilden från CD:n:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Eller från nätverket:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det installerade "
+"Fedorasystemet startbart.  För att göra detta, sätt miljövariablerna "
+"<envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på lämpligt sätt, "
+"för att läsa in yaboot från partitionen <filename>/boot</filename>.  Till "
+"exempel kan en standardinstallation kräva följande:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Electra:s fasta program stödjer ännu inte yaboot.  För att installera på "
+"Electra kan du starta från netboot-avbilden <filename>ppc64.img</filename>.  "
+"Efter installationen behöver du manuellt konfigurera det fasta programmet "
+"att läsa in den installerade kärnan och initrd från partitionen <filename>/"
+"boot</filename>.  Se dokumentationen om det fasta programmet för fler "
+"detaljer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller "
+"senare.  Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, följ "
+"instuktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>.  En lämplig startprogramavbild finns på Sonys \"ADDON\"-CD, "
+"som finns tillgänlig från <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"När uppstartprogrammet är installerat, skall PlayStation 3 kunna strta från "
+"Fedoras installationsmedium.  Observera tt nätverksinstallation fungerar "
+"bäst med NFS, eftersom det tar mindre minne än FTP- och HTTP-metoderna.  Att "
+"använda alternativet <option>text</option> reducerar också mängden minna som "
+"installeraren behöver."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"För mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora på PowerPC i "
+"allmänhet, gå med i <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">postlistan Fedora-PPC</ulink> eller kanalen <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\">FreeNode</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "Start från nätverket"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i "
+"katalogen <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> i "
+"installationsträdet.  De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, "
+"men kan användas på många sätt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Startprogrammet <command>yaboot</command> stöder TFTP-start för IBM pSeries "
+"och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar användandet av "
+"<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "PPC-specifika paket"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>ppc64-utils</package> har delats upp i individuella paket "
+"som avspeglar paketeringen uppströms (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>).  "
+"Fast kommandot <command>mkzimage</command> inte längre levereras, kan du "
+"använda skriptet <command>wrapper</command> från paketet <package>kernel-"
+"bootwrapper</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Specifikt för Fedora på x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och "
+"hårdvaruplattformen x86."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Hårdvarukrav för x86"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 9 under eller efter "
+"installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvarukomponenter "
+"som grafik- och nätverkskort."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Följande CPU-specifikationer är angivna i jämförelse med Intel processorer. "
+"Andra processorer, som de från AMD, Cyrix, och VIA som är kompatibla med och "
+"likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 kräver en Intel Pentium eller bättre processor, och är optimerad "
+"för Pentium 4 och senare processorer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Rekommenderad för grafiskt: 400 MHz Pentium II eller bättre."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Minimum RAM för textläge: 128 MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 192 MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 256 MiB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och x86_64 "
+"hårdvaruplattformen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Hårdvarukrav för x86"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Minneskrav för x86_64"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Minimum RAM för textläge: 256 MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 384 MiB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 512 MiB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64"
diff --git a/sv-SE/Article_Info.po b/sv-SE/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..bbfa552
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Vanliga frågor och svar om Fedora"
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..3aa6249
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Vanliga frågor och svar om Fedora"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/sv-SE/BackwardsCompatibility.po b/sv-SE/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..1b6ea8e
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Bakåtkompatibilitet"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora tillhandahåller äldre systembibliotek för kompatibilitet med äldre "
+"program.  Dessa program är en del av gruppen <guilabel>Utveckling av äldre "
+"programvara</guilabel>, som inte är installerad som standard.  Användare som "
+"behöver denna funktionalitet kan välja denna grupp antingen under "
+"installationen eller efter att installationsprocessen är klar.  För att "
+"installera paketgruppen på ett Fedora-system, använd "
+"<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg till/ta bort "
+"program</guimenuitem></menuchoice> eller skriv följande kommando i ett "
+"terminalfönster:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr ""
+"Ange lösenordet för kontot <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"när det efterfrågas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "Kompilatorkompatibilitet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>compat-gcc-34</package> har inkluderats i denna utgåva av "
+"kompabilitetsorsaker:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"> för fler detaljer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "KDE 3 utvecklingsplattform/-bibliotek"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora använder nu KDE 4.0, och erbjuder inte längre KDE 3 som en "
+"fullständig skrivbordsmiljö.  Fedora har dock med följande KDE 3.5-"
+"bibliotekspaket för att köra och bygga de många existerande KDE 3-programmen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (och andra <package>qt3-"
+"*</package>-paket): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3-"
+"bibliotek"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 "
+"grundfiler som en del program behöver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"Dessutom erbjuder Fedora ett paket <package>kdegames3</package> som "
+"innehåller spel som inte är porterade till KDE 4 ännu, och en KDE 3-version "
+"av <package>libkdegames</package> som en del tredjeparts KDE 3-spel behöver."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Dessutom sätter KDE 4-paketet <package>kdebase-runtime</package>, som "
+"tillhandahåller <package>khelpcenter</package>, också upp "
+"<package>khelpcenter</package> som en tjänst för KDE 3-program, så att hjälp "
+"i KDE 3-program fungerar.  KDE 3-versionen av <package>khelpcenter</package> "
+"ingår inte längre, utan KDE 4-versionen används istället."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Dessa paket är gjorda för att:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "följa standarden för filsystemshierarkin (FHS) och"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"vara helt säkra att installera parallellt med KDE 4, inklusive <package>-"
+"devel</package>-paketen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"För att uppnå detta mål har medlemmarna i Fedoras KDE SIG gjort två "
+"ändringar i KDE 4-paketen <package>kdelibs-devel</package>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Bibliotekets symboliska längar installeras i <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> eller <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> beroende på "
+"systemarkitektur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Namnen på verktygen <command>kconfig_compiler</command> och "
+"<command>makekdewidgets</command> har ändrats till "
+"<command>kconfig_compiler4</command> respektive <command>makekdewidgets4</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Dessa ändringar bör vara helt osynliga för de allra flesta KDE 4-programmen "
+"som använder <command>cmake</command> för att bygga, eftersom "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> har anpassats för att stämma med "
+"dessa ändringar.  KDE SIG:en gjorde dessa ändringar i KDE 4 <package>kdelibs-"
+"devel</package> istället för i <package>kdelibs3-devel</package> eftersom "
+"KDE 4 lagrar dessa ställen på en central plats, medan KDE 3-program normalt "
+"innehåller hårdkodade kopior av sökvägen till biblioteken och de körbara "
+"programmens namn."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Observera att <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">inte</"
+"emphasis> innehåller följande:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna använts istället "
+"för KDE 4, speciellt ingår <emphasis role=\"strong\">inte</emphasis> KDE "
+"3-versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"KDE 3-versionerna av <package>kdebase</package>-programmen såsom Konqueror "
+"och KWrite, som är överflödiga tillsammans med KDE 4-versionerna och skulle "
+"stått i konflikt med dem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"Biblioteket <package>libkdecorations</package> som KWin 3 behöver för KWin 3:"
+"s fönsterdekorationer, eftersom dessa fönsterdekorationer inte kan användas "
+"i KDE 4-versionen av KWin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Biblioteket <package>libkickermain</package> som en del Kicker-appletar "
+"behöver, eftersom det inte finns någon Kicker i Fedora 9 och alltså Kicker-"
+"appletar inte kan användas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Utveckling mot de föråldrade API:erna undanbedes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Som med alla bakåtkompatibilitetsbibliotek så avrådes det från att utveckla "
+"ny programvara mot det föråldrade API:t."
diff --git a/sv-SE/Colophon.po b/sv-SE/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..0fd505d
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Colophon.po
@@ -0,0 +1,694 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "Kolofon"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "Som vi använder termen, en <emphasis>kolofon</emphasis>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "tillkännager medarbetare och tillför trovärdighet, och"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "förklarar verktyg och produktionsmetoder."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "Bidragsgivare"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (översättare - franska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (översättare - punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (översättare - ryska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktör)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (översättare - grekiska, verktyg)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (översättare - spanska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (översättare - tyska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (översättare, Italienska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (översättare - nederländska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (översättare - italienska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (översättare, braziliansk portugisiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (översättare - serbiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (översättare - portugisiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"(gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (översättare - slovakiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (översättare, brasiliansk portugisiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (gebitskrivare, översättare - slovakiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink>(översättare - svenska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (skribent, redaktör)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(översättare - slovakiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (översättare - franska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (översättare - franska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (översättare - ukrainska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (redaktör)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink>(översättare - grekiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (gebitskribent, redigerare)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (verktyg, redigerare)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (översättare - slovakiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (översättare - polska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(översättare - polska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (gebitskribent, redigerare)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (översättare - japanska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (översättare - grekiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (översättare - grekiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (översättare - franska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(översättare - tyska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (verktyg)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (översättare - finska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (översättare, verktyg)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(översättare - förenklad kinesiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(översättare - förenklad kinesiska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... och många fler översättare. Gå till den webb-uppdaterade versionen av "
+"dessa utgåvenoteringar eftersom vi lägger till översättare efter utgåvan:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "Produktionsmetoder"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"Gebitskribenter producerar utgåvenoteringar direkt till Fedora Project Wiki. "
+"De samarbetar med andra ämnesområdesexperter under testutgåve-fasen av "
+"Fedora Core för att förklara viktiga ändringar och förbättringar. "
+"Redigerargruppen garanterar konsistens och kvalitet på färdiga gebit och "
+"porterar Wiki-material till Doc Book XML i ett versionshanterat datalager. "
+"Vid denna tidpunkt, producerar översättargruppen utgåvenoteringar för andra "
+"språk och sedan blir de tillgängliga för allmänheten som en del av Fedora. "
+"Publiceringsgruppen gör dem och efterföljande felrättningar, tillgängliga "
+"via webbplatsen."
diff --git a/sv-SE/DatabaseServers.po b/sv-SE/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..bbbc188
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Databasservrar"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora tillhandahåller nu MySQL 5.0.51.a.  För en lista med förbättringarna "
+"i denna version, gå till <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"För mer information om att uppgradera databaser från föregående utgåvor av "
+"<application>MySQL</application>, gå till webbplatsen för "
+"<application>MySQL</application> <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD-drivruttin"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"DBD-drivrutinerna för MySQL har varit dubbel-licensierade och de relaterade "
+"licensproblemen har lösts (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\"/>). Det resulterade i paketet <package>apr-util-"
+"mysql</package> som nu finns i Fedoras programvarudatalager."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora inkluderar PostgreSQL 8.3.0.  För mer information om "
+"denna nya version, gå till <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Uppgradera databaser"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Innan uppgradering av ett befintligt Fedorasystem med en PostgreSQL-databas, "
+"studera och följs sedan, om nödvändigt, proceduren som beskrivs på <ulink "
+"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html"
+"\"/>.  Annars kanske data inte kan kommas åt i den nya versionen av "
+"PostgreSQL."
diff --git a/sv-SE/Desktop.po b/sv-SE/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..af9944e
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1186 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedoras skrivbord"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Denna sektion beskriver ändringar som påverkar användare av Fedoras grafiska "
+"skrivbord."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
+"\">GNOME</ulink> 2.22."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"GNOMEs startskärm har avsiktligt inaktiverats uppströms. För att aktivera "
+"den, använd <command>gconf-editor</command> eller följande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Dialogtemat för låsskärmen är inte ansluten till den valda skärmsläckaren i "
+"denna utgåva. För att aktivera den, använd <command>gconf-editor</command> "
+"ellerföljande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"Blinkande markörer är aktiverade som standard i denna utgåva, och styrs "
+"centralt via en gconf-inställning.  För att slå av det, kör följande "
+"kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 har med den nya Gvfs, ett virtuellt filsystem som kör i "
+"användarrymden med bakänder för sftp, ftp, dav, smb, obexftp med flera.  "
+"Gvfs-systemet är ersättningen/efterföljaren till <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs består av två delar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO, som är det nya delade biblioteket som är en del av Glib och har med API:"
+"et för <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr ""
+"Själva Gvfs, ett paket som innehåller bakändar för de olika filsystemtyperna "
+"och protokollen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Gvfs-systemet kör en ensam huvuddemon, <systemitem class=\"daemon\">gvfsd</"
+"systemitem> som håller ordning på de aktuella <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>-monteringarna.  De flesta monteringar körs i separata "
+"demonprocesser.  Klienter talar med monteringarna med en kombination av DBus-"
+"anrop (på sessionsbussen med användning av peer-to-peer-DBus) och ett "
+"speciellt protokoll för filinnehåll."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"Några få filsystemtyper som tidigare stöddes av <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> stöds kanske inte ännu av <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>.  Arbetet fortsätter för att tillhandahålla "
+"kompletta lösningar för alla dessa typer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME:s displayhanterare"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"GNOME:s displayhanterare (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"har uppdaterats till senaste uppströmskod, som är en total omskrivning "
+"driven av Fedorautvecklare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kan användas för att styra "
+"avstängning och omstart.  Konfigurationsverktyget <command>gdmsetup</"
+"command> saknas för närvarande, och skall komma att ersättas.  För att ändra "
+"konfigurationen, se följande:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Bland de nya funktionerna på inloggningsskärmen finns:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr ""
+"strömhantering och övervakning på inloggningsskärmen, så att bärbara datorer "
+"går i dvala eller stänger av sig när batteriet börjar ta slut"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "smartare användarlista"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "För mer information om denna funktion:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Andra förbättringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"Denna utgåva har med <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3.  Eftersom paketen <package>kdepim</package> "
+"och <package>kdevelop</package> inte är med i KDE 4.0 och "
+"<package>kdewebdev</package> bara är delvis tillgängligt (ingen "
+"<application>Quanta</application>) i KDE 4.0 så skeppas versionerna från KDE "
+"3.5.9 av dessa paket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> visar "
+"upp uppgraderingar av grundkomponenter såsom en portering till Qt 4.  Det "
+"introducerar också ett antal helt nya ramverk såsom <application>Phonon</"
+"application>, ett multimedia-API, <application>Solid</application>, ett "
+"ramverk för hårdvaruintegration, <application>Plasma</application>, ett "
+"omskrivet skrivbord och panel med många nya begrepp, integrerad "
+"skrivbordssökning, sammansättning (compositing) som en funktion hos "
+"<application>KWin</application>, och en helt ny visuell still som kallas "
+"Oxygen.  <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
+"4.0.3</ulink> är en felrättningsutgåva från utgåveserien KDE 4.0."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 har <application role=\"strong\">inte</application> med det "
+"föråldrade skrivordet från KDE 3.  Den innehåller däremot en "
+"kompatibilitetsplattform för KDE 3-utveckling, som kan användas för att "
+"bygga och köra KDE 3-program i KDE 4 eller någon annan skrivbordsmiljö.  Se "
+"avsnittet <application>bakåtkompatibilitet</application> för fler detaljer "
+"om vad som ingår."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Eftersom <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> inte "
+"fungerar med den version av <application>NetworkManager</application> som "
+"finns med i denna utgåva, använder KDE Live-avbilderna <systemitem class="
+"\"service\">nm-applet</systemitem> från <package>NetworkManager-gnome</"
+"package> som en ersättning.  Funktionen <systemitem class=\"daemon\">gnome-"
+"keyring-daemon</systemitem> sparar lösenord för dessa krypteringstekniker.  "
+"(Attrappaketet <package>knetworkmanager</package> från Fedora 8 som bara "
+"anropade <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> används inte "
+"längre.)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Eftersom den egna fönsterhanteraren <application>KWin</application> nu "
+"valfritt sötdjer sammansättning (compositing) och skrivbordseffekter, "
+"innehåller KDE Live-avbilderna inte längre <application>Compiz/Beryl</"
+"application>.  Sammansättnings-/effektläget i <application>KWin</"
+"application> är avslaget som standard, men kan slås på i "
+"<command>systeminställningar</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Arbetsyteförändringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> ersätter de tidigare <application>Kicker</"
+"application> och <application>KDesktop</application>.  <application>Plasma</"
+"application> hanterar både panelen och skrivbordet, och det är nu möjligt "
+"att placera samma <application>Plasma</application>-appletar "
+"(<application>plasmoider</application>) på både panelen och skrivbordet om "
+"appleten stödjer storleksbegränsningarna som panelen påtvingar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Den gamla KDE kontrollcentralen (<application>KControl</application>) har "
+"ersatts av <application>systeminställningar</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"Inloggningshanteraren <application>KDM</application> använder ett nytt "
+"temaformat.  Därför fungerar inte <application>KDM</application>-teman "
+"skrivna för KDE 3 med <application>KDM</application> i KDE 4.  "
+"<application>KDM</application> har nu stöd för temakonfiguration, så det "
+"externa verktyget <command>kdmtheme</command> behövs inte längre."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Alla ovanstående program finns i paketet <package>kdebase-workspace</"
+"package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "Paket- och programförändringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"Paketen <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> och "
+"<package>kdebase</package> representerarn nu KDE 4-versionen, och ersätter "
+"paketen <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> och "
+"<package>kdebase4</package> i tidigare utgåvor av Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Qt/KDE 3-versionerna har bytt namn till <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package> och <package>kdebase3</package>.  Fedora 9 "
+"innehåller bara delar av <package>kdebase3</package>.  Se avsnittet om "
+"<application>bakåtkompatibilitet</application> för detaljer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"Uppströms KDE har delat upp modulen <package>kdebase</package> i tre "
+"moduler: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(ibland kallad <package>kdebase-apps</package> för att skilja den från den "
+"gamla monolitiska <package>kdebase</package>) och <package>kdebase-"
+"workspace</package>.  Denna uppdelning avspeglas i Fedorapaketen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 lägger till ett paket <package>kdegames3</package> som innehåller "
+"de spel som ännu inte porterats till KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, som är en del av <package>kdebase</"
+"package>, ersätter <package>d3lphin</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"Paketet <package>kdebase-workspace</package> innehåller nu stöd för "
+"<application>KDM</application>-temakonfiguration, och ersätter därför "
+"<package>kdmtheme</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> ersätter <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application> och <application>KFax</application> i "
+"<package>kdegraphics</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"Paketet <package>kaider</package> ersätter <application>KBabel</"
+"application>, som tidigare var en del av <package>kdesdk</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"Paketet <package>okteta</package> ersätter <application>KHexEdit</"
+"application>, som var en del av <package>kdeutils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"Paketen <package>kalgebra</package> och <package>marble</package> är nu en "
+"del av <package>kdeedu</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Paketet <package>ksudoku</package> är nu en del av <package>kdegames</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"Paketet <package>gwenview</package> är nu en del av <package>kdegraphics</"
+"package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"Paketen <package>kiconedit</package> och <package>kcoloredit</package>, som "
+"tidigare var en del av <package>kdegraphics</package>, är nu separata paket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"Paketet <package>kmid</package>, som tidigare var en del av "
+"<package>kdemultimedia</package>, är nu ett separat paket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedoras KDE-team har belutat att ta bort underpaketen <package>-extras</"
+"package> som innehöll undanbedda eller ostabila program, eftersom dessa "
+"program antingen har fixats eller tagits bort i KDE 4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"Paketet <package>kdeadmin-kpackage</package> har separerats ut från "
+"<package>kdeadmin</package> eftersom <application>KPackage</application> nu "
+"beror på <package>smart</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 har tagit bort modulen <package>kdeaddons</package>.  Därför finns det "
+"inget paket <package>kdeaddons</package> i Fedora 9.  <application>Atlantik "
+"Designer</application>, avsett att användas med <package>kdegames3</"
+"package>, är fortfarande tillgängligt som <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>.  Programmet <package>ksig</package> och "
+"Konquerorinsticksmodulerna <package>konq-plugins</package> är nu egna paket, "
+"och <package>extragear-plasma</package> ersätter Kickertilläggen."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "Paketnoteringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blåtand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Blåtandsfunktionen i Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) har flera förbättringar speciellt i denna utgåva.  "
+"Framtida generationer av denna funktion täcks i större detalj på:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Att skicka filer till Blåtandsenheter hanteras nu av programmet "
+"<command>bluetooth-sendto</command> från paketet <package>bluez-gnome</"
+"package>, som ersätter <command>gnome-obex-sen</command>.  Skicka en fil i "
+"<application>Nautilus</application> från funktionen <guimenuitem>Skicka "
+"till...</guimenuitem> i sammanhangsmeny vid högerklick."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Att hämta filer från en Blåtandsenhet ingår nu i <package>gnome-user-share</"
+"package>, som har stöd för ObexFTP och <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> inbyggt.  Dela filer via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guisubmenu></"
+"guisubmenu><guisubmenu>Personlig fildelning</guisubmenu><guimenuitem>Dela ut "
+"publika filer över Blåtand</guimenuitem> (ObexFTP-stöd), eller hämta filer "
+"med användning av <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> med "
+"<guimenu>Personligt</guimenu><guisubmenu>Filutdelning</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ta emot filer i mappen Hämtat över Blåtand</"
+"guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"filer på andra Blåtandsenheter kan ses direkt i <application>Nautilus</"
+"application> via GVFS, som stödjer Blåtandsenheter.  Synkronisering av en "
+"Blåtandsenhet med en hanteringsenhet av personlig information (PIM) görs med "
+"<command>gnome-pilot</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Att bläddra i Blåtandsenheter görs via högerklicksmenyn från Blåtandsikonen "
+"på skrivbordspanelen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Program som behöver <application>Gecko</application>motorn har tidigare "
+"behövt bero på hela <application>Firefox</application>.  "
+"<application>XULRunner</application> är Mozillas försök att separera "
+"browsermotorn för program som bara behöver den funktionaliteten och inget "
+"delar av användargränssnittet.  Denna uppdelning ger mer stabilitet för API/"
+"ABI och ett renare byggmiljö för program som använder <application>Gecko</"
+"application>.  Många av programmen i Fedora som tidigare använde "
+"<application>Gecko</application> byggs nu mot <application>XULRunner</"
+"application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"För en aktuell status, besök <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>.  För att hjälpa till med utveckling, besök <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"För fullständig uppströmsdokumentation, se <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Webbläsare"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora innehåller version 3.0 av den populära webbläsaren "
+"<application>Firefox</application>.  GÃ¥ till <ulink url=\"http://firefox.com/"
+"\">http://firefox.com/</ulink> för mer information om Firefox.  Paketet "
+"<package>nspluginwrapper</package> även på 32-bitarssystem eftersom den "
+"separerar insticksmodulerna så att de kör i sin egen adressrymd, vilket ökar "
+"säkerheten och pålitligheten hos webbläsaren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"För information om <application>Firefox</application> 3.0 i Fedora, se denna "
+"sida om egenskaper:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Aktivering av Flashinsticksmodul"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora inkluderar <package>swfdec</package> och <package>gnash</package>, "
+"som är fria implementeringar av Flash i öppen källkod.  Vi uppmuntrar dig "
+"att prova någon av dem innan du letar upp Adobes privata "
+"Flashinsticksprogram."
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Användare av Fedora x86_64 måste installera paketet <package>nspluginwrapper."
+"i386</package> för att aktivera Adobes 32-bits Flashinsticksmodul i x86_64 "
+"<application>Firefox</application> och paketet <package>libflashsupport."
+"i386</package> för att aktivera ljud från insticksmodulen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Skapa 32-bits mozillakatalog för insticksmoduler:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Installera <package>flash-plugin</package> som visas ovan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Kör <command>mozilla-plugin-config</command> för att registrera "
+"flashinsticksmodulen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Stäng alla <application>Firefox</application>-fönster, och starta sedan om "
+"<application>Firefox</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Skriv <userinput>about:plugins</userinput> i URL-raden för att förvissa dig "
+"om att insticksmodulen laddats."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Avaktivering av PC-högtalare"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"PC-högtalaren är aktiverad som standard i FEdora.  Om du inte vill ha det "
+"så, finns det två sätt att undvika ljuden:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sänk dess volym till en acceptabel nivå eller stäng av PC-högtalaren helt i "
+"<command>alsamixer</command> med inställningen för <guimenuitem>PC-Högt</"
+"guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr ""
+"Avaktivera PC-högtalaren för hela systemet genom att köra följande kommando "
+"i en konsol."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Internationell klockapplet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"Den nya klockappleten i GNOME-panelen har utökats för att stödja ytterligare "
+"internationella tidzoner på displayen, såväl som att väderinformation visas "
+"för varje konfigurerad tidszon som visas.  Detta arbete, som innefattade en "
+"sammanslagning av <command>intlclock</command> med GNOME:s klockapplet, ger "
+"all funktionalitet hos <command>system-config-date</command> och "
+"väderappleten.  Ytterligare funktioner är: användare kan välja godtyckliga "
+"platser istället för huvudsakliga tidzoner, gränssnittsförbättrningar för "
+"nya och gamla funktioner och fullständig väderinformation visas som ett "
+"verktygstips."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Läs mer om denna funktion:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Sammanslagna ordlistor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Det finns nu en ny standardbakände för stavningskontroll, <command>hunspell</"
+"command> för både GNOME- och KDE-skrivborden, liksom för program såsom "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application> och andra <application>XULRunner</application>-baserade "
+"program.  Denna gemensamma bakände inkuderar ett antal delade, flerspråkiga "
+"ordlistor att användas tillsammans med <command>hunspell</command>.  Denna "
+"funktion använder en enda uppsättning ordlistor av gemensamman ordlistor "
+"oavsett program ,vilket ger enheltliga förslag för felstavade ord och "
+"använder mindre diskutrymme genom att eliminera duplicerade ordlistor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Detaljer om detta arbete finns här:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 kommer med Compiz 0.7.2, vilken har förbättrat stöd för flera "
+"displayer, lägger till stöd för KDE4, lägger till en konfigurerabar mitten- "
+"och högerklicksknapp och mushjulsåtgärder för GTK-fönsterdekorerare.  Compiz "
+"0.7.2 har med många förbättringar och felrättningar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "För ytterligare detaljer, se utgåveannonseringen av Compiz 0.7.2:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "vmmouse-drivrutin"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"PÃ¥ grund av ett fel i den levererade drivrutinen <package>xorg-x11-drv-"
+"vmmouse</package>, kan det hända att muspositionen inte placeras korrekt på "
+"en virtuell maskins gästdisplay.  Som en väg runt tills en uppdatering "
+"kommer, lägg till <option>Option NoAutoAddDevices</option> till avsnittet "
+"<option>ServerFlags</option> i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> i "
+"gästmaskinen.  Skapa sektionen om nödvändigt:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/sv-SE/Devel.po b/sv-SE/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..d3a5975
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Devel.po
@@ -0,0 +1,362 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Utvecklingsverktyg"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "Denna sektion täcker diverse utvecklingsverktyg."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "GCC-kompilatorsamlingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora är byggd med GCC 4.3.0, vilken är inkluderad i "
+"distributionen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "För mer information om GCC 4.3, se:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Kodgenerering"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"Med början med <package>gcc-4.1.2-25</package> och <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, skyddar flaggan <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> inte bara C-"
+"kod, utan även C++.  Det har funnits flera säkerhetsproblem redan som inte "
+"skulle ha kunnat missbrukas om denna kontroll hade funnits på plats "
+"tidigare.  Se denna annonsering:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"> för fler detaljer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Eclipse SDK är omväxlande känd som \"Eclipse-plattformen,\" \"Eclipse IDE,\" "
+"och \"Eclipse.\"  Eclipse SDK är grunden för den kombinerade utgåvan av "
+"tjugotvå Eclipse-projekt under det kombinerade utgåveparaplyet Callisto:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Några av dessa Europaprojekt är inkluderade i Fedora:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT för C/C++-utveckling:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, ramverket för grafisk redigering:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn, ett uppgiftscentrerat gränssnitt till Eclipse, tillsammans "
+"uppgiftsförbindelser för Bugzilla och Trac:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Andra Eclipseprojekt tillgängliga i Fedora inkluderar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, för att integrera versionshanteringen Subversion:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, för utveckling i Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, för utveckling i PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev, för utveckling i Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev, för utveckling i Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"Hjälp med att få fler projekt paketerade och testade med GCJ är alltid "
+"välkommet.  Kontakta de berörda parterna genom fedora-devel-java-list och/"
+"eller #fedora-java on freenode."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"> för fler detaljer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora inkluderar också insticksmoduler och funktioner som speciellt "
+"användbara för FLOSS-hackare, ChangeLog-redigering med <package>eclipse-"
+"changelog</package> och interaktion med Bugzilla med <package>eclipse-mylyn-"
+"bugzilla</package>.  VÃ¥rt CDT-paket <package>eclipse-cdt</package> "
+"inkluderar en ögonblicksutgåva av arbete på att integrera med GNU Autotools."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr ""
+"Den senaste informationen om dessa projekt finns på sidan för Fedora Eclipse "
+"Project:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse tillåter icke-<systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>-användare att använda programvaruuppdaterarens funktionalitet "
+"för att installera opaketerade insticksmoduler och funktioner.  Sådana "
+"insticksmoduler installeras i användarens hemkatalog i katalogen <filename "
+"class=\"directory\">.eclipse</filename>.  Notera dock att dessa "
+"insticksmoduler inte har tillhörande GCJ-kompilerade bitar och kan därför "
+"exekvera långsammare än väntat."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "Alternativa Java-körtidsmiljöer"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"De 64-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard på x86_64-system i "
+"Fedora kan inte köras på 32-bitar JRE:er.  Med andra ord, försök inte köra "
+"Fedoras x86_64 Eclipse-paket på Suns 32-bitars JRE.  Det kommer misslyckas "
+"på förvirrande sätt.  Byt antingen till en 64-bitars ofri JRE, eller "
+"installera 32-bitsversionen av paketen, om de finns tillgängliga.  För att "
+"installera en 32-bitars version, använd följande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"På samma sätt, kan inte 32-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard "
+"på ppc64-system inte köras med en 64-bitars JRE. För att installera 64-"
+"bitars versionen, använd följande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
diff --git a/sv-SE/Entertainment.po b/sv-SE/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..88eb2dc
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# #-#-#-#-#  sv.po (anaconda)  #-#-#-#-#
+# ../comps/comps-master:1073
+# #-#-#-#-#  sv.po (rhpl)  #-#-#-#-#
+# ../comps/comps-master:1073
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Spel och underhållning"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora innehåller ett urval av spel som täcker många varianter och genrer.  "
+"Användare kan installera ett litet paket med spel för GNOME (kallat "
+"<package>gnome-games</package>) och KDE (<package>kdegames</package>).  Det "
+"finns också många ytterligare spel som sträcker sig över alla huvudgenrer "
+"tillgängliga i förråden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Fedora Projects webbplats har en sektion tillägnad till spel som beskriver "
+"många av de spel som är tillgängliga, inklusive översikter och "
+"installationsinstruktioner.  För mer information, se:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"För en lista över andra spel som finns tillgängliga för installation, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Lägg till/ta bort "
+"programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller via kommandoraden:"
+
+# #-#-#-#-#  sv.po (anaconda)  #-#-#-#-#
+# ../comps/comps-master:1073
+# #-#-#-#-#  sv.po (rhpl)  #-#-#-#-#
+# ../comps/comps-master:1073
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "Spel och underhållning"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"För hjälp med att använda <command>yum</command> för att installera de olika "
+"spelpaketen, använd handledningen som finns på"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sv-SE/Feedback.po b/sv-SE/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..39704ad
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Feedback.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ã…terkoppling"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Tack för att du tar dig tid att skicka dina kommentarer, förslag och "
+"felrapporter till Fedora gemenskapen. Genom att göra det, hjälper du till "
+"att förbättra Fedora, Linux och fri programvara över hela världen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar för Fedora Software"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"För att ge återkoppling om Fedoras program eller andra systemdelar, gå till "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>.  En lista med ofta "
+"rapporterade fel och kända problem för denna utgåva finns tillgänglig på "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Förslag endast för utgåvenoteringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Denna sektion berör återkoppling på själva utgåvenoteringarna."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Om du tycker att dessa utgåvenoteringar kan förbättras på något sätt så kan "
+"du ge din återkoppling direkt till gebitskribenterna. Här är flera sätt att "
+"göra det på, sorterat på föredraget kontaktsätt:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"Fyll i en felrapport genom att använda denna mall: <ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="
+"\"strong\">Denna länk är BARA för återkoppling om själva utgåvenoteringarna."
+"</emphasis>. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Epost <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/sv-SE/FileSystems.po b/sv-SE/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..02aadb4
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Filsystem"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 ger grundläggande stöd för krypterade växlingspartitioner och icke-"
+"rotfilsystem.  För att använda det, lägg till poster i <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> och referera de skapade enheterna i <filename>/etc/"
+"fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Nytt i Fedora 9 är att installeraren <application>Anaconda</application> har "
+"stöd för att skapa krypterade filsystem under installationen.  För mer "
+"information om det, se <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide\">Fedoras installationsguide</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"Att installera till en krypterad volym, inklusive rotfilsystemet, stöds nu.  "
+"Det finns inget konfigurationsverktyg för att lägga till eller ta bort "
+"nycklar från volymer senare, eller på annat sätt modifiera krypteringen.  Se "
+"denna sida med funktioner för mer information:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"För fullständiga instruktioner om att använda krypterade filsystem, se "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide/"
+"\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Ext4 förhandsversion"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Det nya filsystemet ext4 är tillgängligt i Fedora 9 som en funktionellt "
+"nästan komplett förhandsversion.  Medan ett ext3-filsystem kan monteras som "
+"ext4, planeras ett konverteringsverktyg från ext3 till ext4 som konverterar "
+"existerande ext3-format på disk till ext4."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"Fedora 9 kan installeras på ett ext4-filsystem genom att lägga till flaggan "
+"<option>ext4</option> till installerarens uppstartsparametrar och välja "
+"anpassad partitionering."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command> som följer med Fedora 9 "
+"klarar inte ännu ext4 helt.  Speciellt är <command>fsck</command>-förmågan "
+"begränsad."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "För mer information om denna funktion:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sv-SE/I18n.po b/sv-SE/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..c67fe18
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/I18n.po
@@ -0,0 +1,470 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internationalisering (i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr "Denna sektion innehåller information om språkstöd i Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Localisering (översättning) av Fedora koordineras av <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Internationalisering av Fedora sköts av <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Språktäckning"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora har ett antal olika program vilka är översatta till <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">många språk</ulink>.  För "
+"en lista över språk se <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"module/anaconda\">översättningsstatistiken</ulink> för "
+"<application>Anaconda</application>, som är ett av grundprogrammen i Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Installation av språkstöd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"För att installera stöd för fler språk från gruppen <emphasis>Språkstöd</"
+"emphasis>, använd <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg "
+"till/Ta bort programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller kör detta "
+"kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"I kommandot ovan är <replaceable>language</replaceable> en av "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> och "
+"så vidare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"SCIM-användare som uppgraderar från en tidigare utgåva av Fedora uppmanas "
+"bestämt att installera <package>scim-bridge-gtk</package>.  Detta program "
+"fungerar bra med tredjeparts C++-program som är länkade mot gamla versioner "
+"av <command>libstdc++</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"För att lägga till SCIM-stöd för att mata in ett visst språk, installera "
+"<package>scim-lang-<replaceable>SPRÅK</replaceable></package>, där "
+"<replaceable>SPRÅK</replaceable> är en av <option>assamese</option>, "
+"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</"
+"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</"
+"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
+"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option> eller <option>tibetan</option>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> är fedoras nätverktyg för att hantera bidrag av "
+"översättningar till projekt som has om hand av olika "
+"versionshanteringssystem på olika platser.  Många av grundpaketen använder "
+"Transifex för att ta emot översättningar från många medhjälpare."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Genom en kombination av <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">nya webbverktyg</ulink>, en växande grupp, och en bättre process, kan "
+"översättare bidra direkt till valfritt uppströmsprojekt genom ett "
+"webbgränssnitt riktat till översättare.  Utvecklare i projekt utan någon "
+"existerande översättningsgrupp kan lätt nå Fedoras etablerade samfund för "
+"översättning.  Omvänt kan översättare nå många projekt relaterade till "
+"Fedora enkelt och bidra med översättningar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Typsnitt för alla tillgängliga språk installeras som standard på skrivbordet "
+"för att ge en bra standardtäckning av språk.  <package>dejavu-fonts</"
+"package> ersätter <package>dejavu-lgc-fonts</package> som "
+"standardsystemtypsnitt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Kinesiska typsnitt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketet <package>wqy-zenkai-fonts</package> har lagts till."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Indiska typsnittc"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketet <package>samyak-fonts</package> har lagts till."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketet <package>sarai-fonts</package> har lagts till."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "Paketet <package>smc-fonts</package> har lagts till för malayalam."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Japanska typsnitt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> är det nya standardtypsnittet för japanska "
+"i Fedora 9.  Det har nu ett underpaket <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> för sin proportionella version."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Nepalesiska typsnitt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketet <package>madan-fonts</package> har lagts till."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Thailändska typsnitt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"Paketet <package>thaifonts-scalable</package> har lagts till, vilket gör "
+"thailändksa TrueType-typsnitt tillgängliga i Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Inmatningsmetoder"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Det är nu möjligt att starta och stoppa inmatningsmetoden i GTK-program "
+"under körning tack vare det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>.  "
+"Miljövariabeln <option>GTK_IM_MODULE</option> behövs inte längre som "
+"standard men kan fortfarande användas för att åsidosätta "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Med det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>, kan nu <command>im-"
+"chooser</command> starta och stoppa användning av inmatningsmetod dynamiskt "
+"på GNOME-skrivbordet."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i asiatiska "
+"lokaler.  Den aktuella listan är: <systemitem>as</systemitem>, "
+"<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</"
+"systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, "
+"<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</"
+"systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, "
+"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
+"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
+"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
+"systemitem>.  Använd <application>im-chooser</application> via "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Personligt</guisubmenu><guimenuitem>Inmatningsmetod</"
+"guimenuitem></menuchoice> för att aktivera och avaktivera användning av "
+"inmatningsmetod på ditt skrivbord."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "SCIM snabbtangenter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM tillåter nu att man definerare utlösande snabbtangenter för asiatsiska "
+"språk som i följande tabell:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Snabbtangenter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kinesiska"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-Mellanslag"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "Indiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> eller <code>Ctrl-"
+"mellanslag</code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Skift-mellanslag</code>, <code>Hangul</code> eller <code>Ctrl-"
+"mellanslag</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"Denna utgåva lägger till paketet <package>scim-python</package>, som "
+"tillåter att man skriver inmatningsmetodmaskiner för SCIM i python."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"Paketet <package>scim-python</package> innehåller också ett underpaket "
+"<package>scim-python-pinyin</package> som tillhandahåller "
+"inmatningsmetoderna PinYin och ShuangPin för förbättrad inmatning av "
+"förenklad kinesiska.  Inmatningsmetoden PinYin ersätter <package>scim-"
+"pinyin</package> som standardinmatningsmetod för förkenklad kinesiska.  "
+"Paketet <package>scim-python-xingma</package> tillhandahåller ett antal "
+"tabeller för andra kinesiska inmatningsmetoder."
diff --git a/sv-SE/Installer.po b/sv-SE/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..5965a6a
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Installer.po
@@ -0,0 +1,707 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "Installationsnoteringar"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Installationshandledning för Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"För information om hur man installerar Fedora, gå till <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Installationsproblem som inte finns med i dessa utgåvenoteringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Om du stöter på problem eller har en fråga vid installationen, som inte "
+"finns med i dessa utgåvenoteringar, gå till <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> och "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras "
+"installationsprogram.  Denna sektion ger en översikt över frågor relaterade "
+"till <application>Anaconda</application> och installation av Fedora 9."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Nerladdning av stora filer"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Om du planerar att ladda ner Fedora DVD ISO-avbild, kom ihåg att inte alla "
+"verktyg för filnedladdning klarar filer större än 2GiB i storlek. "
+"<command>wget</command> 1.9.1-16 och senare, <command>curl</command> och "
+"<command>ncftpget</command> har inte denna begränsning. "
+"<application>BitTorrent</application> är en annan metod för att ladda ner "
+"stora filer. För information om att hämta och använda torrent-filen, gå till "
+"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> provar integriteten av "
+"installationsmedium som standard.  Denna funktion fungerar med installation "
+"från CD, DVD, hårddisk-ISO och NFS-ISO.  Fedora Project rekommenderar att du "
+"testar all installationsmedium innan du startar installationsprocessen och "
+"innan du rapporterar fel relaterade till installationen.  MÃ¥nga av de fel "
+"som rapporteras är faktiskt på grund av felaktigt brända skivor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Funktionen <command>mediacheck</command> är väldigt känslig och kan "
+"rapportera en del användbara skivor som felaktiga.  Detta resultat orsakas "
+"ofta av skivbrännarprogram som inte tar med utfyllnad när skivor skapas från "
+"ISO-filer.  För att använda detta test, tryck på valfri tangent vid "
+"uppstarten och gå in i menyn.  Tryck sedan tangenten <keycap>Tab</keycap>, "
+"lägg till flaggan <option>mediacheck</option> till parameterlistan, och "
+"tryck <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Efter du slutfört funktionen <command>mediacheck</command> och det gått bra, "
+"starta om för återställa systemet till dess normala tillstånd.  På många "
+"system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från skivan.  Du "
+"kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du startat om."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Om du använder <application>BitTorrent</application>, valideras alla filer "
+"du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, behöver du "
+"inte kontrollera den. När du har bränt din CD däremot, ska du fortfarande "
+"använda <command>mediacheck</command> för att validera integriteten av media."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"För att utföra minnestest innan du installerar Fedora, tryck valfri tangent "
+"och gå in i uppstartsmenyn, välj sedan <guimenuitem>Memory Test</"
+"guimenuitem>.  Detta alternativ kör det fristående minnestestprogrammet "
+"<application>Memtest86</application> istället för <application>Anaconda</"
+"application>.  <application>Memtest86</application> minnestest fortsätter "
+"tills du trycker på tangenten <keycap>Esc</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Memtest86 Tillgänglighet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Du måste starta från installationsskiva 1, DVD eller en räddningsskiva för "
+"att kunna använda denna funktion."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 stödjer grafisk FTP- och HTTP-installation.  Men "
+"installationsavbilden måste antingen få plats i RAM eller finnas på en lokal "
+"enhet, såsom installationsskiva 1.  Därför kan endast system med mer än 192 "
+"MiB RAM eller som startar från installationsskiva 1 använda den grafiska "
+"installationen.  System med 192 MiB RAM eller mindre faller faller tillbaka "
+"på den textbaserade installeraren automatiskt.  Om du föredrar den "
+"textbaserade installeraren, skriv <command>linux text</command> vid "
+"<prompt>boot:</prompt>-prompten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Förändringar i Anaconda"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Inbyggt stöd för att ändra storlek på ext2-, ext3- och ntfs-partitioner."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Stöd för installation på krypterade blockenheter, inklusive rotfilsystemet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Sammanslagen ISO-avbild för nätverksstart som ersätter de äldre "
+"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> och "
+"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Platsen för installerarens andra steg är nu oberoende av platsen för "
+"mjukvarupaketen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"Direkt installation på <systemitem>x86</systemitem>- och <systemitem>x86_64</"
+"systemitem>-maskiner som använder EFI och startar via <systemitem>grub</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Hårdvarusondering och detektering baseras nu på HAL och <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Stöd för permanent lagring på live-avbilder på USB-minnen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Installationsrelaterade frågor"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "IDE-enhetsnamn"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Användning av <filename>/dev/hdX</filename> på i386 och x86_64 för IDE-"
+"enheter har ändrats till <filename>/dev/sdX</filename>.  Se anmärkningar om "
+"hur viktigt det är att etikettera enheter för uppgradering från utgåvor före "
+"Fedora 7, och partitionsbegränsningar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE-RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Inte alla IDE-RAID-styrkort stöds.  Om ditt RAID-styrkort inte stöds av "
+"<package>dmraid</package> ännu kan du kombinera diskenheter i RAID-samlingar "
+"genom att konfigurera Linux programvaru-RAID.  För styrkort som stöds "
+"konfigureras RAID-funktionerna i datorns BIOS."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "Installation med flera nätverkskort och PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"En del servrar med flera nätverkskort kanske inte tilldelar eth0 till det "
+"första nätverkskortet som BIOS kallar det, vilket kan orsaka "
+"installationsprogrammet att försöker använda ett annat nätverkskort än vad "
+"som användes av PXE. För att ändra detta beteende, använd följande i "
+"konfigfilerna <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Konfigurationsflaggorna ovan gör att installationsprogrammet använder samma "
+"nätverksgränssnitt som BIOS och PXE använder. Du kan också använda följande "
+"flagga:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Denna flagga gör att installationsprogrammet använder den första "
+"nätverksenhet den hittar som är länkad till en nätverks-switch."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "Uppgraderingsrelaterade problem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> för "
+"detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Partitionsgränser för SCSI-drivrutiner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Medan äldre IDE-drivrutiner stödde upp till 63 partitioner per enhet är SCSI-"
+"enheter begränsade till 15 partitioner per enhet.  <application>Anaconda</"
+"application> använder drivrutinen <systemitem class=\"library\">libata</"
+"systemitem> på samma sätt som resten av Fedora, så den kan inte upptäcka mer "
+"än 15 partitioner på en IDE-disk under istallations- eller "
+"uppgraderingsprocessen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Om du uppgraderar ett system med mer än 15 partitioner kan du behöva migrera "
+"disken till logisk volymhantering (LVM).  Denna begränsning kan ge "
+"konflikter med andra installerade system om de inte stödjer LVM.  De flesta "
+"moderna Linuxdistributioner stödjer LVM, och drivrutiner finns tillgängliga "
+"för andra operativsystem också."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Diskpartitioner måste ha etikett"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"En ändring i sättet som Linuxkärnan hanterar lagringsenheter medför att "
+"enhetsnamn som <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> eller "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> kan skilja från värden "
+"som används i tidigare utgåvor.  <application>Anaconda</application> löser "
+"detta problem genom att förlita sig på partitionsetiketter eller UUID:er för "
+"att hitta enheter.  Om dessa inte finns, så kommer <application>Anaconda</"
+"application> ge en varning som visar att partitioner behöver etiketteras och "
+"att uppgraderingen inte kan fortsätta.  System som använder Logical Volume "
+"Management (LVM) och enhetsöversättare (device mapper) behöver oftast inte "
+"ometiketteras."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Kontroll av diskpartitionsetiketter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"För att visa partitionsetiketter, starta befintlig Fedorainstallation och "
+"ange följande på en terminalprompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Verifiera att varje volymrad i listan har en <option>LABEL=</option> -värde, "
+"enligt nedanstående:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Uppdatera filsystemets monteringspunkter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Om några filsystemsetiketter lagts till eller ändrats så måste enhetsnamnen "
+"i <filename>/etc/fstab</filename> ändras så att de matchar:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Ett exempel på en montering via etikett är:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Uppdatera rotparameter till kärnan i <filename>grub.conf</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"Om etiketten för <filename class=\"partition\">/</filename> (root)-"
+"filsystemet ändrades, måste även kärnans startsparametrar i grub-"
+"konfigurationsfilen ändras:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "En matchande exempel för en kärn-grub-rad är:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Testa ändringar gjorda för märkningar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Om partitionsmärkningar justerats eller filen <filename>/etc/fstab</"
+"filename> ändrats, starta befintlig Fedora-installation för att verifiera "
+"att alla partitioner fortfarande monteras normalt och inloggning lyckas. När "
+"det är klart starta om med installationsmedia för att starta "
+"installationsprogrammet och börja uppgraderingen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Uppgradering jämfört med nyinstallation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Generellt sett rekommenderas nyinstallationer framför uppgraderingar, "
+"speciellt för system som inkluderar tredjeparts-datalager. Tredjeparts-paket "
+"som är kvar från tidigare installation kanske inte fungerar som väntat efter "
+"en uppgradering av Fedora. Om du ändå väljer att uppgradera, följande "
+"information kan vara till hjälp:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"Innan du uppgraderar ska du ta en säkerhetskopia på systemet. Spara "
+"speciellt <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> och möjligen "
+"<filename>/opt</filename> och <filename>/usr/local</filename> om anpassade "
+"paket är installerade där. Du kanske ska använda en multistarts-ansats med "
+"en \"klon\" av den gamla installationen på en separat partition som "
+"säkerhet. I så fall, skapa ett alternativt startmedia som t.ex. en GRUB-"
+"startdiskett."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "Säkerhetskopior av systemkonfigurationen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Säkerhetskopior av konfigurationer i <filename>/etc</filename> är också "
+"användbart för att återskapa systeminställningar efter en ny installation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "Efter du slutfört uppgraderingeringen, kör följande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Inspektera slutet på utskriften för paket som är daterade före "
+"uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket från tredjeparts-"
+"datalager, eller åtgärda dem om så är nödvändigt. En del paket som "
+"installerats tidigare kanske inte längre finns i något datalager. För att "
+"installera dessa paket använd följande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Kickstart HTTP-frågor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"När en kickstartkonfigurationsfil används via HTTP kan hämtningen av "
+"kickstartfilen misslyckas med ett fel som indikerar att filen inte kunde "
+"hämtas.  Klicka knappen <guilabel>OK</guilabel> flera gånger utan att göra "
+"några ändringar för att lyckas gå förbi detta fel.  Som en väg runt "
+"problemet, använd en af de andra stödda metoderna för att hämta "
+"kicstartkonfigurationer."
diff --git a/sv-SE/Java.po b/sv-SE/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..d8451bb
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Java.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9 innehåller OpenJDK 6, en implementering av Javaplattformen, "
+"standardutgåvan, i öppen källkod.  OpenJDK 6 är inte Javakompatibel ännu, "
+"arbete pågår för att certifiera den."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora kommer följa Suns stabila OpenJDK 6-gren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK ersätter IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"Paketen OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, ersätter sina "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>-"
+"motsvarigheter, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>.  IcedTea-paketen i "
+"Fedora 8 följer den ostabila grenen OpenJDK 7, medans paketen <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> följer den stabila grenen OpenJDK 6.  Beslutet att "
+"låta OpenJDK 6 ersätta IcedTea gjordes av flera skäl:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun har ersatt det mesta av de belastade delar som IcedTea hade ersättningar "
+"för.  För de återstående belastade delarna har ersättningar lagts in från "
+"IcedTea-projektet."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"IcedTeas mandat är att gå samman så mycket som möjligt med OpenJDK, så att "
+"skillnaderna mellan IcedTea och OpenJDK bör minska med tiden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK 6 är en stabil gren, medans OpenJDK 7 är instabil, och inte "
+"förväntas leverera en stabil utgåva förrän 2009."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun har givit licens för användning av varumärket OpenJDK i Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr ""
+"Att leverera både OpenJDK 6 och IcedTea skulle ha varit förvirrande, och "
+"skulle ha ökat storleken på distributionen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea fortsätter att tillhandahålla stöd för autotools (<package>autoconf</"
+"package>, <package>automake</package>, <package>libtool</package> och så "
+"vidare), en portabel tolk för arkitekturerna PowerPC och 64-bitars PowerPC, "
+"stöd för insticksmoduler, stöd för Web Start och patchar för att integrera "
+"OpenJDK i Fedora.  Källkoden till IcedTea ingår i SRPM:en <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Om IcedTea readan är installerat kommer paketbytet inte att hända "
+"automatiskt.  Paketen som hör till IcedTea och är baserade på OpenJDK 7 "
+"måste först tas bort, och sedan de nya OpenJDK 6-paketen installeras."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Hantera Java Applets"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"Uppströms OpenJDK tillhandahåller inte en insticksmodul.  OpenJDK-paketen i "
+"Fedora innehåller en anpassning av <filename>gcjwebplugin</filename>, som "
+"säkert kör ej bettrodda appletar i en webbläsare.  Insticksmodulen är "
+"paketerad som <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> har inte stöd för bryggan "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytekod-"
+"till-JavaScript (LiveConnect)</ulink>.  Appletar som beror på denna brygga "
+"kommer inte fungera.  Experimentellt stöd för LiveConnect finns i förrådet "
+"för IcedTea, men det är inte färdigt för att tas med i Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> stödjer inte <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signerade appletar</"
+"ulink>.  Signerade appletar kommer att köra i icke betrott läge.  "
+"Experimentellt stöd för signerade appletar finns i förrådet för IcedTea, men "
+"det är inte färdigt för att tas med i Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"Säkerhetspolicy för <filename>gcjwebplugin</filename> kan vara för "
+"restriktiv.  För att få begränsade appletar att fungera, kör kommandot "
+"<command>firefox -g</command> i ett terminalfönster för att se vad som "
+"begränsas, och ge sedan begränsade tillstånd i filen <filename>/usr/lib/jvm/"
+"java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Hantering av Web Start-tillämpningar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"Uppströms OpenJDK har inte stöd för Web Start.  Experimentellt stöd för Web "
+"Start via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> "
+"finns i förrådet för IcedTea, men är inte färdigt för att tas med i Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora och JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora inkluderar många paket som härstammar från <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">JPackage Project</ulink>.  En del av dessa paket är "
+"modifierade i Fedora för att få bort beroenden på privat programvara, och "
+"för att använda GCJ:s funktion för kompilering i förväg.  Använd Fedoras "
+"förråd för att uppdatera dessa paket, eller använd JPackages förråd för "
+"paket som inte Fedora har med.  GÃ¥ till <ulink url=\"http://jpackage.org"
+"\">JPackages webbplats</ulink> för mer information om projektet och de "
+"program det ger ut."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"En inkompatibilitet mellan Fedora och JPackages <package>jpackage-utils</"
+"package>, som hindrade installation av JPackages <package>jpackage-utils</"
+"package> på Fedora, är <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">löst</ulink> in denna utgåva."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Blandning av paket från Fedora och JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Undersök kompatibilitet mellan paketen innan du installerar programvara från "
+"både Fedora och JPackage datalager på samma system. Inkompatibla paket kan "
+"orsaka komplicerade problem."
diff --git a/sv-SE/Kernel.po b/sv-SE/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..9551518
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Kernel.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Linuxkärnan"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.25-"
+"baserade kärnan i Fedora 9.  2.6.25-kärnan inkluderar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Tickfritt stöd för x86 64-bitssystem (32-bits lades till tidigare) som "
+"förbättrar strömhanteringen radikalt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "En del element av projektet för realtidskärna."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Kärnan har en ny versionsnumreringsmodell för att närmare stämma med "
+"versionsnumreringsmodellen uppströms."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Kärnans specifikationsfil heter nu <filename>kernel.spec</filename> istället "
+"för <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Kärnans specifikationsfil har nya makron som förenklar processen för attt "
+"bygga kärnor.  Se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/> för ytterligare information."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Kärnan i Fedora 9 laddar inte längre som standard moduler för ISA-ljudkort.  "
+"Ladda modulerna för hand genom att använda kommandot <command>modprobe "
+"module-name</command>, eller läg in en post i <filename>/etc/modprobe.conf</"
+"filename>.  Till exempel, för Creative SoundBlaster AWE64, lägg till "
+"följande post:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Fedorakärnan erbjuder <filename>paravirt_ops</filename>-stöd i "
+"<filename>domU</filename>, som en del av kärnteamets ansträngningar att "
+"reducera arbetet som krävs för att skapa aktuella Xen-kärnor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"Fullt virtualiserade <application>Xen</application>-gäster kan direkt starta "
+"en kärna och initrd-avbild och skicka kärnuppstartsargument.  För fler "
+"detaljer se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora kan innehålla fixar för förbättringar och felrättningar eller fler "
+"funktioner. Därför kan Fedora-kärnan inte vara identisk rad-för-rad med den "
+"så kallade <firstterm>vanilj-kärnan</firstterm> från kernel.org webbplatsen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"För att få tag i en lista över programfixar, ladda ner RPM-paketet med "
+"källkoden och kör följande kommando mot den:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "Ändringslogg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr ""
+"För att få en logg med de ändringar i paketet som gjorts kan du köra "
+"följande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Om du behöver en användarvänlig version av ändringsloggen, gå till <ulink "
+"url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>.  En kort och full diff "
+"av kärnan finns tillgänglig från <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>.  "
+"Kärnans version i Fedora är baserad på Linusträdet."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Anpassningar gjorda för Fedoraversionen är tillgängliga från <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "Kärnvarianter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 innehåller följande kärnbyggen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Grundkärna, för användning i de flesta system.  Konfigurerad källkod är "
+"tillgänglig i paketet <package>kernel-devel</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kernel-PAE, för användning i 32-bitars x86-system med mer än 4 GB RAM eller "
+"med CPU:er som har funktionen NX (No eXecute).  Denna kärna stödjer både "
+"enprocessor- och multiprocessorsystem.  Konfigurerad källkod är tillgänglig "
+"i paketet <package>kernel-PAE-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Virtueliseringskärna för användning med Xen-emulatorpaketet.  Konfigurerad "
+"källkod är tillgänglig i paketet <package>kernel-xen-devel</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Du kan installera kärnans huvudfiler för alla varianter av kärnan på samma "
+"gång.  Filerna installeras i trädet <filename class=\"directory\">/usr/src/"
+"kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"<replaceable>arch</replaceable>/</filename>.  Använd följande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"Välj en eller flera av dessa varianter, separerade med komman utan "
+"mellanslag, som det passar.  Ange lösenordet för <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> när så krävs."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "x86-kärnan innehåller Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"Både kärnan för x86_64 och i686 är nu omplaceringsbara, så de behöver inte "
+"lägnre en separat kärna för kdump-funktionalitet.  PPC64 kräver fortfarande "
+"en separat <package>kdump</package>-kärna."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Standardkärnan stöder SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Det finns ingen separat SMP-kärna tillgänglig för Fedora på i386, x86_64 och "
+"ppc64. Multiprocessorstöd är nu tillgängligt i grundkärnan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Stöd för kärna på PowerPC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Det finns inget stöd för Xen eller kdump för PowerPC-arkitekturen i Fedora "
+"32-bit PowerPC har fortfarande en separat SMP-kärna."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "Förberedelser för kärnutveckling"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 9 innehåller inte paketet <package>kernel-source</package> som fanns "
+"i äldre versioner eftersom endast paketet <package>kernel-devel</package> "
+"behövs nu för att bygga externa moduler.  Konfigurerad källkod finns, enligt "
+"beskrivning i <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Anpassad kärnbyggnad"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"För att lära dig mer om kärnutveckling och arbeta med anpassade kärnor, gå "
+"till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Rapportera fel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"GÃ¥ till <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> för information om felrapportering i Linuxkärnan.  Du kan också "
+"använda <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> för att rapportera fel "
+"som är specifika för Fedora."
diff --git a/sv-SE/Legacy.po b/sv-SE/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..fc1f1b0
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Legacy.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Gemenskapens underhållsprojekt"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Fedora Legacy Project var ett projekt med öppen källkod som är stött av "
+"gemenskapen för att förlänga livscykeln för vissa utvalda 'underhållsläge' "
+"av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Den nuvarande modellen för "
+"stödja underhållet av distributioner har omvärderats. Fedora Legacy kunde "
+"inte förlänga stöd för äldre utgåvor Fedore Core som de hade planerat. Som "
+"det är nu så underhålls inte Fedora Core 4 och tidigare versioner längre. "
+"Fedora Core 5 kommer underhållas mer än 30 dagar efter utgåvan av Fedora 7.s"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Legacy datalager inkluderades i Fedora Core 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 levereras med en konfiguration för programvarudatalager för "
+"Fedora Legacy. Detta datalager är inte aktiverat som standard i Fedora Core "
+"6-utgåvan."
diff --git a/sv-SE/Live.po b/sv-SE/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..750186d
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Live.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedoras Live-avbilder"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Fedorautgåvan innehåller flera live-ISO-avbilder utöver de traditionella "
+"installationsavbilderna.  Dessa ISO-avbilder är körbara, och du kan bränna "
+"dem till media och använda dem för att prova Fedora.  De innehåller också en "
+"funktion som gör att du kan installera innehållet i live-avbilden till din "
+"hårddisk för permanent lagring och bättre prestanda."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "Tillgängliga avbilder"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"För en komplett lista över nu tillgängliga avbilder, \"spins\", och "
+"instruktioner för att använda dem, se:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Användningsinformation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"För att starta från Live-avbilden sätt i skivan i din dator och starta om. "
+"För att logga in och använda skrivbordsmiljön ange användarnamnet "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Tryck <keycap>Retur</"
+"keycap>på lösenordsprompten, eftersom det inte finns något lösenord för "
+"detta konto. Live-avbilden loggar inte in automatiskt så att användare kan "
+"välja önskat språk först. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera "
+"innehållet från live-avbilden till din hårddisk, genom att klicka på "
+"skrivbordsikonen <guilabel>Installera till hårddisk</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Textlägesinstallation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Du kan göra en installation i textläge av live-avbilderan genom att använda "
+"kommandot <command>liveinst</command> i konsolen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Direktinstallation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till <option>liveinst</option> eller <option>textinst</option> "
+"som en flagga till startprogrammet för att utföra en direktinstallation utan "
+"att starta upp live-CD:n/DVD:n."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Start från USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
+"minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</"
+"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-"
+"to-disk</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Ersätt <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> med den partition där du vill "
+"lägga avbilden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Detta är <emphasis>inte</emphasis> en destruktiv process; den data du på din "
+"USB-sticka <emphasis>behålls</emphasis>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Bestående lagring på live-USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Stöd för att spara ändringar i en live-avbild finns för Fedora 9.  Det "
+"viktigaste användningsfallet är att start från en live-avbild på ett USB-"
+"minne och lagra ändringar till samma enhet.  För att göra detta, hämta ner "
+"live-avbilden och kör sedan följande kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Ersätt <replaceable>512</replaceable> med den önskade storleken i megabyte "
+"av bestående data, eller \"overlay\".  Skalskriptet <command>livecd-iso-to-"
+"disk</command> finns sparat i katalogen <filename class=\"directory"
+"\">LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden.  USB-mediet måste ha "
+"tillräckligt med fritt utrymme för live-avbilden, plus overlay:en, plus "
+"eventuella andra data som behöver sparas på mediet."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Verktygsändringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Arbete har fortsatt för att bättre integrera live-avbilder med resten av "
+"systemet, och förbättra verktygen som används för att bygga dem.  Verktyget "
+"<command>livecd-creator</command> ger nu ett API för att bygga alternativa "
+"framänder, såväl som verktyg för andra typer av avbilder."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med live-"
+"avbilder."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Live-avbilder ger en delmängd av paketen som är tillgängliga på den "
+"ordinarie DVD-avbilden.  båda ansluter till samma förråd som har alla "
+"paketen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH är avaktiverat som standard.  SSH är avaktiverat för att "
+"standardanvändarnamnet på live-avbilden inte har något lösenord.  Dock "
+"frågar en installation till hårddisk om att skapa ett nytt användarnamn och "
+"lösenord."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Installationer från live-avbilder tillåter inte något paketval eller "
+"uppgraderingsmöjlighet eftersom de kopierar hela filsystemet från medier "
+"eller USB-diskar till hårddisken.  Efter installationen är avslutad, och "
+"ditt system har startats om, kan du lägga till och ta bort paket som du vill "
+"med verktyget <application>Lägg till/Ta bort paket</application>, "
+"<command>yum</command> eller de andra verktygen för att hantera programvara."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Live-avbilder fungerar inte på arkitekturen <systemitem>i586</systemitem>."
diff --git a/sv-SE/MailServers.po b/sv-SE/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..9c0e412
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/MailServers.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Postservrar"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Denna sektion berör servrar för elektronisk post eller "
+"postöverföringsagenter (MTA)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"Som standard accepterar inte postöverföringsagenten <application>Sendmail</"
+"application> nätverksanslutningar från någon annan värd än den lokala "
+"datorn.  För att konfigurera <application>Sendmail</application> som en "
+"server för andra klienter:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"Redigera <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> och ändra antingen raden "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> till att även lyssna på nätverksenheter "
+"eller kommentera helt ut detta alternativ med kommentaravkiljaren "
+"<option>dnl</option>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "Installera paketet <package>sendmail-cf</package>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "Generera om <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/sv-SE/Multimedia.po b/sv-SE/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..d1bc8d8
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora innehåller applikationer för utvalda multimedia-funktioner, inklusive "
+"uppspelning, inspelning och redigering. Fler paket finns tillgängliga genom "
+"Fedora Package Collection datalager. För mer information om multimedia i "
+"Fedora, se Multimedia sektionen på Fedora Project webbplats:<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "Multimediaspelare"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Standardinstallationen av Fedora inkluderar <application>Rhythmbox</"
+"application> och <application>Totem</application> för mediauppspelning. "
+"Datalagren för Fedora innehåller många andra populära program som "
+"<application>XMMS</application>-spelaren och <application>amaroK</"
+"application> för KDE. Både GNOME och KDE har ett urval av spelare som kan "
+"användas för ett antal olika format. Tredjeparter kan också erbjuda "
+"ytterligare program för att hantera andra format."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, standardfilmspelaren för GNOME, kan nu byta "
+"uppspelningsbakände utan omkompilering eller att byta paket.  För att "
+"installera xine-bakänden, kör följande kommando som root:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"För att köra <package>Totem</package> med xine-bakänden en gång, kör "
+"följande kommando som root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr ""
+"För att byta standardbakände till xine för hela systemet, kör följande "
+"kommando som root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"När man kör xine-bakänden är det möjligt att tillfälligt använda GStreamer-"
+"bakänden.  För att använda GStreamer-bakänden, kör följande kommando som "
+"root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg och Xiph.Org Foundation-format"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora innehåller komplett stöd för formatet för mediapaketeringsformatet "
+"Ogg och formaten Vorbis ljud, Theora video, Speex ljud och FLAC förlustfritt "
+"ljud.  Dessa fritt distribuerbara format är inte belastade av patent eller "
+"licensrestriktioner.  De erbjuder kraftfulla och flexibla alternativ till "
+"mer populära, begränsade format.  Fedora Project uppmuntrar användandet av "
+"format med öppen källkod istället för det begränsade formaten.  För mer "
+"information om dessa format och hur de kan användas, gå till Xiph.Org "
+"Foundations webbplats på <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph."
+"org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (verktyg, redigerare)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD och andra uteslutna multimedia-format"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora kan inte innehålla stöd för MP3- eller DVD-videouppspelning eller -"
+"inspelning.  MP3-formaten är patenterade, och patentinnehavarna har inte "
+"tillhandahållit de nödvändiga licenserna.  Formaten för DVD-video är "
+"patenterade och utrustade med ett krypteringssystem.  Patentinnehavarna har "
+"inte tillhandahållit de nödvändiga licenserna, och koden för att dekryptera "
+"CSS-krypterade skivor kan bryta mot Digital Millennium Copyright Act, en "
+"upphovsrättslag i USA.  Fedora exkluderar också andra multimediaprogram på "
+"grund av patent-, upphovsrätts- eller licensbegränsningar, inklusive Adobes "
+"Flash Player och Real Medias Real Player.  För mer information om detta "
+"ämne, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Andra MP3 möjligheter kan finnas för Fedora, men Fluendo erbjuder nu en MP3-"
+"insticksmodul för GStreamer som har de nödvändiga patentlicenserna för "
+"slutanvändare.  Den insticksmodulen möjliggör stöd för MP3 i tillämpningar "
+"som använder ramverket GStreamer som bakände.  Vi kan inte distribuera denna "
+"insticksmodul i Fedora av licensskäl, men den erbjuder en ny lösning på ett "
+"gammalt problem.  För mer information, se sidorna <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-"
+"in</ulink> eller <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/"
+"Codeina\">Installing MP3 Plug-in with Codeina</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(gebitskribent)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktör)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktör)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "CD- och DVD-författande och -bränning"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora innehåller ett antal verktyg för att enkelt redigera och bränna CD:er "
+"och DVD:er.  GNOME-användare kan bränna direkt från filhanteraren Nautilus.  "
+"Programvaruförråden för Fedora innehåller ocks ytterligare program, såsom "
+"<package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> eller "
+"<package>k3b</package>, för dessa uppgifter.  Bland konsolverktygen finns "
+"<package>wodim</package>, <package>readom</package>, <command>genisoimage</"
+"command> och andra populära applikationer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Skrivbordsinspelningar"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"Du kan använda Fedora för att skapa och spela upp inspelningar av "
+"skrivbordssessioner, så kallade screencasts, genom att använda öppna "
+"tekniker.  Fedora inkluderar <package>istanbul</package>, som skapar "
+"skrivbordinspelningar i videoformatet Theora, och \"byzanz\", som skapar "
+"skrivbordsinspelningar som animerade GIF-filer.  du kan spela upp dessa "
+"videor genom att använda en av flera olika spelare som ingår i Fedora.  "
+"Detta är det rekommenderade sättet att skicka skrivbordsinspelningar till "
+"Fedora Project för antingen utvecklare eller slutanvändare.  För en mer "
+"detaljerad instruktion, se sodam <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "Utökat stöd genom insticksmoduler"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"De flesta mediaspelare i Fedora stödjer användandet av insticksmoduler för "
+"att lägga till stöd för ytterligare mediaformat och ljudutmatningssystem.  "
+"En del använder kraftiga bakänder som paketet <package>gstreamer</package> "
+"för att hantera stöd för mediaformat och ljudutmatning.  Fedora erbjuder "
+"paket med insticksmoduler för dessa bakänder och för enskilda applikationer, "
+"och tredje part kan erbjuda ytterligare insticksmoduler för att lägga till "
+"ännu större möjligheter."
diff --git a/sv-SE/OverView.po b/sv-SE/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..6ef8498
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/OverView.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Utgåvans höjdpunkter"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Rundtur i Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"Du kan hitta en rundtur fylld med bilder och filmer av denna spännande nya "
+"utgåva på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Sammanfattning av utgåvan"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr ""
+"För en mindre teknisk användarvänlig sammanfattning av de viktiga "
+"ändringarna i denna utgåva, se:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Nyheter i Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"Denna utgåva inkluderar nya versioner av många nyckelprodukter och "
+"teknologier. Följande sektioner ger en kortfattad översikt av de stora "
+"ändringarna sedan förra utgåvan av Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "Spins"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora innehåller flera olika <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, som är varianter på "
+"Fedora byggda med en specifik uppsättning av programvarupaket.  Varje spin "
+"har en kombination av programvara för att möta kraven hos en viss typ av "
+"slutanvändare.  Förutom en väldigt liten avbild <filename>boot.iso</"
+"filename> för nätverksinstallation, har användare följande spin att välja "
+"mellan:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"En vanlig Fedora-avbild för användare av skrivbordsdatorer, arbetstationer "
+"och servrar.  Denna spin ger en bra uppgraderingsväg och liknande miljö för "
+"användare att tidigare utgåvor av Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"En av flera live-avbilder som kan köra från en disk eller USB-flashenhet, "
+"och kan installeras till hårddisk om så önskas.  Se sektionen <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> för mer "
+"information om live-avbilder."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Fler anpassade spin finns tillgängliga på <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>.  Dessa live-avbilder kan användas på USB-medium via "
+"verktyget <package>livecd-iso-to-disk</package> tillgängligt i paketet "
+"<package>livecd-tools</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"Fedorautgåvor är också tillgängliga via Jigdo.  Denna distributionsmetod kan "
+"snabba upp hämtandet av ISO-avbilder.  Istället för att vänta på torrent-"
+"hämtningar att avslutas, letar Jigdo efter den snabbaste spegel den kan "
+"hitta via infrastrukturen Fedora Project Mirror Manager, och hämtar bitarna "
+"den behöver från dessa speglar.  För att optimera sökandet efter dessa bitar "
+"kan du säga till Jigdo att leta på en DVD eller CD du redan har, och skära "
+"ner på onödiga nedladdningar.  Denna funktion blir speciellt användbar om du:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"Hämtar alla testutgåvor och sedan den slutliga utgåvan, då du redan har 90 % "
+"av de data som kommer med varje följande nedladdning."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr ""
+"Hämtar både DVD- och CD-uppsättningar, då DVD:n innehåller 95 % av de data "
+"som behövs för CD-uppsättningen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Hämtar någon kombination av de ovanstående."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>.  GNOME inkluderar nu ett verktyg för att skapa video "
+"och hantera webbkamera kallat <application>Cheese</application>, förbättrat "
+"stöd för nätverksfilsystem, en nytt internationell klockapplet, stöd för "
+"Googles kalender och anpassade epostetiketter i Evolution, en ny visare av "
+"fjärrskrivbord, förbättrade tillgänglighetsfunktioner och integration med "
+"<application>PolicyKit</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"KDE 4.0.3 är tillgängligt i KDE-live-avbilden såväl som på den ordinarie DVD:"
+"n."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 är tillgängligt som en del av denna utgåva."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 ger förbättrat sötd för mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-"
+"enheter, och stödjer nu flera enheter i ad-hoc-nätverk för att dela "
+"anslutningar.  Det är nu aktiverat som standard vid installation from DVD, "
+"CD, nätverk eller live-avbild."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Fedora-installeraren, <application>Anaconda</application>, stödjer nu "
+"ändrign av partitionsstorlek för ext2/3-, NTFS-filesystem, att skapa och "
+"installera på krypterade filsystem, förbättrat räddningsläge med  "
+"FirstAidKit, oberoende plats för andra stegets installerare och "
+"programpaketen. En omdesignad, större avbild <filename>netboot.iso</"
+"filename> har nu en andrastegs installerare delvis av detta skäl."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr ""
+"Live-USB-avbilder stödjer nu varaktig lagring, så dina ändringar av data och "
+"inställninga kommer sparas även efter omstart."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, en ny "
+"uppsättning grafiska och konsolverktyg, med ett ramverk för att hantera "
+"programvara över flera distributioner, har ersatt <application>Pirut</"
+"application> i denna utgåva av Fedora.  Den grafiska uppdateraren "
+"<application>PackageKit</application> är tillgänglig istället för "
+"<application>Pup</application>.  Bakom <application>PackageKit</application> "
+"har prestandan för <command>yum</command> förbättrats signifikant."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"FreeIPA gör hantering av gransknings-, identitets- och policyprocesser "
+"enklare genom att erbjuda webbaserade och kommandorads försörjnings- och "
+"administrationsverktyg för att förenkla systemadministrationen.  FreeIPA "
+"kombinerar kraften hos Fedora Directory Server med FreeRADIUS, MIT Kerberos, "
+"NTP och DNS för att erbjuda en enkel, direkt tillgänglig, lösning."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, nästa version "
+"av det mogna och stabila filsystemet ext3 är tillgängligt som ett alternativ "
+"i denna utgåva.  Ext4 ger bättre prestanda, högra lagringskapacitet och "
+"flera andra nya funktioner."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora använder <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, en händelsebaserad ersättning "
+"för demonen <filename>/sbin/init</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 innebär ett antal större förbättringar inklusive naturligt "
+"utseende och känsla, skrivbordintegration, den nya ersättningen Platser "
+"istället för bokmärken och en omarbetad adressrad."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"Den helt fria Javamiljön OpenJDK 6 med öppen källkod är installerat som "
+"standard.  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, härlett från OpenJDK 1.7, är inte längre standard.  <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> innehåller en "
+"insticksmodul för webbläsare baserad på GCJ, och är tillgänglig för både "
+"arkitekturen x86 och x86_64.  GCJ är fortfarande standard på arkitekturen "
+"PPC."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, med många nya funktioner, är tillgängligt som en del av Fedora 9."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora innehåller nu <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, som har ett mindre "
+"minnesutnyttjande och andra förbättringar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora innehåller nu <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> som ersätter den tidigare, inte längre underhållna TeX-distributionen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 har en 2.6.25-baserad kärna."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"Kärnkrascher kan rapporteras mer automatiskt till <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\"/> och diagnostiseras på ett smidigt sätt via paketet "
+"<package>kerneloops</package> som installeras som standard.  "
+"Kraschsignaturer kallas ofta för oopses i Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Arbete på uppstart och avstängning av X har gett märkbara förbättringar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "Vägkarta"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"De föreslagna planerna för nästa utgåva av Fedora finns tillgängliga på "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>"
diff --git a/sv-SE/PackageChanges.po b/sv-SE/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..a7aca3e
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Paketförändringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"För en lista av vilka paket som uppdaterats sedan förra utgåvan, gå till "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. Du kan också hitta en jämförelse av större paket "
+"mellan alla Fedora versioner på <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
diff --git a/sv-SE/PackageNotes.po b/sv-SE/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..d57b436
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,391 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Paketnoteringar"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"Följande sektioner innehåller information om programvarupaket som har "
+"genomgått signifikanta ändringar för Fedora 9.  För enklare åtkomst så är de "
+"generellt sett organiserade i samma grupper som visas i "
+"installationssystemet."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Ljudkortsverktyg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"Verktyget <command>system-config-soundcard</command> har tagits bort, på "
+"grund av <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-"
+"March/msg02148.html\">flera</ulink> föråldrade design- och "
+"implementationsproblem.  Modern teknik, inklusive udev och HAL, har gjort "
+"att ljudkort fungerar från start.  Eventuella ljudkort som inte fungerar "
+"direkt bör rapporteras som ett <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">fel</ulink>.  Inställningar kan fortfarande "
+"finjusteras i skrivbordsmiljön genom att använda, bland annat, PulseAudio-"
+"verktygen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 innehåller nu Perl 5.10.0, den första \"större\" "
+"utgåveuppdateringen i perl5 på ett tag.  Perlinterpretatorn själv är "
+"snabbare med ett mindre avtryck i minnet, och har flera förbättringar av UTF-"
+"8 och trådning.  Perinstallationen är nu relokerbar, en välsignelse för "
+"systemadministratörer och operativsystempaketerare.  Perl 5.10.0 lägger "
+"ocskå till en smart matchningsoperator, en fallanalyssats, namngivna "
+"infågningar, tillståndsvariabler och bättre felmeddelanden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "För mer information, se:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Yum-ändringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Funktionaliteten i insticksmodulen <systemitem>installonlyn</systemitem> har "
+"lagts in i grundpaketet <package>yum</package>.  Alternativen "
+"<option>installonlypkgs</option> och <option>installonly_limit</option> "
+"används som standard för att begränsa systemet till att behålla endast två "
+"kärnpaket.  Du kan justera uppsättningen paket eller antalet paket, eller "
+"helt avaktivera alternativet för att passa dina önskemål.  Mer detaljer "
+"finns tillgängliga i manualsidan för <filename>yum.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Kommandot <command>yum</command> gör nu upprepade försök när det upptäcker "
+"ett lås.  Denna funktion är användbar om en demon letar efter uppdateringar, "
+"eller om du kör <command>yum</command> och ett av dess grafiska framsidor "
+"samtidigt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Kommandot <command>yum</command> förstår nu en kostnadsparameter i sin "
+"konfigurationsfil, som är den relativa kostnaden för att nå ett "
+"programvaruförråd.  Det är användbart för att vikta ett programvaruförråds "
+"paket som större eller mindre än något annat.  Kostnadsparametern är som "
+"standard 1000, där lägre kostnad ges prioritet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"I Fedora 9 Rawhide har filen <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename> ändrats till <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</"
+"filename>.  Referenser till <computeroutput>development</computeroutput> i "
+"<filename>fedora-rawhide.repo</filename> har ändrats till "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>.  På grund av dett sätt som RPM "
+"hanterar konfigurationsfiler, sparas den existerande filen <filename>/etc/"
+"yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> om den har ändrats "
+"tidigare.  Användare av utvecklingsförrådet kan behöva uppdatera skript och "
+"anpassade konfigurationsfiler till att använda det nya namnet."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Funktionen <systemitem>pam_mount</systemitem> användr nu en "
+"konfigurationsfil skriven i XML.  Filen <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf</filename> kommer konverteras till <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf.xml</filename> under uppdateringen med <command>/usr/bin/"
+"convert_pam_mount_conf.pl</command>, som tar bort alla kommentarer.  "
+"Eventuella konfigurationsfiler per användare måste konverteras manuellt, med "
+"konverteringsskriptet om så önskas.  En exempelfil <filename>pam_mount.conf."
+"xml</filename> med detaljerade kommentarer om de tillgängliga alternativen "
+"finns i <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> är en ersättning "
+"för det gamla, ej underhållna TeX-paketet.  Det erbjuder paket enligt nya "
+"stilen och fixar många säkerhetproblem med den gamla distributionen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Linux terminalserverprojekt (LTSP) har inkluderats direkt i Fedora 9.  "
+"Arbete pågor.  För de senaste nyheterna och dokumentation, se:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Tillbehörspaket"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>nautilus-open-terminal</package> använder nu en GConr-"
+"nyckel för att styra sitt beteenden när den startas genom att högerklicka på "
+"srkivbordet.  För att aktivera dess tidigare beteende, som öppnar den "
+"resulterande terminalen i användarens hemkatalog, använd detta kommando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"Paketet <package>i810switch</package> har tagits bort.  Dess funktionalitet "
+"finns nu tillgänglig via kommandot <command>xrandr</command> i paketet "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"Paketet <package>evolution-exchange</package> ersätter <package>evolution-"
+"connector</package>, och tillhandahåller en funktionalitet under det gamla "
+"namnet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Paketen <package>system-config-firewall</package> och <package>system-config-"
+"selinux</package> ersätter <package>system-config-security-level</package>.  "
+"Paketet <package>system-config-selinux</package> är en del av paketet "
+"<package>policycoreutils-gui</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "pilot-link och HAL/PolicyKit-interaktion"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>pilot-link</package> svartlistar nu modulen "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> som standard.  Användare uppmuntras "
+"att försöka den direkta USB-åtkomsten som finns i senare versioner av "
+"<package>pilot-link</package>.  Detta aktiveras genom att skicka flaggan "
+"<option>--port usb:</option> till de olika <package>pilot-link</package>-"
+"verktygen, istället för de seriella enheterna som användes tidigare (typiskt "
+"<filename>/dev/pilot</filename> eller <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
+"<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, och så vidare).  Till exempel:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"Paketen <package>hal-info</package> och <package>hal</package> har "
+"uppdaterats för att sätta korrekta rättigheter på USB-enheter med "
+"PolicyKit.  Om du har existerande manuella konfigurationer, återställ "
+"ändringarna för att undvika eventuella konflikter."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"För ytterligare information, se <filename>README.fedora</filename> som ingår "
+"i paketet <package>pilot-link</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Juridisk information"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "Följande juridiska information gäller en del programvara i Fedora."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/sv-SE/ProjectOverview.po b/sv-SE/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..d42cf35
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Målet med Fedora Project är att arbeta tillsammans med Linuxsamfundet för "
+"att bygga ett komplett operativsystem för allmänt bruk uteslutande från "
+"öppen källkod.  Fedora Project drivs av individer som bidrar till det.  Som "
+"en testare, utvecklare, skribent eller översättare kan du göra en insats som "
+"märks.  Gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> "
+"för detaljer.  För information om kommunikationskanaler för Fedora-användare "
+"och -medhjälpare, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som en testare, "
+"utvecklare, skribent eller översättare kan göra insats som märks. Gå till "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> för detaljer. För information om kommunikationskanaler för "
+"Fedora användare och bidragsgivare, gå till <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Förutom webbplatsen är följande e-postlistor tillgängliga:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink> "
+"för användare av utgåvor av Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, för testare av testutgåvor av Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, för utvecklare, utvecklare, utvecklare"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, för deltagare i Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"För att prenumerera på någon av dessa listor, skicka e-post med ordet "
+"\"subscribe\" i ämnesraden till <emphasis>&lt;listnamn&gt;-request</"
+"emphasis>, där <emphasis>&lt;listnamn&gt;</emphasis> är ett av ovanstående "
+"listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedora e-postlistor genom "
+"webbgränssnittet på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
+"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora Project använder också flera IRC (Internet Relay Chat) kanaler. IRC "
+"är ett realtids, textbaserad form av kommunikation, liknande Instant "
+"Messaging. Med IRC kan du ha konversationer med många människor i en öppen "
+"kanal, eller prata med någon privat en-och-en. För att prata med andra "
+"Fedora Project deltagare via IRC, koppla upp dig till Freenodes IRC-nätverk. "
+"Gå till Freenodes webbplats på <ulink url=\"http://www.freenode.net/"
+"\">http://www.freenode.net/</ulink> för mer information."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora Project deltagare är frekvent på kanalen <systemitem>#fedora</"
+"systemitem> på Freenode-nätverket, medan Fedora Project utvecklare kan ofta "
+"ses på kanalen <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. En del större projekt "
+"har också sina egna kanaler. Denna information finns på webbplatsen för "
+"projektet och på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"För att kunna prata på kanalen #fedora måste du registrera ditt alias, eller "
+"<firstterm>nick</firstterm>. Instruktioner ges när du <command>/join</"
+"command> kanalen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC-kanaler"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Fedora Project och Red Hat har ingen kontroll över Fedora Project IRC-"
+"kanaler eller dess innehåll."
diff --git a/sv-SE/Release_Notes.po b/sv-SE/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..19a730d
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Security.po b/sv-SE/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..48bbb7c
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Security.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Säkerhet"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Detta avsnitt pekar ut diverse säkerhetsdetaljer för Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Säkerhetsförbättringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora fortsätter att förbättra sina många proaktiva <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">säkerhetsfunktioner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Stöd för SHA-256- och SHA-512-lösenord"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Paketet <package>glibc</package> i Fedora 8 hade <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">stöd</ulink> för lösenord som använde "
+"SHA-256- och SHA-512-hashfunktioner.  Tidigare var endast DES och MD5 "
+"tillgängliga.  Dessa verktyg har utökats i Fedora 9.  "
+"Lösenordskontrollsummor som använder SHA-256- och SHA-512-hasfunktioner "
+"stöds nu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"För att byta till SHA-256 eller SHA-512 på ett installerat system, använd "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> eller "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>.  Alternativt, "
+"använd det grafiska verktyget <command>authconfig-gtk</command> för att "
+"konfigurera hasningsmetod.  Existerande användarkonton kommer inte att "
+"påverkas förrän deras lösenord ändras."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 används som standard på nyinstallerade system.  Andra algoritmer kan "
+"konfigureras endast för kickstartinstallationer genom att använda flaggorna "
+"<option>--passalgo</option> eller <option>--enablemd5</option> till "
+"kickstartkommandot <option>auth</option>.  Om dina installationer inte "
+"använder kickstart, använd <command>authconfig</command> som beskrivits "
+"ovan, och ändra sedan rootlösenordet och lösenorden för andra användare som "
+"skapats efter installationen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Nya alternativ finns nu i <package>libuser</package>, <package>pam</"
+"package>, och <package>shadow-utils</package> för att stödja dessa "
+"lösenordshashningsalgoritmer.  När man kör <command>authconfig</command> "
+"konfigurerar man alla dessa alternativ automatiskt, så det är inte "
+"nödvändigt att modifiera dem manuellt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Nya värden för alternativet <option>crypt_style</option>, och de nya "
+"alternativen <option>hash_rounds_min</option> och <option>hash_rounds_max</"
+"option> stöds nu i <option>[defaults]</option>-sektionen av <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>.  Se manualsidan för <command>libuser.conf(5)</"
+"command> för detaljer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Nya alternativ, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> och "
+"<option>rounds</option> stöds nu av PAM-modulen <filename>pam_unix</"
+"filename>.  Se manualsidan <command>pam_unix(8)</command> för detaljer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Nya alternativ, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> och <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
+"option> stöds nu i <filename>/etc/login.defs</filename>.  Se manualsidan "
+"<command>login.defs(5)</command> för detaljer.  Motsvarande alternativ är "
+"tillagda i <command>chpasswd(8)</command> och <command>newusers(8)</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE är utökat för att täcka fler funktioner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink>-skydd täcker nu <systemitem>asprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</systemitem> "
+"och <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>.  Dessa förbättringar är "
+"speciellt användbara för tillämpningar som använder biblioteket "
+"<package>glib2</package>, eftersom flera av dess funktioner använder "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>-"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "SELinux-förbättringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Olika roller finns nu, för att möjligöra mer finkornig åtkomstkontroll:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> tillåter inte att man kör setuid-binärer, "
+"skapar nätverksförbindelser eller använder ett GUI."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> tillåter inte nätverkåtkomst utom för HTTP "
+"via en webbläsare, och inga setuid-binärer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> är idealisk för kontorsanvändare: hindrar "
+"att man blir root via setuid-program."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> är detsmamma som <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, utom att root-åtkomst via <command>sudo</command> är tillåtet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> ger full åtkomst, detsamma som att "
+"inte använda SELinux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"Dessutom, insticksmoduler till webbläsare som kapslas in med "
+"<package>nspluginwrapper</package>, vilket är standard, körs numera "
+"begränsade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Standardbrandväggsbeteende"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"I Fedora 9 har brandväggens standardbeteende ändrats.  Det finns inga portar "
+"öppna som standard, utom för SSH (22), som öppnas av <application>Anaconda</"
+"application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Allmän information"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"En allmän introduktion till de många proaktiva säkerhetsfunktionerna i "
+"Fedora, nuvarande status och policyer finns tillgänglig på <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Projektsidorna för SELinux har felsökningstips, förklaringar och referenser "
+"till dokumentation. En del användbara länkar inkluderar följande:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"Nya projektsidor för SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"Felsökningstips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr ""
+"Vanliga frågor och svar: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+"Lista med SELinux-kommandon: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"Detaljer om begränsade domäner: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Free IPA är en centralt hanterad identitets-, policy- och "
+"granskningsinstallation."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr ""
+"IPA-serverns installerare förutsätter ett relativt rent system, och "
+"installerar och konfigurerar flera tjänster:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "en Fedora Directory-serverinstans"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"Vissa ansträngningar görs för att det skall vara möjligt att backa tillbaka "
+"ändringarna som gjorts men det är inte garanterat.  På motsvarande sätt "
+"skriver verktyget <command>ipa-client-install</command> över PAM- "
+"(<filename>/etc/pam.conf</filename>) och Kerberoskonfigurationer (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA stödjer inte andra instanser av Fedora Directory-servern på samma maskin "
+"vid installationstillfället, även om den lyssnar på andra portar.  För att "
+"installera IPA måsta andra instanser tas bort.  IPA kan själv sköta denna "
+"rensning."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr ""
+"Det finns för närvarande ingen mekanism för att migrera existerande "
+"användare till en IPA-server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"Servern självkonfigurerar till att vara en klient till sig själv.  Om "
+"Directory Server eller KDC inte startar vid uppstart, starta till "
+"enanvändarläge för att reda ut problemet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/sv-SE/SystemDaemons.po b/sv-SE/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..6d17c56
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "Systemtjänster"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 använder initieringssystemet Upstart.  Alla System V-init-skript "
+"skall fungera bra i kompatibilitetsläge.  Dock behöver användare som har "
+"gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil flytta över "
+"dessa ändringar till upstart.  För information om hur upstart fungerar, se "
+"manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl(8)</command>.  "
+"För information om att skriva upstart-skript, se manualsidan <command>events"
+"(5)</command> och Upstart Getting Started Guide:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 har med <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>.  NetworkManager 0.7 ger förbättrat stöd för "
+"mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera "
+"enheter, ad-hoc-nätverk för att dela anslutningar och användningen av "
+"systemgemensam nätverkskonfiguration.  Den är nu aktiverad som standard vid "
+"alla installationer.  När NetworkManager används, var medveten om följande:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager stödjer för närvarande inte alla virtuella enhetstyper.  "
+"Avnändare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till "
+"den gamla nätverkstjänsten efter konfiguration av dessa gränssnitt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager startar nätverket asynkront.  Användare som har tillämpningar "
+"som beror av att nätverket är fullt initierat under uppstart skall sätta "
+"variabeln <option>NETWORKWAIT</option> i <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>.  Var vänlig och <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">rapportera fel</ulink> om fall där detta är "
+"nödvändigt, så att vi kan rätta de tillämpningar det gäller."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Virtualization.po b/sv-SE/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..e68af73
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisering"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Virtualisering i Fedora 9 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, "
+"som fortsätter att stödja plattformarna Xen och KVM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Förbättringar äv kärnintegrationen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"Xen-kärnan är nu baserad på implementeringen av paravirt ops från "
+"uppströmskärnan.  Tidigare skapade Xen-kärnan genom att framåtportera Xen-"
+"bitar från 2.6.18-kärnan in i den aktuella Fedora-kärnan.  Denna uppgift var "
+"mödosam och arbetsintensiv, och resulterade i att Xen-kärnan var flera "
+"utgåvor efter kärnan som körde direkt på maskinen.  Att paravirt ops nu "
+"inkluderas gör denna process onödig.  När paravirt ops har lagts till "
+"uppströms behöver Xin inte längre en separat kärna."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"Dock saknar Xen-kärnan nu Dom0-stöd.  En existerande Xen-värd/Dom0 måste "
+"fortsätta att köra Fedora 8.  Xen Dom0-stöd kommer att läggas tillbaka i "
+"Fedora 10."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Fullt virtualiserade Linux-gäster har nu 3 möjliga installationsmetoder:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "PXE-start från nätverket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Lokal CDROM-enhet / ISO-avbild."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr ""
+"Nätverksinstallation från en distributionsträd som nås via FTP/HTTP/NFS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"Det senare möjliggör en helt automatisk installation genom användning av "
+"kickstart-filer.  Detta ger paritet mellan Xen HVM- och KVM-gäster i termer "
+"av installationsmetoder."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"För mer inforation, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Förbättrad lagringshantering"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Fedora introducerade tidigare möjligheten att hantera existerande "
+"gästdomäner på avstånd med <package>libvirt</package>.  Det var inte möjligt "
+"att skapa nya gäster på grund av avsaknaden av "
+"lagringshanteringsmöjligheter.  I Fedora 9 kan ny lagringhantering skapa och "
+"ta bort lagringsvolymer från fjärrvärdar med <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "PolicyKit-integration"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Tidigare körde tillämpningen <command>virt-manager</command> som root när "
+"den hanterade en lokal hypervisor, och använde <command>consolehelper</"
+"command> för att autenticera från en skrivbordssession.  Att köra GTK-"
+"tillämpningar som root är en dålig metod.  PolicyKit-integration tillåter nu "
+"att man kör <command>virt-manager</command> som en vanlig användare."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Förbättrad fjärrautenticering"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Fedora introducerade tidigare stöd för säker fjärradministration med TLS/SSL "
+"och x509-certifikat.  Fedora 9 förbättrar fjärrhanteringsmöjligheterna genom "
+"att lägga till stöd för autenticering med lösenordsdatabas, "
+"Kerberosdomänkontrollant eller systemautenticering med PAM.  Denna funktion "
+"finns för alla verktyg som använder <package>libvirt</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Andra förbättringar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora innehåller också följande virtualiseringsförbättringar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr ""
+"ett ny P2V-verktyg, som kommer som en live-CD, för att konvertera "
+"direktinstallationer till virtuella gäster"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"ett nytt verktyg, <command>xenner</command> för att köra Xen-paravirtuella "
+"kärnor ovanpå KVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "paravirtuella drivrutiner för lagring och nätverk för KVM-gäster"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"fullt stöd för att övervaka nätverk och blockstatistik från QEMU och KVM i "
+"<package>libvirt</package> och <package>virt-top</package>, vilket ger "
+"paritet i statistikövervakningen som tidigare endast var tillgänglig för Xen-"
+"gäster"
diff --git a/sv-SE/WebServers.po b/sv-SE/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..0e544b3
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/WebServers.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Webbservrar"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD-drivruttin"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"Användare av modulen <filename>mod_dbd</filename> ska notera att DBD-"
+"drivrutinen<filename>apr-util</filename> för PostgreSQL distribueras numera "
+"som en separat, dynamiskt-inläst modul. Drivrutinsmodulen finns nu i paketet "
+"<package>apr-util-pgsql</package>. En drivrutin för MySQL finns nu också, i "
+"paketet <package>apr-util-mysql</package>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "TurboGears-tillämpningar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy har uppdaterats till 0.4.x.  TurboGears-tillämpningar utvecklade "
+"med SQLAlchemy som sitt databaslager behöver uppdatera sina "
+"uppstartsskript.  Istället för:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "behöver startskriptet ha:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal har uppdaterats från 5.x-serien till 6.2.  För detaljer, se:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr ""
+"Kom ihåg att logga in på din sajt som den administrative användaren, och "
+"avaktivera eventuella tredjepartsmoduler före detta paket uppgraderas.  "
+"Efter ett paketet uppgraderats:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"Kopiera <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> till "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, och upprepa för "
+"eventuella sajtens eventuella ytterligare settings.php-filer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"Gå till <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> för att köra "
+"uppgraderingsskriptet."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Welcome.po b/sv-SE/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..be21161
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Welcome.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Välkommen till Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Fedora Project är ett projekt i öppen källkod, sponsrat av Red Hat och stöds "
+"av en gemenskap. Dess mål är snabb utveckling av program och innehåll, i fri "
+"och öppen källkod. Fedora Project använder publika forum, öppna processer, "
+"snabba uppfinningar, styrs av kunskap och transparens för att göra det bästa "
+"operativsystem och plattform som fri och öppen källkod kan skapa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Tidigare utgåvenoteringar på webben"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"Om du migrerar från äldre utgåva av Fedora än den närmast föregående, bör du "
+"titta på äldre utgåvenoteringar för ytterligare information.  Du hittar "
+"äldre utgåvenoteringar på <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Du kan hjälpa gruppen för Fedora Project att fortsätta förbättra Fedora om "
+"du skriver felrapporter och förbättringsförslag.  Gå till <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> för mer "
+"information om fel.  Tack för din medverkan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"För att hitta mer generell information om Fedora, gå till följande "
+"webbplatser:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Översikt över Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Vanliga frågor och svar om Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Hjälp och diskussioner"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Delta i Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "Dokumentlänkar"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"Många länkar kanske inte fungerar som de ska inifrån installationsmiljön pga "
+"resursbegränsningar. Utgåvenoteringarna finns också tillgängliga efter "
+"installationen som en del av skrivbordets standardwebbläsarens hemsida. Om "
+"du är ansluten till Internet, använd dessa länkar för att hitta annan "
+"användbar information om Fedora och gemenskapen som skapar och stöder det."
diff --git a/sv-SE/Xorg.po b/sv-SE/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..a013964
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Xorg.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "Fönstersystemet X (grafik)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt innehåller information som är relaterad till den "
+"implementation av X Window System, X.Org, som tillhandahålls av Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Snabbare X-uppstart och -nedstängning"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 innehåller ett antal ändringar för att få X att starta och stängas "
+"av snabbare och för att åstadkomma andra förbättringar.  Fullständiga "
+"detaljer över projektet finns på denna sita med funktioner:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Ändringar i X-konfigurationen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X-servern X.Org 1.4.99 har modifierats att automatiskt detektera och "
+"konfigurera de flesta hårdavaror, vilket tar bort behovet att ändra "
+"konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.  Den enda "
+"hårdvara som konfigureras som standard i filen <filename>xorg.conf</"
+"filename> som skrivs av <application>Anaconda</application> är:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "grafikdrivrutinen, och"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "tangentbordskartan"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"All annan hårdvara, som skärmar (både LCD och CRT), USB-möss och styrplattor "
+"ska detekteras och konfigureras automatiskt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X-servern frågar den anslutna skärmen efter vilka upplösningar den stödjer "
+"och försöker välja den högsta tillgängliga upplösningen med rätt "
+"perspektivförhållande för skärmen.  Ange den upplösning som föredras i "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Skärmupplösning</guimenuitem></menuchoice> och "
+"standardupplösningen för systemet i <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skärm</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Om konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> inte finns "
+"detekterar X också automatiskt en lämplig drivrutin och antar en 105-"
+"tangents USA-tangentbordslayout."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"I vissa situationer användes drivrutinen <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> även när drivrutinen <computeroutput>kbd</computeroutput> "
+"angavs i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.  Att ta bort drivrutinen "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> orsakade felmeddelanden och varningar "
+"som följande:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"I Fedora 9 läses XKB-inställningarna från <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, som ger användare den korrekta layouten.  Alternativet "
+"<option>KEYTABLE</option>, konfigurerat i <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, sätter även layouten för X.  Variablerna <option>XKB_VARIANT</"
+"option> och <option>XKB_OPTIONS</option> kan konfigureras för att anpassa "
+"XKB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "Videodrivrutiner från tredjepart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"GÃ¥ till sidan <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg tredjepartsdrivrutiner</ulink> för "
+"detaljerade anvisningar om använding av tredjeparts videodrivrutiner."
diff --git a/sv-SE/rpm-info.po b/sv-SE/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..403645d
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Swedish translation of Fedora Release Notes.
+# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora"
diff --git a/zh-CN/ArchSpecific.po b/zh-CN/ArchSpecific.po
new file mode 100644
index 0000000..8a07f8c
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/ArchSpecific.po
@@ -0,0 +1,635 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "关于特定硬件平台的注记"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr "本节包含在特定硬件平台上运行 Fedora 所需要的信息。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
+msgstr "64 位平台下(x86_64, ppc64) RPM 多体系支持"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<application>RPM</application> 支持同时安装一个软件包位于多种平台的版本。运"
+"行 <command>rpm -qa</command> 列出软件包时可能包含重复的软件包,因为平台信息"
+"没有被列出。要获得包含平台信息的软件包列表,使用 <package>yum-utils</"
+"package> 软件包 中的 <command>repoquery</command> 命令。要安装 <package>yum-"
+"utils</package>,运行以下命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install yum-utils&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr "要用 <code>rpm</code> 列出所有软件包以及其体系,运行命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rpm -qa --queryformat &#34;%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"
+"&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"您可以将它添加到 <filename>/etc/rpm/macros</filename> (系统范围的设置)或 "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (用户各自的设置)。它改变默认的查询方式,以"
+"列出体系: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "%_query_all_fmt      %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "在 Power PC ( PPC ) 平台上运行 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr "本节包含 在 PPC 硬件平台上运行 Fedora 所需的信息。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "PPC 硬件需求"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "处理器及内存"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "最低 CPU 配置: PowerPC G3 / POWER3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the &#34;New World&#34; generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although &#34;Old World&#34; "
+"machines should work, they require a special bootloader which is not "
+"included in the Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 只支持 Apple 在 1999 左右及其后发布的 “新生代”  Power Macintosh。虽"
+"然原则上讲, “旧生代” 主机也可正常工作,但是针对其的引导程序没有包括在 "
+"Fedora 发行版中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 也支持 IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, 和 IBM Cell Broadband "
+"Engine 机型。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 也支持 Sony 的 PlayStation 3 和 Genesi Pegasos II,以及 Efika。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor &#39;"
+"Electra&#39; machines."
+msgstr "Fedora 9 包含了对 P.A. 半导体生产的 “Electra” 机型的支持。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "推荐配置 (文本模式): 233MHz G3 或更佳,128MiB 内存。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "推荐配置 (图形模式): 400MHz G3 或更佳,256MiB 内存。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "硬盘空间需求"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"安装全部软件包会占用 9 GB 的磁盘空间。实际需要的空间取决于具体的发布集 "
+"(Spin) 以及选择的软件包。安装过程中,安装程序还会分配附加的磁盘空间。该部分空"
+"间的大小相当于位于第一张安装盘中的 <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> 的大小及 <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大"
+"小的和。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"具体的讲,最小安装需要 90MiB 附加的空间,而完全安装需要 175MiB 附加的空间。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"除此之外,还需要额外的存储空间存放用户数据。还应保留至少 5% 空闲空间为系统正"
+"常运作所用。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "64位机上的4 KiB 页面文件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"虽然 Fedora Core 6 上对 64KiB 页面支持进行了实验性支持,但是现在 PowerPC 64 "
+"内核仍然使用 4KiB 页面。升级过程中,安装程序会自动重新格式化所有的交换分区。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr " Apple 键盘"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap> </"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Apple 系统中的 <keycap>Option</keycap> 键相当于 PC 中的 <keycap>Alt</keycap>"
+"键。安装过程中提到 <keycap>Alt</keycap> 键时,使用 <keycap>Option</keycap> 代"
+"替。有些组合键需要同时按下 <keycap>Option</keycap> 键与 <keycap>Fn</keycap> "
+"键,例如 <keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
+"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
+"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> 可以切换到虚拟终端 tty3。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "PPC 安装注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Fedora 安装盘 1 是可以在所支持的硬件平台上启动的。另外,可以在 CD 的 "
+"<filename class=\"directory\">images/</filename> 目录找到一份可启动的 CD 镜"
+"像。硬件不同,它们的行为也不同: "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr "在大多数主机上,引导器会自动启动正确的 32 位或 64 位安装程序。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), 新近的 iSeries 机型"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"使用 OpenFirmware 引导 CD 后,引导管理器 (<command>yaboot</command>) 自动运"
+"行 64 位的安装程序。"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IBM &#34;Legacy&#34; iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"So-called &#34;Legacy&#34; iSeries models, which do not use OpenFirmware, "
+"require use of the boot image located in the <filename class=\"directory"
+"\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"被称为 \"Legacy\" 的 iSeries 不使用 OpenFirmware。应当使用安装树的 <filename "
+"class=\"directory\">images/iSeries</filename> 目录中的引导镜像。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 及其他)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"使用 OpenFirmware 启动 CD 后,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符下选择 "
+"<filename>linux32</filename> 镜像,引导 32 位的安装程序。否则,64 位安装程序"
+"会自动引导,而它无法运行。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the &#34;Device Tree Supplement&#34; from powerdeveloper.org. However, the "
+"lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via "
+"yaboot from the CD is not possible. Boot the &#39;netboot&#39; image "
+"instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the "
+"image, you must set the firmware&#39;s <option>load-base</option> variable "
+"to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Fedora 内核同时支持 Pegasos 和 Efika,不必使用来自 powerdeveloper.org 的 "
+"\"Device Tree Supplement\". 然而缺乏 ISO9660 在固件中的完全支持意味着从 CD 上"
+"通过 yaboot 启动是不可能的。 使用 'netboot' 启动, 要么从 CD上启动,要么从网络"
+"启动。由于 image 文件的大小,你必须把固件的 <option>load-base</option> 选项上"
+"载入文件的变量设置为更高的地址,如 32MiB,而不是缺省的 4MiB。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"在 OpenFirmware 提示符下,输入以下命令来启动 Efika 更新。如果需要,使用 CD 中"
+"的网络启动镜像:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "或者从网络上:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"您还需要手动配置 OpenFirmware 来使得装好的 Fedora 系统可以启动。您需要设置 "
+"<envar>boot-device</envar> 和 <envar>boot-file</envar> 环境变量为<filename>/"
+"boot</filename>分区中的 yaboot。比如,一个默认安装结束后,可能需要进行如下设"
+"ç½®: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"setenv boot-device hd:0 \n"
+"setenv boot-file /yaboot/yaboot\n"
+"setenv auto-boot? true\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Electra 的固件不支持 yaboot。要在 Electra 上安装 Fedora,可以引导网络启动镜"
+"像 <filename>ppc64.img</filename>。安装之后,需要手工配置固件以从 <filename>/"
+"boot</filename> 分区加载内核和 initrd。参见 Electra 固件手册。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The &#34;Other OS&#34; boot loader must be installed into the flash, "
+"following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\" />. A suitable boot loader image can be found on "
+"Sony&#39;s &#34;ADDON&#34; CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\" />."
+msgstr ""
+"要在 PlayStation 3 上安装, 请升级固件版本至 1.60 或更高. \"Other OS\" 引导必"
+"须安装在 flash 上, 请见说明 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/>. 合适的引导镜像文件可以在 Sony 的 \"ADDON\" CD "
+"上找到, 在这里 <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/> 也有."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"一旦启动引导工具装入,PlayStation3 则应该可以从 Fedora 安装介质上启动。请注"
+"意:用 NFS 进行网络安装会更好,因为它比 FTP 和 HTTP 方式使用更少的内存。用"
+"<command>text</command> 选项会更加降低安装使用的内存大小."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"需要更多关于 Fedora 与 PlayStation3、或者 PowerPC 上的 Fedora 的一般信息,请"
+"加入<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
+"\">Fedora-PPC mailing list</ulink> 或者在 <ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\">FreeNode</ulink>中的<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> 频道."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network booting"
+msgstr "网络启动"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"在安装树的 <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> 目录有包"
+"含安装程序内核与 ramdisk 的一组镜像文件。它们主要用途是通过 TFTP 实现网络启"
+"动,但是可留作它用。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"<command>yaboot</command> 支持用 TFTP 引导 IBM eServer pSeries 和 Apple "
+"Macintosh。Fedora 项目建议使用 <command>yaboot</command>。不推荐使用"
+"<command>netboot</command> 镜像。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "PPC 平台上的特殊软件包"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"<package>ppc64-utils</package> 软件包已经拆分为三个独立的软件包 "
+"(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils-papr</package>)。不再提供 <command>mkzimage</command> "
+"命令。要完成相同的操作,使用来自<package>kernel-bootwrapper</package> 软件包"
+"的 <command>wrapper</command> 脚本来完成:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o zImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-"
+"${KERN_VERSION} "
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "在 x86 平台上运行 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr "本节包含 在 x86 硬件平台上运行 Fedora 所需的信息。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "x86 平台上的硬件需求"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Fedora 9 的某些功能需要您知道其它硬件组件,如显示卡和网络接口卡的信息,才能在"
+"安装中或安装后正常工作。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"下列 CPU 特性采用 Intel 处理器型号来描述。Fedora 也可以运行于其他处理器厂商 "
+"(包括 AMD, Cyrix 和 VIA ) 的兼容产品上。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 需要 Intel 奔腾或更高配置的处理器。事实上,Fedora 9 针对奔腾 4 (含)"
+"之后处理器进行了优化。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "推荐处理器 (文本模式): 200 MHz 奔腾或以上"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "推荐处理器 (图形模式): 400 MHz 奔腾 II 处理器或以上。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "必备内存大小 (文本模式): 128MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "必备内存大小 (图形模式): 192MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "推荐内存大小 (图形模式): 256MiB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "在 64 位 x86 平台 (x86_64) 上运行 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr "本节包含要在 x86_64 硬件平台上运行 Fedora 所需了解的信息。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "x86_64 平台上对硬件配置的需求"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "x86_64 平台上的内存需求"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "必备内存大小 (文本模式): 256MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "必备内存大小 (图形模式): 384MiB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "推荐内存大小 (图形模式): 512MiB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "x86_64 平台上的硬盘空间需求"
diff --git a/zh-CN/Article_Info.po b/zh-CN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..654aebb
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Fedora 发行注记"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
diff --git a/zh-CN/Author_Group.po b/zh-CN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..08a00f1
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/zh-CN/BackwardsCompatibility.po b/zh-CN/BackwardsCompatibility.po
new file mode 100644
index 0000000..9353d31
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/BackwardsCompatibility.po
@@ -0,0 +1,285 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "向后兼容"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the "
+"following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora 包含兼容旧软件包的过时系统库。这些软件属于<guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel>组。默认情况下,它们不被安装。需要这些功能的用户,可以"
+"在初始安装时选择这个组,或者以后再添加。要在Fedora系统上安装一个软件组,使用 "
+"<menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>添加/删除程序</"
+"guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>),或者在终端下执"
+"行下面的命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum groupinstall &#39;Legacy Software Development&#39;&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
+msgstr "提示时输入 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 密码。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiler Compatibility"
+msgstr "编译器兼容性"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr "软件包 <package>compat-gcc-34</package> 包含在内,以处理兼容性问题: "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/"
+"msg00409.html\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>以获得更多信息。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "KDE 3 开发平台"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora 现在提供 KDE 4.0,并且不再提供完整的 KDE 3 桌面环境。但是,Fedora 提供"
+"以下 KDE 3.5 运行库软件包来确保编译和运行大多数的 KDE 3 应用程序:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (和其他)<package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 运行"
+"库"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: 提供默写程"
+"序需要的 KDE 3 核心运行库。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+msgstr ""
+"另外,Fedora 在 <package>kdegames3</package> 软件包中提供尚未移植到 KDE 4 中"
+"的游戏。其他一些第三方 KDE 3 游戏也许需要 <package>libkdegames</package>才能"
+"正常运行。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"还有,KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> 软件包中的 "
+"<package>khelpcenter</package>,会将 KDE 3 的默认帮助程序设置成自己。KDE 3 版"
+"本的<package>khelpcenter</package> 将不被提供。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "这些软件包被设计用来:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "满足文件系统层次结构标准(FHS),以及"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr "安全地与 KDE 4 并行安装,包括 <package>-devel</package> 软件包。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"为达到这个目标,Fedora KDE SIG 成员向 KDE 4 <package>-devel</package> 软件包"
+"做出如下修改:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"库符号链接被安装到 <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> 或 <filename>/"
+"usr/lib64/kde4/devel</filename>,取决于系统体系。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"工具 <command>kconfig_compiler</command> 和 <command>makekdewidgets</"
+"command> 被更名为 <command>kconfig_compiler4</command> 和 "
+"<command>makekdewidgets4</command>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"大多数使用 <command>cmake</command> 的 KDE 4 应用程序应该都无法察觉这些变化,"
+"因为已经在<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> 中进行了相应的修改。"
+"KDE SIG 仅对 KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> 进行了修改,而没有修改 "
+"<package>kdelibs3-devel</package>,因为 KDE 4讲这些位置存储在一起,而 KDE 3 "
+"程序通常内置固定的查找路径。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"注意 <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">没有</emphasis>包"
+"括以下应用程序:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"一个可以替代 KDE 4 的完整的 KDE 3 桌面(工作空间);特别的,KDE 3 版本中的 "
+"KWin、KDesktop、Kicker、KSplash 和 KControl <emphasis role=\"strong\">没有</"
+"emphasis>包含在里面。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"KDE 3 版本中的 <package>kdebase</package> 程序,如:Konqueror 和 KWrite, 在 "
+"KDE 4 版本中是多余的,可能会发生冲突。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"<package>libkdecorations</package> 库需要 KWin 3 window 修饰,是因为那些窗口"
+"的显示不能在 KDE 4 版本的 KWin 上使用。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"<package>libkickermain</package> 可能被一些 Kicker 小程序使用, 由于 Fedora 9 "
+"中没有 Kicker,所以 Kicker 小程序不能使用。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "不鼓励基于过时的 API 来进行程序开发。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr "考虑到向后兼容性,不鼓励开发与旧式 API 冲突的新的软件。"
diff --git a/zh-CN/Colophon.po b/zh-CN/Colophon.po
new file mode 100644
index 0000000..6769fe1
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Colophon.po
@@ -0,0 +1,692 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Colophon"
+msgstr "文档题署"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
+msgstr "我们使用 colophon (题署)这个词的含义在于: "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
+msgstr "承认贡献者的努力,同时提供负责制度,以及"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "explains tools and production methods."
+msgstr "解释工具及创建过程。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr "贡献者"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal "
+"(translator - French)</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink>"
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... 以及大量的翻译人员。请参考发行注记的网络更新版本,发布后将包含译者名单。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Production Methods"
+msgstr "工作方式"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+"区块作者直接在 Fedora 项目的 Wiki 中撰写发行注记。他们在 Fedora 测试过程中与"
+"其他同主题的专家合作,解释重要的变化和增强。编辑团队保证最终文档的一致性以及"
+"品质,然后将 Wiki 内容导出为 DocBook XML,存入版本控制仓库。其后,在翻译团队"
+"帮助下,生成其他版本的发行注记,将它们作为 Fedora 的一部分被公众获得。发布团"
+"队也生成它们以及后续的修正版本,供网络访问之用。"
diff --git a/zh-CN/DatabaseServers.po b/zh-CN/DatabaseServers.po
new file mode 100644
index 0000000..ebd3895
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/DatabaseServers.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Database Servers"
+msgstr "数据库服务器"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 提供了 MySQL 5.0.51.a。这一版各种增强的列表请参考 <ulink url=\"http://"
+"dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\" />."
+msgstr ""
+"从过去版本的 MySQL 数据库升级,请参考 <application>MySQL</application> 网站文"
+"档 <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD 驱动"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\" />). The resulting <package>apr-util-mysql</"
+"package> package is now included in the Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"MySQL DBD驱动已经有双重许可证,监听相关的问题也已经解决。(<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>)。"
+"<package>apr-util-mysql</package>软件包现在包含在 Fedora 软件仓库中。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\" />."
+msgstr ""
+"这一版的 Fedora 包含 PostgreSQL 8.3.0。关于这个新版本的更多信息,请参考 "
+"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "升级数据库"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\" /"
+">. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"升级包含 PostgreSQL 数据库的 Fedora 前,必须按照 <ulink url=\"http://www."
+"postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/> 所描述的过程。"
+"否则新版的PostgreSQL可能无法使用原有的数据。"
diff --git a/zh-CN/Desktop.po b/zh-CN/Desktop.po
new file mode 100644
index 0000000..8835c62
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Desktop.po
@@ -0,0 +1,1137 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora 桌面"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr "本节详述影响 Fedora 图形桌面用户的改变。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
+msgstr ""
+"本次发布包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</ulink> "
+"2.22。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
+msgstr ""
+"GNOME 欢迎屏幕被上游开发者禁止了。要启用它,使用 <command>gconf-editor</"
+"command> 或下面的命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen --type bool "
+"true \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"本次发布中,锁定屏幕对话框并未连接到指定的屏幕保护程序。要启用它,使用 "
+"<command>gconf-editor</command> 或下面的命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --set  --type string /apps/gnome-screensaver/lock_dialog_theme  "
+"&#34;system&#34;  \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
+msgstr ""
+"这次发布中,插入点(光标)闪烁被默认激活。该配置由一个 gconf 注册表条目来控"
+"制。要将之禁用,运行以下命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/interface/cursor_blink false"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.22 提供了全新的 Gvfs,一个用户空间的虚拟文件系统。该系统支持 sftp,"
+"ftp,dav,smb,obexftp,以及其他多种协议。Gvfs系统接替了其前身<systemitem "
+"class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs 包含两个部分:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
+msgstr ""
+"GIO,一个共享库,是 GLib 的一部分,并且为  <systemitem class=\"service"
+"\">gvfs</systemitem> 提供 API。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
+msgstr "Gvfs是一个包含多种文件系统类型和协议的工具。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
+msgstr ""
+"Gvfs 系统启动一个单独的服务程序,<systemitem class=\"daemon\">gvfsd</"
+"systemitem> 来维护 <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> 连接。客户"
+"通过 DBus调用和一个自定义协议来完成通讯(后者用来传输文件内容)。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
+msgstr ""
+"一些过去被<systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> 支持的文件系"
+"统,现在可能尚未被<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>所支持。相应"
+"的工作正在紧锣密鼓的进行中。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME 显示管理工具"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
+msgstr ""
+"GNOME 显示管理器 (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) 被更新到最"
+"新的主流版本,该版本是对代码的一次完整重写。该工作由 Fedora 开发人员主导。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> 可以被用来控制系统的关机和重"
+"启。由于将要被新的工具替代,配置工具 <command>gdmsetup</command> 没有被提供。"
+"参阅以下内容来了解关于配置的变动:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GDM/2.22/Configuration\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "登录屏幕中其他的新功能包括:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
+msgstr "登录屏幕上的电源和监测, 所以笔记本电脑会在电池电量低的时候休眠或关机。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "smarter user list"
+msgstr "用户列表"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr "在登录窗口和桌面会话之间的公共默认背景,中间不闪烁"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "这个特点的更多信息:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora 概览 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Overview\"/>)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other notes:"
+msgstr "其它注意:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> 和 <filename>~/.xsession</filename> 在登录时"
+"不再自动读取。如果你使用了这些文件之一,那么要安装<package>xorg-x11-xinit-"
+"session</package>软件包。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
+msgstr ""
+"由于在开发周期的最后引入的一个bug(<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>),导致用户在第一次登录屏幕出现的"
+"时候不能选择语言。用户可以登录一次,然后注销来选择语言。不幸地是这个bug也影响"
+"到了LiveCD。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
+msgstr ""
+"装载的GDM版本不支持过去的主题风格样式,这比Fedora 8中装载的版本受到相当大的抱"
+"怨。Fedora 10的一个优先考虑就是要从审美上更受欢迎。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
+msgstr ""
+"这次发行集成了 <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php"
+"\">KDE</ulink> 4.0.3。由于软件包<package>kdepim</package> 和 "
+"<package>kdevelop</package> 不是 KDE 4.0 的一部分,以及<package>kdewebdev</"
+"package> 的 KDE 4.0 版本尚为完成,以上软件仍采用 KDE 3.5.9 中的版本。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
+"release series."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> 提供了对"
+"核心组件的重大更新;比如,升级到 QT 4。KDE 4.0 同时也提供了一系列新的框架,比"
+"如:一套新的多媒体 API:<application>Phonon</application>,一套硬件整合框架:"
+"<application>Solid</application>,一套新的桌面和面板管理工具:"
+"<application>Plasma</application>,整合的桌面搜索,<application>KWin</"
+"application>中的桌面特效,新的视觉主题 Oxygen。<ulink url=\"http://kde.org/"
+"announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> 是 KDE 4 系列的一个 错误"
+"修正版。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <emphasis>不包含</emphasis> 老的 KDE 3 桌面。但是 Fedora 提供一个兼"
+"容 KDE 3的开发环境,以用在 KDE 4 和其他桌面环境下来编译和运行 KDE 3 程序。参"
+"阅<application>向前兼容性</application> 部分以获得更多的信息。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
+msgstr ""
+"由于 <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> 同这次发行中包"
+"括的 <application>NetworkManager</application> 不相容,KDE Live 镜像使用"
+"<package>NetworkManager-gnome</package> 中的 <systemitem class=\"service"
+"\">nm-applet</systemitem> 来作为替代。注意 <systemitem class=\"daemon"
+"\">gnome-keyring-daemon</systemitem> 被用来存储网络密码。(已经不再需要 "
+"Fedora 8 中的 <package>knetworkmanager</package>,因为其仅仅安装一个符号链接"
+"来调用 <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem>。)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"由于内置的窗口管理器 <application>KWin</application> 现在可选地支持合成和桌面"
+"特效,KDE Live 镜像不再包括 <application>Compiz/Beryl</application>。"
+"<application>KWin</application> 中合成/特效模式默认被禁用,但是可以通过 "
+"<command>systemsettings</command> 来启用。<application>Compiz</application> "
+"(和KDE 4集成)可以通过安装<package>compiz-kde</package>软件包从资源库中获得。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "工作区的变化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> 替换了原来的 <application>Kicker</"
+"application> 和 <application>KDesktop</application> 程序。"
+"<application>Plasma</application> 同时管理面板和桌面。所以,现在可以将"
+"<application>Plasma</application> 小程序放置到桌面和面板上,如果面板可以容得"
+"下该小程序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"旧的 KDE 控制中心 (<application>KControl</application>) 被"
+" <application>System Settings</application> (<command>systemsettings</"
+"command>) 替代."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"<application>KDM</application> 登录屏幕使用一个新的主题文件格式。因此,KDE 3"
+"中的 <application>KDM</application> 主题无法在 KDE 4 中工作。"
+"<application>KDM</application> 现在内置了主题配置功能,所以不再需要单独的 "
+"<command>kdmtheme</command> 命令。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"以上所有应用程序可以在 <package>kdebase-workspace</package> 软件包中找到。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package and Application Changes"
+msgstr "软件包和应用程序的变化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"软件包 <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> 和"
+" <package>kdebase</package> 现在代表 KDE 4 版本, 在以前的 Fedora 版本中以"
+" <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> 和 <package>kdebase4</"
+"package> 出现."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
+msgstr ""
+"Qt 3 和 KDE 3 被命名为 <package>qt3</package>,<package>kdelibs3</package> "
+"和 <package>kdebase3</package>。 Fedora 9 只包括了 <package>kdebase3</"
+"package> 中的一部分。参见 <application>前向兼容性</application> 部分。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
+msgstr ""
+"主流 KDE 将 <package>kdebase</package> 模块分为了 3 个部分:<package>kdebase-"
+"runtime</package>,<package>kdebase</package> (有时也被称为 <package>kdebase-"
+"apps</package>,以示同 <package>kdebase</package> 的区别),和 "
+"<package>kdebase-workspace</package>。 Fedora 中体现了这一变化。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 新增了 <package>kdegames3</package> 软件包,提供尚未移植到 KDE 4 环"
+"境的 KDE 游戏。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> 进入了 <package>kdebase</package>,并且替"
+"换了原有的<package>d3lphin</package>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
+msgstr ""
+"<package>kdebase-workspace</package> 软件包现在提供对<application>KDM</"
+"application> 主题的配置,从而替换了<package>kdmtheme</package>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
+msgstr ""
+"<application>Okular</application> 替换了 <application>KPDF</application>,"
+"<application>KGhostView</application>,和 <package>kdegraphics</package> 中"
+"的 <application>KFax</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
+msgstr ""
+"<package>kaider</package> 软件包替换了 <application>KBabel</application>。后"
+"者曾是 <package>kdesdk</package> 的一部分。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
+msgstr ""
+"<package>okteta</package> 软件包替换了<application>KHexEdit</application>。后"
+"者曾作为 <package>kdeutils</package> 的一部分。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
+msgstr ""
+"<package>kalgebra</package> 软件包和 <package>marble</package> 现在成为了 "
+"<package>kdeedu</package> 软件包的一部分。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"<package>ksudoku</package> 软件包现在是 <package>kdegames</package> 的一部"
+"分。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
+msgstr ""
+"<package>gwenview</package> 现在是 <package>kdegraphics</package> 的一部分。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
+msgstr ""
+"<package>kiconedit</package> 和 <package>kcoloredit</package> 软件包, 已经"
+"从 <package>kdegraphics</package> 中独立出来了。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
+msgstr ""
+"<package>kmid</package> 曾是 <package>kdemultimedia</package> 的一部分,现在"
+"已经是一个独立的软件包。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
+msgstr ""
+"Fedora KDE 团队决定抛弃 <package>-extras</package> 系列子软件包。这些软件包包"
+"括很多老的和不稳定的 KDE 应用程序。这些程序有的被 KDE 4所抛弃,生下的则已经被"
+"修复。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
+msgstr ""
+"<package>kdeadmin-kpackage</package> 被从<package>kdeadmin</package> 中分离开"
+"来。因为 <application>KPackage</application> 现在依赖于 <package>smart</"
+"package>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
+msgstr ""
+"KDE 4 去除了 <package>kdeaddons</package> 模块。因此 Fedora 9 中没有 "
+"<package>kdeaddons</package> 软件包。为了支持 <package>kdegames3</package>, "
+"<application>Atlantik Designer</application> 仍然可用,但是软件包名为 "
+"<package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>。<package>ksig</package> 程序"
+"和 Konqueror 插件 <package>konq-plugins</package> 现在在独立的软件包中发布。"
+"<package>extragear-plasma</package> 替换了 Kicker 插件。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\" /> for further details."
+msgstr ""
+"PackageKit是一个新的默认发行中立的软件包管理框架和前端。更多信息请参考<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "蓝牙"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 中的蓝牙 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</"
+"ulink>) 有一些在这个版本中特有的增强特性。这个特征的未来功能会包含以下特点:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth</ulink>"
+msgstr ""
+"常见问题(Fedora FAQ) (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/FAQ\"/"
+">)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"发送到蓝牙设备的文件现在由 <package>bluez-gnome</package> 中的 "
+"<command>bluetooth-sendto</command> 程序来处理。这个程序替换了<command>gnome-"
+"obex-sen</command>。在<application>Nautilus</application> 的<guimenuitem>发送"
+"到...</guimenuitem> 上下文菜单中,添加了相应的条目。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"从蓝牙设备中下载文件,可以使用<package>gnome-user-share</package> 软件。该软"
+"件提供对 ObexFTP 和 <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> 的支持。要"
+"共享文件:<guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet 和网络</guisubmenu><guisubmenu>个人文件共享</"
+"guisubmenu><guimenuitem>通过 Bluetooth 蓝牙共享文件 </guimenuitem>。或者使用 "
+"<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> 来下载文件:<guimenu>个人</"
+"guimenu><guisubmenu>文件共享</guisubmenu><guimenuitem>通过蓝牙接收文件</"
+"guimenuitem>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"远程蓝牙设备上的文件可以经由 GVFS 被 <application>Nautilus</application> 直接"
+"存取。同蓝牙设备同步个人信息(PIM)可以使用 <command>gnome-pilot</command>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr "通过在桌面面板上右键单机蓝牙图标,可以浏览蓝牙设备。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"过去基于 <application>Gecko</application> 引擎的程序需要 <application>Gecko</"
+"application> 才能正常运行。现在,由于 Mozilla 的不断努力,浏览器引擎已经从用"
+"户界面部分分离出来,成为 <application>XULRunner</application>。这样的结构提供"
+"更好的 API/ABI 稳定性,并且简化了编译基于 <application>Gecko</application> 的"
+"程序的过程。很多过去使用 <application>Gecko</application> 的 Fedora 程序现在"
+"都已经基于 <application>XULRunner</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"要了解当前的状态,点击连接 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>。 要参与到开发中来,点击连接 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"要获得完整的主流文档,参见 <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Web 浏览器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
+msgstr ""
+"Fedora的这次发行包含了当前流行的<application>Firefox</application>网页浏览器"
+"的3.0 (beta 5)版本,更多关于Firefox的信息请参阅<ulink url=\"http://firefox."
+"com/\">http://firefox.com/</ulink>。<package>nspluginwrapper</package> 软件包"
+"在 32 位系统上也被默认安装,因为它使插件在独立的地址空间中运行,所有增加了浏"
+"览器的安全性和稳定性。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
+msgstr ""
+"要获得 Fedora 中 <application>Firefox</application> 的信息,参阅以下页面:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora 概览 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Overview\"/>)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
+msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper</package>现在默认安装,它使浏览器插件运行在单独的地"
+"址空间里。这增强了浏览器的稳定性,因为插件的崩溃不会影响到浏览器自身。这也增"
+"强了安全性,因为Fedora 9有可选的SELinux策略使插件在沙箱内运行以减少安全问题的"
+"影响。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "启用 Flash 插件"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe&#39;s proprietary Flash Player "
+"plug-in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound "
+"framework that does not work correctly without additional support. Run the "
+"following command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora 包含自由和开源版本的 Flash 实现,<package>swfdec</package>和"
+"<package>gnash</package>。我们鼓励您在寻求 Adobe 的专有 Flash 播放器插件前,"
+"先试用他们中的任何一个。Adobe Flash播放器插件使用了遗留的声音框架,如果没有额"
+"外的支持它将不能正确的工作。运行下面的命令来启用这个支持:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum install libflashsupport&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
+msgstr ""
+"Fedora x86_64 用户必须安装 <package>nspluginwrapper.i386</package> 软件包,使"
+"<application>Firefox</application> 中启用 32 位的 Adobe Flash 插件,并安装 "
+"<package>libflashsupport.i386</package> 软件包,以使插件启用音效。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "要创建 32 位的 mozilla 插件目录,使用以下命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mkdir -p /usr/lib/mozilla/plugins&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"安装 <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper."
+"x86_64</package>, 和 <package>libflashsupport.i386</package> 软件包:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport."
+"i386&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "按照上面的步骤安装 <package>flash-plugin</package>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr "运行 <command>mozilla-plugin-config</command> 来注册 flash 插件:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;mozilla-plugin-config -i -g -v&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"关闭所有 <application>Firefox</application> 窗口,重新运行 "
+"<application>Firefox</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
+msgstr ""
+"在地址栏输入 <userinput>about:plugins</userinput>,查看插件是否已被加载。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "邮件客户端"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
+msgstr ""
+"软件包 <package>mail-notification</package> 被拆分。<application>Evolution</"
+"application> 插件位于单独的软件包中,称为 <package>mail-notification-"
+"evolution-plugin</package>。升级 <package>mail-notification</package> 软件包"
+"时,会自动添加它。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 9包含 <application>Thunderbird</application> 2.0版本,它包括许多性能提"
+"升,文件夹视图改进以及更好的邮件通知。更多信息,请参考Mozilla Thunderbird "
+"2.0 发行注记:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/2.0.0.0/releasenotes/"
+"\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "禁用 PC 机扬声器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"在 Fedora 中,PC 扬声器默认被启动。如果你不喜欢该扬声器的声音,有两种办法来禁"
+"用之:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"在 <command>alsamixer</command> 中 <guimenuitem>PC 扬声器</guimenuitem>条目里"
+"可以减小该扬声器的音量,或者将之设置为静音。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
+msgstr "要在系统范围内禁用 PC 扬声器,可以运行以下命令。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -\n"
+"modprobe -r pcspkr\n"
+"echo &#34;install pcspkr :&#34; &#62;&#62; /etc/modprobe.conf\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "世界时钟小程序"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"GNOME 面板中的时钟程序被增强。现在可以同时显示多个时区的始终,以及每个时区的"
+"天气信息。这项工作将 <command>intlclock</command>, <command>system-config-"
+"time</command>和天气小程序中的大量功能整合到 GNOME 时钟小程序中。附加的功能包"
+"括:用户可以任意选择除了预定时区之外的位置,用户界面的到改善,在浮动信息中显"
+"示完整的天气信息等。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "获取更多信息:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet</ulink>"
+msgstr ""
+"常见问题(Fedora FAQ) (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/FAQ\"/"
+">)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "字典整合"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"<command>hunspell</command>,一个新的拼写检查支持程序,被整合到 GNOME 和 KDE "
+"桌面环境,<application>OpenOffice.org</application>,<application>Firefox</"
+"application>,和其他基于 <application>XULRunner</application> 的程序中。这个"
+"公用支持程序包括可由<command>hunspell</command> 使用的一套共用的多语言字典。"
+"多个应用程序使用单独的一套字典可以提供一致的拼写检查,并且占用更少的磁盘空"
+"间。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "详情如下:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary</ulink>"
+msgstr ""
+"关于安全远程管理的详细信息请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureVirtSecurity\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz 桌面特效"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 发行包括 Compiz 0.7.2, 它改进了多显示支持,添加 KDE4 支持,增加对 "
+"GTK Window 显示的鼠标中键、右键以及滚轮的配置。同时 Compiz 0.7.2 增添了很多改"
+"进并且对一些 bug 进行了修复。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "需要更多详情,请参考 Compiz 0.7.2 发行声明:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.compiz-fusion.org/pipermail/community/2008-"
+"March/000168.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "vmmouse 驱动程序"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest&#39;s display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"由于在装载<package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>驱动时的一个bug,在客户虚拟"
+"机的显示中,鼠标位置可能不正确。直到被更新前,在客户机中添加<option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option>到<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>文件的"
+"<option>ServerFlags</option>节中。如果需要,创建这个节:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section &#34;ServerFlags&#34;\n"
+"\tOption      &#34;NoAutoAddDevices&#34;\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
diff --git a/zh-CN/Devel.po b/zh-CN/Devel.po
new file mode 100644
index 0000000..3436f0d
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Devel.po
@@ -0,0 +1,357 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Development"
+msgstr "开发工具"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "这一节覆盖了各种开发工具和特性。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "工具"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "GCC 编译器集合"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr "这一版本的 Fedora 使用 GCC 4.3.0 构建,同时将其包含在发行版中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "关于 GCC 4.3 的更多信息,参见:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/gcc-4.3/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation"
+msgstr "代码生成"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
+msgstr ""
+"从 <package>gcc-4.1.2-25</package> 和 <package>glibc-2.6.90-14</package> 开"
+"始,<option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> 选项不仅保护 C 代码,也保护 C++。如"
+"果这个选项早些可用,就能让几个安全问题不会发生。细节请参考以下公告:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\" /> for more details."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>以获得更多信息。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">&#34;New and Noteworthy&#34;</ulink> page, and <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"本次发布包含 Fedora Eclipse,基于Eclipse SDK 3.3.2版本。3.3.x 系列的版本有"
+"<ulink url=\"http://archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-"
+"200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink>页"
+"面,和<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.3.2.html\">发行注记</ulink>细节。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Eclipse SDK is known variously as &#34;the Eclipse Platform,&#34; &#34;"
+"the Eclipse IDE,&#34; and &#34;Eclipse.&#34; The Eclipse SDK is the "
+"foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the "
+"Callisto combined release umbrella:"
+msgstr ""
+"Eclipse SDK,有时被称为 \"Eclipse 平台\", \"Eclipse IDE\" 或 \"Eclipse\"。"
+"Eclipse SDK 是 21 个 按照 Callisto 计划发布的 Eclipse 项目的基础:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Europa(木卫二)项目中的一部分已经包括在Fedora中:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "C/C++ 开发 - CDT"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "图形编辑框架 - CEF"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
+msgstr ""
+"Mylyn 一个面向任务的 Eclipse 界面,以及 Bugzilla 和 Trac 的任务连接器。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Fedora 中其他 Eclipse 项目有:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse,集成版本控制:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev,用来开发Python:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://pydev.sf.net\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse,用来开发PHP:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C,用来开发perl:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://e-p-i-c.sourceforge.net/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran,用来开发Fortran:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/photran/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
+msgstr ""
+"欢迎参加更多的项目的软件打包以及用 GCJ 测试项目。通过 fedora-devel-java-list "
+"邮件列表和freenode上的#fedora-java頻道联系感兴趣的项目团体: "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>以获得更多信息。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
+msgstr ""
+"Fedora 中也包含了特别对FLOSS hackers有用的插件和特性,用来编辑ChangeLog的 "
+"<package>eclipse-changelog</package>;用来同 Bugzilla 交互的 "
+"<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>。我们的 CDT 软件包,"
+"<package>eclipse-cdt</package>,包括一个与GNU Autotools集成工作的快照版本。还"
+"有用来编辑RPM规格的<package>eclipse-rpm-editor</package>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
+msgstr "这些项目的最新信息可以在 Fedora Eclipse Project 网页中找到:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "未打包的插件和特性"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user&#39;s home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse允许非 root 用户使用更新管理器(Update Manager)来安装未打包的插"
+"件和特性。这些插件将安装到用户的主目录中的<filename>.eclipse</filename>目录"
+"下。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "从Fedora 8升级"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+"从Fedora 8升级的用户应该意识到在他们主目录中的缓存内容可能不能适当地清除 (查"
+"看Eclipse的bug<ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?"
+"id=215034\">#215034</ulink>)。要绕过这个问题,从终端中运行带<option>-clean</"
+"option>选项的Eclipse。注意:这只需要做一次。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64位Java运行环境和JNI"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not try to run Fedora&#39;s x86_64 Eclipse packages on Sun&#39;s 32-bit "
+"JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
+"available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit "
+"version, run the following command (SWT is given as an example):"
+msgstr ""
+"不要尝试在Sun的32位JRE上运行Fedora的x86_64 Eclipse软件包。它会失败。要么转换"
+"到64位专有JRE,要么如果可以的话安装32位版本的软件包。要安装32位的版本,运行下"
+"面命令(以SWT为例):"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"同样,ppc64 系统默认的 32 位 JNI 库不能在 64 位 JRE 中运行。要安装 64 位版"
+"本,执行下面的命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <replaceable>package_name</replaceable>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
diff --git a/zh-CN/Entertainment.po b/zh-CN/Entertainment.po
new file mode 100644
index 0000000..8da4e2b
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Entertainment.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "游戏和娱乐"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora 提供了各种类型的游戏。用户可以为 GNOME(<package>gnome-games</"
+"package>) 和 KDE (<package>kdegames</package>) 安装一部分游戏。仓库中有更多的"
+"各种类型的附加游戏。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Fedora 项目网站有一个介绍游戏的专区,记录了很多游戏,包括简介和安装指导,更多"
+"信息请参考: "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"要获取可以安装的游戏列表,使用图形化工具<menuchoice><guimenu>应用程序</"
+"guimenu><guimenuitem>添加/删除软件</guimenuitem></menuchoice>,或者通过命令"
+"行:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum groupinfo &#34;Games and Entertainment&#34; \n"
+msgstr "游戏和娱乐"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
+msgstr ""
+"要获取使用 <command>yum</command> 安装分类游戏软件包的帮助,请参考有效指南:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" />"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
diff --git a/zh-CN/Feedback.po b/zh-CN/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..2365ba0
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Feedback.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "反馈"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"感谢您花时间向 Fedora 社区提出评论、建议和错误报告。通过这些,您帮助了 "
+"Fedora, Linux 乃至自由软件世界的进步。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "提交关于 Fedora 软件包的反馈"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\" />."
+msgstr ""
+"要提交关于 Fedora 软件包或其他部分的反馈,请参考 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>。本次发布的常见问题和已知问"
+"题可以在这里看到 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/"
+">。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "提交关于发行注记的反馈"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "仅指针对发行注记的反馈"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "本节是关于发行注记本身的反馈过程"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
+msgstr ""
+"如果您认为可以以某种方式改进发行注记,可以直接向作者提交反馈。这里列出了多条"
+"反馈的途径,按首选排序: "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"如果您有 Fedora 帐号,直接编辑 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> 。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
+msgstr ""
+"使用模板 <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</"
+"ulink> - 添加错误报告。<emphasis role=\"strong\">"
+"本链接只用于发行注记本身的反馈</emphasis>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"向<ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject."
+"org</ulink> 发送电子邮件。"
diff --git a/zh-CN/FileSystems.po b/zh-CN/FileSystems.po
new file mode 100644
index 0000000..dbe231d
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/FileSystems.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "文件系统"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 对加密交换分区和除了根分区之外的分区提供基本的支持。要使用它,在 "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> 中添加条目,并在 <filename>/etc/fstab</"
+"filename> 中引用这些设备。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"在 Fedora 9 中,安装程序<application>Anaconda</application> 支持在安装过程中"
+"创建加密文件系统。更多信息参见 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
+msgstr ""
+"现在已经提供对向加密文件系统安装的支持。但是尚未提在安装后添加或删除密码,以"
+"及对加密系统的其他修改的支持。参见以下页面:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureEncryptedFilesystems\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"加密文件系统的使用方法,见 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"encryption-privacy-guide\">Fedora 加密和隐私保护手册</ulink>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Ext4 预览"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
+msgstr ""
+"Fedora 9 提供对新的 ext4 文件系统的一个“几乎完成了的技术预览”。虽然 ext3 文件"
+"系统可以直接被作为 ext4 文件系统挂载,计划中仍然会提供一个讲现存 ext3 格式文"
+"件系统转换到 ext4 的转换器。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
+msgstr ""
+"通过添加<option>ext4</option>选项到安装程序启动参数中并且选择定制分区,"
+"Fedora 9可以被安装到一个ext4文件系统上。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> 用户空间工具"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
+msgstr ""
+"Fedora 9中装载的<command>e2fsprogs</command>用户空间工具还不是完全具备ext4能"
+"力。特别是<command>fsck</command>能力被限制了。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "更多信息,请访问下列页面: "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraExt4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Ext4\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/zh-CN/I18n.po b/zh-CN/I18n.po
new file mode 100644
index 0000000..a9b6268
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/I18n.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "国际化(Internationalization,i18n)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr "这一节包含 Fedora 中多语种支持相关的信息。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 的本地化(翻译)是由 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/"
+"L10N\">Fedora 本地化项目</ulink>组织的。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 的国际化是由 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora "
+"I18n 项目</ulink>维护的。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "语言覆盖程度"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora 中相当多的软件被翻译到多种语言。参见<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/languages\"/>。要获得 Fedora 核心组件 <application> "
+"Anaconda </application> 的可用语言列表,请参见 <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/module/anaconda\">翻译统计</ulink>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "支持语言安装"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"要从语言组安装附加语种支持,通过使用<guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>"
+"添加/删除软件</guimenuitem>,或者运行命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"su -c &#34;yum groupinstall <replaceable>language</replaceable>-"
+"support&#34;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"在上面的命令中,<replaceable>language</replaceable> 是下列之一: "
+"<option>assamese</option>,<option>bengali</option>,<option>chinese</"
+"option>,<option>gujarati</option>,<option>hindi</option>,<option>japanese</"
+"option>,<option>kannada</option>,<option>korean</option>,"
+"<option>malayalam</option>,<option>marathi</option>,<option>oriya</"
+"option>,<option>punjabi</option>,<option>sinhala</option>,<option>tamil</"
+"option>,<option>telegu</option>,或 <option>thai</option>,以及其它。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"从先前版本的 Fedora 升级的用户应当安装 <package>scim-bridge-gtk</package>,它"
+"能很好兼容那些使用老版本 <systemitem class=\"library\">libstdc++</"
+"systemitem> 的第三方 C++ 程序。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable> </package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
+msgstr ""
+"要添加 SCIM 支持以输入某种语言,安装 <package>scim-lang-<replaceable>LANG</"
+"replaceable></package>,这里 <replaceable>LANG</replaceable> 是如下之一:"
+"<option>assamese</option>(阿萨姆语) ,<option>bengali</option>(孟加拉语) ,"
+"<option>chinese</option>(汉语) ,<option>dhivehi</option>,<option>farsi</"
+"option>,<option>gujarati</option>,<option>hindi</option>(印地语),"
+"<option>japanese</option>(日语),<option>kannada</option>,<option>korean</"
+"option>(韩语),<option>latin</option>(拉丁语),<option>malayalam</option>(马"
+"来语),<option>marathi</option>,<option>oriya</option>,<option>punjabi</"
+"option>(旁遮普语),<option>sinhalese</option>(锡兰语),<option>tamil</option>"
+"(坦米尔语),<option>telugu</option>,<option>thai</option>(泰语),或 "
+"<option>tibetan</option>(藏语)。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora&#39;s online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink>是Fedora"
+"的在线工具,用来简化向那些在远程并且使用不同版本控制系统的项目贡献翻译。许多"
+"核心软件包使用了Transifex来接收大量贡献者提交的翻译。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora&#39;s established "
+"community for translations. In turn, translators can reach out to numerous "
+"projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"通过 <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">网站工具</ulink>,不"
+"断成长的社区,以及不断改进的过程,译者可以通过单一的面向译者的网站接口,直接"
+"向任何上游项目提交翻译工作。缺少译者的项目开发者可以容易地从 Fedora 社区得到"
+"翻译。同时,译者可以接触更多与 Fedora 有关的项目,容易地提交作品。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"桌面用户默认安装所有语言的字体,以覆盖尽可能多的语言。<package>dejavu-fonts</"
+"package> 是新的系统缺省字体,代替了<package>djavu-lgc-fonts</package>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "中文字体"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "新的文全驿字体 <package>wqy-zenkai-fonts</package> 软件包被添加。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "印地语字体"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "<package>samyak-fonts</package> 软件包被添加。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "<package>sarai-fonts</package> 软件包被添加。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "<package>smc-fonts</package> 软件包被添加,以提供对马来文字的支持。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "日文字体"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> 是 Fedora 9 中新的日文字体. "
+"<package>VLGothic-fonts-proportional</package> 是其等比例字体版本。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "尼泊尔字体"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "<package>madan-fonts</package> 软件包被添加。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "泰国字体"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
+msgstr ""
+"<package>thaifonts-scalable</package> 软件包被添加。现在的泰语字体已经支持 "
+"TrueType 技术。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Input Methods"
+msgstr "输入法"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"利用新的<emphasis>imsetting</emphasis>(输入法设置)框架,现在已经可以在应用程"
+"序运行时启动或禁用输入法。已经不再需要<option>GTK_IM_MODULE</option>环境变"
+"量,虽然该变量仍然可以用来覆盖<emphasis>imsettings</emphasis>的设置。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "im-chooser"
+msgstr "输入法选择器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"利用新的<emphasis>imsettings</emphasis>框架,<command>输入法选择器</command>"
+"程序现在可以实时启动或禁用 GNOME 桌面环境中的输入法支持。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable "
+"or disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"核心的 SCIM 软件包被默认安装,但输入法只有在桌面是某个亚洲语言环境时才启动。"
+"当前列表为:<systemitem>as</systemitem>,<systemitem>bn</systemitem>,"
+"<systemitem>gu</systemitem>,<systemitem>hi</systemitem>,<systemitem>ja</"
+"systemitem>,<systemitem>kn</systemitem>,<systemitem>ko</systemitem>,"
+"<systemitem>ml</systemitem>,<systemitem>mr</systemitem>,<systemitem>ne</"
+"systemitem>,<systemitem>or</systemitem>,<systemitem>pa</systemitem>,"
+"<systemitem>si</systemitem>,<systemitem>ta</systemitem>,<systemitem>te</"
+"systemitem>,<systemitem>th</systemitem>,<systemitem>ur</systemitem>,"
+"<systemitem>vi</systemitem>,<systemitem>zh</systemitem>)。可以用 "
+"<application>im-chooser</application> 位于 <menuchoice><guimenu>系统</"
+"guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guisubmenu>个人</"
+"guisubmenu><guimenuitem>输入法</guimenuitem></menuchoice>来启用或禁用桌面的 "
+"SCIM 输入法,或者选择其他输入法。要在非亚洲语言环境的桌面中激活 SCIM 输入法,"
+"应当设置 <application>im-chooser</application> 中的 <menuchoice><guimenu>使用"
+"自定义输入法</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "SCIM 热键"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr "SCIM 现在只为亚洲语言定义切换热键:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "热键"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Trigger hotkeys</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Chinese"
+msgstr "中文"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "Ctrl-Space"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Indic"
+msgstr "印地语"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, 或者 <code>Ctrl-Space</"
+"code>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Korean"
+msgstr "韩文"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, 或者 <code>Ctrl-Space</code>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
+msgstr ""
+"这次发行中新加入了 <package>scim-python</package> 软件包,提供编写基于 "
+"python 的 SCIM 输入发引擎。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
+msgstr ""
+"软件包<package>scim-python</package> 中还提供了 <package>scim-python-pinyin</"
+"package>。该程序支持全拼和双拼输入法。其中的拼音输入法替换了<package>scim-"
+"pinyin</package>,称为系统默认输入法。<package>scim-python-xingma</package> "
+"则提供了一系列码表以支持多种中文输入方法。"
diff --git a/zh-CN/Installer.po b/zh-CN/Installer.po
new file mode 100644
index 0000000..db7fb4a
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Installer.po
@@ -0,0 +1,654 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Notes"
+msgstr "安装要点"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "安装向导"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"学习如何安装Fedora,见 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "发行注记未包含的安装问题。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"如果你在安装时遇到了发行注记中没有包含的问题,请参考:<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/zh_CN/FAQ\"/> 以及 <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Bugs/Common\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 9."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> 是 Fedora 安装程序。这一节描述与 "
+"<application>Anaconda</application> 以及与安装 Fedora 9 有关的一般话题。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "下载大文件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"如果您需要下载 Fedora DVD ISO 镜像文件,记住并不是所有下载工具都支持大于 2GB "
+"的文件。<command>wget</command> 1.9.1-16 或更高版本, <command>curl</command> "
+"和 <command>ncftpget</command> 没有此限制,可以顺利下载大于 2GB 的文件。 "
+"<application>BitTorrent</application> 也可以用来下载大文件。要下载 torrent 种"
+"子文件请访问 <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"安装程序 <application>Anaconda</application> 默认会检测安装媒介的完整性。它可"
+"以在 CD, DVD, 硬盘镜像文件和 NFS 镜像安装方式中工作。Fedora 项目建议您在安装"
+"过程开始前,在提交与安装有关的错误报告之前,检测安装介质。很多错误报告实际是"
+"由于 CD 或 DVD 烧录不正确造成的。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"<option>mediacheck</option> 功能是非常敏感的,可能将正常的光盘报告为有错。这"
+"通常是由于光盘刻录软件在从 ISO 文件刻录时,没有包含合适的 padding。要进行测"
+"试,在启动时按任意一键来进入菜单,然后按下 <keycap>Tab</keycap> 键,再添加 "
+"<option>mediacheck</option> 到参数列表,然后按回车(<keycap>Enter</keycap>)。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"当 <command>mediacheck</command> 顺利完成后,重启使 DMA 模式恢复到正常的状"
+"态。在很多系统中,这样做会让安装过程更快一些。重启时可以跳过 "
+"<option>mediacheck</option> 选项。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "BitTorrent 自动验证文件完整性"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"如果您使用 <application>BitTorrent</application>, 您下载的文件会被自动验证。"
+"如果您的下载已完成,不必再验证它。不过,在烧录到 CD 或 DVD 后,还是应该做一下"
+"介质检测(<command>mediacheck</command>)。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"要在安装 Fedora 前进行内存测试,启动时按任意一键,选择 <guimenuitem>Memory "
+"Test</guimenuitem>。这会运行 <application>Memtest86</application> 独立内存检"
+"测工具而不是 <application>Anaconda</application>。<application>Memtest86</"
+"application> 会一直运行,直到按下了 <keycap>Esc</keycap> 键。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Memtest86 可用性"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr "必须从第一张 CD,或者 DVD,或急救 CD-ROM 启动,才能使用这一功能。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 支持图形化的 FTP 和 HTTP 安装。但是,安装程序必须完全载入内存,或者"
+"存在于本地磁盘如安装光盘 1 上。因此,只有内存多于 192MiB 内存,或从安装光盘 "
+"1 启动的情况下,才可以使用图形安装程序。只有 192MiB 或更少内存的系统将自动进"
+"入文本安装程序。如果您首选文本安装方式,可以在 <prompt>boot:</prompt> 提示符"
+"下输入 <command>linux text</command>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Anaconda 的变化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr "内置了变更 ext2,ext3 和 ntfs 分区大小的功能。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr "支持安装到加密的块设备,包括加密的根文件系统。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"增强了的网络引导 ISO 镜像替换了原有的 <filename>boot.iso</filename>,"
+"<filename>diskboot.img</filename>和<filename>rescuecd.iso</filename>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr "安装过程中的第二步的位置现在已经不取决于软件包的位置。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
+msgstr ""
+"直接安装到使用 EFI 的 <systemitem>x86</systemitem> 和 <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> 系统,并且使用 <systemitem>grub</systemitem> 启动。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
+msgstr "硬件扫描和探测现在完全基于 HAL 和 <systemitem>udev</systemitem>系统。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "支持位于 USB 闪存上的 Live 镜像的持久化。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "安装相关的问题"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE Device Names"
+msgstr "IDE 设备名称"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
+msgstr ""
+"在 i386 和 x86_64 体系中使用 <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</"
+"filename> 作为 IDE 设备名的作法已过时,应当使用 <filename class=\"devicefile"
+"\">/dev/sdX</filename> 除非是 PPC。如果从 Fedora 7 (Fedora Core 7)之前的版本"
+"升级,请务必注意为设备设置卷标,以及前面提到的分区限制。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"并非所有 IDE RAID 控制器都得到了支持,如果您的 RAID 控制器不为 "
+"<package>dmraid</package> 软件包支持,您可以通过配置 Linux 软 RAID,将磁盘组"
+"合到 RAID 阵列中。至于直接支持的控制器,只要在计算机的 BIOS 中配置 RAID 就可"
+"以了。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
+msgstr "多 NIC 以及 PXE 安装"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"一些服务器拥有多个网络接口,可能无法将 BIOS 所知的第一个网络接口设定为  "
+"eth0 ,这将导致安装程序使用与 PXE 启动时不同的网络接口。要应付这种情况,可以"
+"在 <filename>pxelinux.cfg/*</filename> 配置文件中添加下面的内容: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 \n"
+"APPEND ksdevice=bootif\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"上面的配置选项使得安装程序使用与 BIOS 和 PXE 相同的网络接口。您也可以添加下面"
+"的内容: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr "这个选项使安装程序使用连接到交换机的第一个网络设备。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Related Issues"
+msgstr "升级相关的问题"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> 查"
+"看详细的升级步骤建议。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"如果你升级到Fedora 9并且使用<package>emacs</package>,那你必须把你之前版本的"
+"emacs升级到最新版本,以确保干净地升级。Fedora 8用户必须有<package>emacs-22.1-"
+"10.fc8</package>或之后版本,同时Fedora 7用户必须有<package>emacs-22.1-7.fc7</"
+"package>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"要查看<package>emacs</package>安装的版本,运行<command>rpm -q emacs</command>"
+"命令。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "SCSI 驱动分区限制"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"尽管旧的 IDE 驱动支持每个设备多达 63 个分区,SCSI 设备只支持 15 个分区。"
+"<application>Anaconda</application> 使用新的 <systemitem class=\"library"
+"\">libata</systemitem> 驱动,因此在安装或升级时无法探测到 IDE 硬盘上超过 15 "
+"个分区。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"如果你要更新超过 15 个分区的系统,可能需要将磁盘移植到逻辑卷管理(LVM)。这个限"
+"制可能与其他已安装系统冲突,如果它们不支持 LVM 的话。较新的 Linux 发行版都支"
+"持 LVM,其他操作系统也有相应驱动。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "磁盘分区必须有卷标"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+"Linux 内核处理存储设备的方式如果发生变化,就意味着 <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/hdX</filename> 或 <filename class=\"devicefile\">/dev/"
+"sdX</filename> 这样的设备名可能与过去完全不同。Anaconda 使用分区卷标来应付这"
+"一问题。如果没有卷标,Anaconda 将警告分区必须有卷标,否则升级无法继续。使用逻"
+"辑卷管理 (LVM) 和 device-mapper 工具的系统无需重新标识。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "要设置磁盘分区卷标"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr "要查看分区卷标,首先启动现有的 Fedora 系统,在终端中输入命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr "确认列表中每个卷都有 <option>LABEL=</option> 这样的内容,如下:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=&#34;/boot&#34; UUID=&#34;ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-"
+"a2594b854406&#34; SEC_TYPE=&#34;ext2&#34; TYPE=&#34;ext3&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "更新文件系统挂载项"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"如果文件系统卷标被添加或修改,那么 <filename>/etc/fstab</filename> 中的设备条"
+"目必须同时更新:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;cp /etc/fstab /etc/fstab.orig&#34;\n"
+"su -c &#34;gedit /etc/fstab&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "以指定卷标方式挂载:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1 1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "更新 <filename>grub.conf</filename> 中内核的根文件系统项"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+"如果根分区 <filename class=\"partition\">/</filename> 的卷标被修改,必须同时"
+"修改 grub 配置文件中内核的启动参数:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;gedit /boot/grub/grub.conf&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "正确的内核启动参数:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "测试对卷标的修改"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"如果修改了分区卷标,或者修改了 <filename>/etc/fstab</filename> 文件,应当重启"
+"进入现有的 Fedora,保证分区正确挂载,可以成功登录。如果不可以,说明 :( 这段文"
+"档不知道是谁写的,这么烂! 全部改好之后,重启使用安装介质来开始升级过程。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "更新还是全新安装"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"一般情况下,应选择全新安装而不是升级,如果系统中有第三方仓库的软件就更应如"
+"此。如果已安装了第三方仓库的软件,升级后可能无法正常使用。一定要升级的话,请"
+"遵守下面的指示。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
+"a &#34;clone&#34; of the old installation on alternate partition(s) as a "
+"fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot "
+"floppy."
+msgstr ""
+"升级前,请备份整个系统。特别的,保留 <filename>/etc</filename> , <filename>/"
+"home</filename>, 可能还有 <filename>/opt</filename> 和 <filename>/usr/local</"
+"filename>,如果那里有定制安装的软件包的话。可以考虑使用多启动,在其他分区中复"
+"制并保留原来的系统,以备无虞。最好再准备些其他类型的启动盘,例如 GRUB 软盘。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration Backups"
+msgstr "系统配置备份"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"为 <filename>/etc</filename> 目录中的配置文件作备份,全新安装后,重建系统设置"
+"时会非常有用。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "升级完毕,运行命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qa --last &#62; RPMS_by_Install_Time.txt \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"在输出的最后,查看升级前安装的软件包。删掉他们或者从第三方仓库升级它们,必要"
+"的话小心应付。有些软件包可能不存在于任何仓库中。要列出这样的软件包,执行命"
+"令:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum list extras&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
+msgstr "Kickstart HTTP 模式的问题"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"使用 HTTP 网络上的 Kickstart 配置文件时可能遇到无法读取文件的错误。遇到错误"
+"后,在不修改任何配置的情况下,反复单击<guilabel>确定</guilabel> 按钮,该错误"
+"可以被跳过。临时的解决办法是换用其他方法来获得 Kickstart 配置文件。"
diff --git a/zh-CN/Java.po b/zh-CN/Java.po
new file mode 100644
index 0000000..c8e773d
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Java.po
@@ -0,0 +1,279 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
+msgstr ""
+"Fedora 9包括了OpenJDK 6, 一个自由软件实现的 Java平台标准版本。OpenJDK 6 尚未"
+"获得 Java 兼容性认证(验证工作正在进行中)。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora will track Sun&#39;s stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora将跟踪Sun的稳定版OpenJDK6分支"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK 代替 IcedTea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
+msgstr ""
+"The OpenJDK 6 软件包, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> 代替原来的"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>。相关部"
+"分, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>。Fedora 8 IcedTea 软件包跟踪不稳"
+"定的OpenJDK 7分支, 然而<filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> 软件包跟踪稳"
+"定的OpenJDK 6分支。用OpenJDK 6代替IcedTea的决定是由于一些原因:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
+msgstr ""
+"Sun 已经去除了大部分阻碍软件进入 Fedora 的限制。其他一些障碍则通过合并"
+"IcedTea 项目中的代码来完成。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea&#39;s mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
+msgstr ""
+"IcedTea的指令将被尽可能地合并到OpenJDK中,这样IcedTea和OpenJDK之间的差异将随"
+"着时间而消失。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
+msgstr ""
+"OpenJDK6是一个稳定的分支,然而OpenJDK7是不稳定的,并且在2009年前不指望成为稳"
+"定版本。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun已经许可OpenJDK商标被Fedora使用。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
+msgstr "同时带上OpenJDK 6和IcedTea将产生冲突,并且增加了发行版的大小。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
+msgstr ""
+"IcedTea继续为自动化工具提供支持(<package>autoconf</package> , "
+"<package>automake</package> , <package>libtool</package> 等),一个为PowerPC和"
+"64位PowerPC体系的可移植解释器,插件支持,Web Start支持,和补丁到Fedora中集成"
+"的OpenJDK。IcedTea源被包括在<filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"如果IcedTea已经安装,软件包不会进行自动转换。基于OpenJDK 7的IcedTea的相关软件"
+"包必须首先被删除,然后安装新的OpenJDK 6软件包。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c &#34;yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}&#34;\n"
+"su -c &#34;yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}&#34;\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "运行 Java 小程序"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+msgstr ""
+"主流的 OpenJDK 没有提供 Java 插件。Fedora 的 OpenJDK 软件包提供一个名为"
+"<filename>gcjwebplugin</filename> 的程序以在浏览器中运行不受信的 Java 小程"
+"序。这个插件被打包为 <package>java-1.6.0-openjdk-plugin</package>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"<package>gcjwebplugin</package> 不支持<ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/show_bug.cgi?id=304021\">尚未支持二进制到 Javascript 通信</ulink>,依赖于"
+"这个特性的小程序无法运行。体验性的支持在 IcedTea 代码中被提供,但是不够成熟,"
+"没有部署到 Fedora。 "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"<package>gcjwebplugin</package> 不支持<ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/show_bug.cgi?id=304021\">尚未支持签名的小程序</ulink>,依赖于签名的小程序"
+"也会以未受信的模式运行。体验性的支持在 IcedTea 代码中被提供,但是不够成熟,没"
+"有部署到 Fedora。 "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"<package>gcjwebplugin</package> 安全策略可能过于严格。要启用受限小程序,在终"
+"端下运行 <command>firefox -g</command>,查看被限制的内容,然后在 <filename>/"
+"usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</"
+"filename> 文件中授予权限。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "处理Web Start应用"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
+msgstr ""
+"OpenJDK不提供Web Start的支持。实验性的通过<ulink url=\"http://jnlp."
+"sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink>支持的Web Start现在在IcedTea仓库中,但不"
+"准备在Fedora中开发。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora 与 JPackage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of "
+"GCJ&#39;s ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
+"update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
+"provided by Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage website</ulink> for more information about the project, and the "
+"software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora 包含很多来自 JPackage Project 的软件包。其中一些软件在被包括到 Fedora "
+"中时被修改,以避免依赖于专有软件,并利用 GCJ 的先进的编译功能。使用 Fedora 仓"
+"库来更新这些软件包。使用 JPackage 仓库更新其他 Fedora 未提供的软件包。请参考 "
+"JPackage 网站 <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> "
+"有关网站和它提供的软件包的信息。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage&#39;s <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"在这个版本中,原来的Fedora和JPackage <package>jpackage-utils</package>软件包"
+"间的不兼容问题已经<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">解决</ulink>了,这个不兼容是为了防止安装JPackage的"
+"<package>jpackage-utils</package>软件包。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "混合 Fedora 和 JPackage 的软件包"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"在相同系统中安装 Fedora 和 JPackage 仓库的软件包前要查明软件包相容性。不相容"
+"的软件包会造成复杂的问题。"
diff --git a/zh-CN/Kernel.po b/zh-CN/Kernel.po
new file mode 100644
index 0000000..6336858
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Kernel.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Linux 内核"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
+msgstr ""
+"这一节覆盖了 Fedora 9 中 基于 2.6.25 版本的内核中所引进的变动及重要信息。"
+"2.6.25 内核包括:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"x86 64 位系统的 Tickless 支持(32 位系统早已支持),它能显著改进电源管理。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "实时内核项目的一些元素。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr "内核采用了新的命名方案。新的方案同主流的版本命名更接近。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"内核 spec 文件现在叫做 <filename>kernel.spec</filename> 而不是 "
+"<filename>kernel-2.6.spec</filename>。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" /> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"内核 spec 增加了新的宏,以简化内核构建过程。更多信息请阅读 <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 内核不再为 ISA 声卡加载模块。使用命令 <command>modprobe module-"
+"name</command> 手动加载模块,或者在 <filename>/etc/modprobe.conf</filename> "
+"中加一行。例如,对于 Creative SoundBlaster AWE64 声卡,添加这样一行记录:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "install snd-sbawe"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team&#39;s efforts to "
+"reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr ""
+"Fedora 内核在<filename>domU</filename> 中提供 <filename>paravirt_pos</"
+"filename>。该功能是内核开发小组为减小生成当前的 Xen 内核而设计的。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\" /"
+">."
+msgstr ""
+"<application>Xen</application> 中全虚拟的客户机可以直接引导内核和 initrd 镜"
+"像,并传递内核参数。要了解更多的细节,参见<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora 可能包含了附加的补丁,来改进,修正或添加附加特性。因此,Fedora 内核与"
+"被称为纯正(<firstterm>vanilla kernel</firstterm>)的,来自 kernel.org 网站的内"
+"核不是完全相同的。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/\" />"
+msgstr "http://www.kernel.org/"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr "要获得这些补丁的列表,下载源 RPM 软件包,运行下列命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -qpl kernel-&#60;version&#62;.src.rpm \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changelog"
+msgstr "更新日志"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "软件包修订记录可以用下列命令看到: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "rpm -q --changelog kernel-&#60;version&#62; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\" />. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\" />. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"如果您希望看到更友好的修订日志,请访问 <ulink url=\"http://wiki."
+"kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</"
+"ulink> 。<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>提"
+"供了内核不同之处的摘要和完全两种版本。Fedora 基于 Linus 的内核树。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 版本做出的定制可以在 <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org"
+"\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> 找到。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Flavors"
+msgstr "内核配置"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 包含了下列内核构建"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"基本的内核,用于大多数系统,已配置的代码在 <package>kernel-devel</package> 软"
+"件包中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"kernel-PAE,用于拥有超过 4GB RAM 的 32-bit x86 系统中,或者 CPU 带有 \"NX "
+"(No eXecute)\" 特性的系统中。它同时支持单/多处理器系统。已配置的代码在 "
+"<package>kernel-PAE-devel</package> 软件包中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr ""
+"虚拟机内核,用于 Xen 模拟器。已配置的源代码包含在 <package>kernel-xen-devel</"
+"package> 软件包中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"所有内核变种的内核头文件可以同时安装。文件安装在 <filename class=\"directory"
+"\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"<replaceable>arch</replaceable>/</filename>。使用命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c &#34;yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel&#34; \n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+"选择一个或多个变种,以逗号分隔,不要有空格。在提示时输入系统管理员密码。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "x86内核包括Kdump"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate <package>kdump</package> kernel."
+msgstr ""
+"i686 内核和 x86_64 内核现在都支持重定位,所以已经不再需要单独的内核来提供"
+"kdump功能特性。PPC64 系统仍然需要安装<package>kdump</package>内核。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "默认内核提供了 SMP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Fedora 没有单独的 SMP 内核,无论是 i386, x86_64 还是 ppc64。基本内核提供了多"
+"处理器支持。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "PowerPC 内核支持"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Fedora 没有为 PowerPC 体系提供 Xen 或 Kdump 支持。32位的PPC系统仍然有单独的"
+"SMP内核。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for Kernel Development"
+msgstr "为内核开发作准备"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\" />."
+msgstr ""
+"Fedora9不包含老版本提供的<package>kernel-source</package> 软件包,因为要编译"
+"外部模块,只需要 <package>kernel-devel</package>软件包。要得到已配置的源代"
+"码,请阅读 <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "定制内核"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\" />."
+msgstr ""
+"要了解更多关于内核开发以及内核定制,请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>.。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "报告错误"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"请参考 <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html"
+"\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> 中,报"
+"告 Linux 内核错误时的注意事项。您也可以访问 <ulink url=\"http://bugzilla."
+"redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> 来报告针对 Fedora 的错误。"
diff --git a/zh-CN/Legacy.po b/zh-CN/Legacy.po
new file mode 100644
index 0000000..8ef94e8
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Legacy.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - 社区维护"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select &#34;maintenance mode&#34; Red Hat Linux and "
+"Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Fedora Legacy 项目是社区维护的开源项目,目的是延长\"维护模式\"下的 Red Hat "
+"Linux 和 Fedora Core 发行版的生命周期。重新考虑了当前的发行维护模式,Fedora "
+"Legacy 项目不能像先前计划的那样支持老版本的 Fedora Core 。现在 Fedora core 4 "
+"和更老的版本已经不再被维护。Fedora Core 5也将在 Fedora 7 发行后的30天取消支"
+"持。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Fedora Core 6 中包含了 Legacy Repo 配置"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 包含一份 Fedora Legacy 仓库的配置文件。仓库在 Fedora Core 6 发"
+"布版本中没有默认启用。"
diff --git a/zh-CN/Live.po b/zh-CN/Live.po
new file mode 100644
index 0000000..4f02733
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Live.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live 镜像"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Fedora 的这次发行中在传统安装介质基础之外,还包含了多种可引导 Live 镜像文件。"
+"这些镜像文件是可启动的,烧录后,就可以体验最新版的 Fedora。Live 镜像文件中的"
+"系统还支持“安装到硬盘”。安装到硬盘的系统可以保存自定义的文档和配置,而且具有"
+"更佳的性能。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Available Images"
+msgstr "可用镜像文件列表"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr "当前可用的发布集列表和使用指导手册位于:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Usage Information"
+msgstr "使用信息"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"要从 Live 镜像启动,插入 CD 并重启机器。要登录并使用桌面环境,输入用户名 "
+"<systemitem class=\"username\">Fedora</systemitem>。提示密码时按下回车,因为"
+"此用户没有密码。这份 Live 镜像不会自动登录,从而使用户有机会选择首选语言。登"
+"录后,如果想把 live 镜像上的内容安装到硬盘上,请单击桌面图标 "
+"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "文本模式安装"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"在终端下可以用 <command>liveinst</command> 命令,以文本模式安装 Live 镜像。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "直接安装"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"要在不启动到 live CD/DVD 中的系统的情况下直接进行安装,可以在启动选项中增加 "
+"<option>liveinst</option> 或 <option>textinst</option>,"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "USB Booting"
+msgstr "使用 USB 存储设备"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"另一种使用 Live 镜像的方法是将之复制到 USB 存储设备中。要这样做,首先安装“开"
+"发”仓库中的 <package>livecd-tools</package> 软件包,然后运行 <command>livecd-"
+"iso-to-stick</command> 脚本:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"如果不想把镜像放置到 <replaceable>/dev/sdb1</replaceable>,将之替换为具体的分"
+"区标识符。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"以上过程<emphasis>不会</emphasis>擦除 USB 存储设备中的数据,USB 存储设备中原"
+"有的数据<emphasis>保持不变</emphasis>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "实时 USB 加载"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 支持对 Live 镜像的永久性修改。永久性修改的一个例子是使用一个 USB 闪"
+"存驱动器启动,所有的修改都会被保存的该驱动器上。要激活该功能,下载 Live 镜"
+"像,运行以下命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"用希望的持久性数据的大小 (以MB为单位) 来替换 <replaceable>512</replaceable>。"
+"命令脚本 <command>livecd-iso-to-disk</command> 位于 CD 镜像的 <filename "
+"class=\"directory\">LiveOS</filename> 目录。USB 媒介必须有足够的剩余空间以存"
+"放持久性数据,以及其它数据。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "工具的变化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Live 镜像的系统整合和创建工具得到了长足进展。<command>livecd-creator</"
+"command> 工具现在提供 API 来建立不同的前端界面和其它类型的镜像。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "与Fedora常规安装方式的区别"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr "以下列出的是使用Live镜像安装和常规安装方式的几点区别。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Live 镜像提供了 DVD 镜像中软件的子集。它们连接到同一个包含所有软件的仓库。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"Live 镜像中,SSH 被默认禁用,SSH 被禁用,因为 Live 镜像的默认用户名没有密码。"
+"不过,安装到硬盘时,会提示创建新的用户和设置密码。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Live 镜像安装时不允许选择软件包或升级,因为它只是将完整的文件系统从所在介质中"
+"复制到硬盘或 USB 存储设备上。安装完成并重启后,可以用 <application>添加/删除"
+"程序</application><command>yum</command> 命令或其他软件管理工具按照需要安装软"
+"件包。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr "Live 镜像不能在 <systemitem>i586</systemitem> 体系工作。"
diff --git a/zh-CN/MailServers.po b/zh-CN/MailServers.po
new file mode 100644
index 0000000..33fa772
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/MailServers.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "网络服务器"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr "本节是关于电邮服务器和邮件转发代理(MTAs)。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
+msgstr ""
+"缺省情况下,<application>Sendmail</application> 邮件传输代理 (MTA)不接受除"
+"了本地计算机的任何主机的网络连接。请为其它客户端配置 <application>Sendmail</"
+"application> 为服务器:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
+msgstr ""
+"编辑文件 <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename>。修改 "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option>,增加相应的网络设备;或者完全禁用该选项(使用 "
+"<option>dnl</option> 来将之注释)。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
+msgstr "按照下面的步骤安装 <package>sendmail-cf</package>: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr "重新生成 <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
diff --git a/zh-CN/Multimedia.po b/zh-CN/Multimedia.po
new file mode 100644
index 0000000..a03ccee
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Multimedia.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "多媒体"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 包含了各种多媒体相关的应用程序,包括播放,录制和编辑程序。附加的软件包"
+"可以在 Fedora 软件仓库找到。请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/zh_CN/Multimedia\"/> 。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia Players"
+msgstr "多媒体播放器"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE&#39;s <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
+msgstr ""
+"Fedora 的默认安装包含 <application>Rhythmbox</application> 和 "
+"<application>Totem</application> 执行媒体播放。Fedora 软件仓库中包含更多其他"
+"程序,例如 <application>XMMS</application> 播放器和 KDE 的 "
+"<application>amaroK</appcation>。GNOME 和 KDE 都有一整套播放器,可以播放各种"
+"格式。第三方仓库还提供其他程序以播放其他格式。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
+msgstr ""
+"要切换 GNOME 的默认电影播放程序 <package>Totem</package> 的支持库,再也不用重"
+"新编译软件或者切换软件包。要安装 xine 后台,以 root 身份运行以下命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "yum install totem-xine"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
+msgstr "要使用基于xine的<package>Totem</package>软件包,以root登录运行命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine totem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
+msgstr "要使用xine提供整个系统的多媒体支持,以root登录运行命令: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b xine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
+msgstr ""
+"在使用 xine 后台时,可以临时启用 GStreamer 后台。要启用 GStreamer 后台,以 "
+"root 身份运行以下命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "totem-backend -b gstreamer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
+msgstr "Ogg 和 Xiph.Org 基金会的文件格式"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation&#39;s web site "
+"at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 包含了对 Ogg 媒体容器格式的完整支持,包括 Vorbis 音频,Theora 视频,"
+"Speex 音频和 FLAC 无损音频格式。这些可以自由发布的格式不受专利或许可限制的威"
+"胁,提供了强大而灵活的替代方案。Fedora 项目鼓励使用这些开源格式,代替有限制的"
+"那些。更多信息请访问 Xiph.Org 基金会的网站: <ulink url=\"http://www.xiph.org/"
+"\">http://www.xiph.org/</ulink>.。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Xiph\">Xiph.Org "
+"Formats</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
+msgstr "MP3, DVD 和其他被排除的多媒体格式"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe&#39;s Flash Player and Real Media&#39;"
+"s Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 软件仓库不能包含支持 MP3 或 DVD 的播放或录制的支持。MP3 格式受专利保"
+"护,而专利持有人没有提供足够许可。DVD 视频格式受专利保护,还有一套加密方案。"
+"专利所有人没有提供足够许可,并且解密 CSS 加密盘片的代码可能违反了数字千年版权"
+"法案,美国的一个版权法案。Fedora 也排除由于专利、版权或许可限制无法包含的软"
+"件,例如 Adobe 的 Flash 播放器,Real Media 的 Real 播放器。相关内容请访问 "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/ForbiddenItems\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
+msgstr ""
+"在各种 MP3 方案之外,Fluendo 为最终用户提供了 MP3 插件及其使用许可。插件配合 "
+"GStreamer 使用,所有以 GStreamer 为后端的应用程序都可通过其支持 MP3。由于许可"
+"协议的问题,Fedora 无法包含插件,但这个插件仍然不失为解决老问题的一种新办法。"
+"参见<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\"> 安"
+"装 Fluendo MP3 插件</ulink>或者<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/Codeina\"> 使用 Codeina 安装 MP3 插件</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/MP3\">MP3 Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/DVD\">DVD Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Flash\">Flash Support</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "CD 和 DVD 创建和烧录"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora 软件仓库包含一系列工具,用于简化烧录 CD 和 DVD。GNOME 用户可以在 "
+"Nautilus 文件管理器中直接烧录,或者选择<package>brasero</package>,"
+"<package>gnomebaker</package> 或 <package>k3b</package> 软件包。命令行工具包"
+"括 <command>wodim</command>,<command>readom</command>,"
+"<command>genisoimage</command> 和其他流行的应用程序。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Screencasts"
+msgstr "屏幕录像"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and &#39;byzanz&#39;, which creates screencasts as animated "
+"GIF files. You can play back these videos using one of several players "
+"included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the "
+"Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
+msgstr ""
+"您可以使用 Fedora 来创建和回放屏幕录像(<firstterm>screencast</firstterm>),也"
+"就是桌面会话的录制,使用开放的技术。Fedora 软件仓库包含 <package>istanbul</"
+"package>,它可以创建 Theora 视频格式的屏幕录像。这些视频文件可以用 Fedora 中"
+"各种播放器来回放。这是提交开发和最终用户屏幕录像的首选方式。具体的用法请参考 "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/tools/ScreenCasting\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Extended Support through Plugins"
+msgstr "通过插件的扩展支持"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Fedora 软件仓库中的大多数媒体播放器都可以通过插件,支持其他媒体格式和声音输出"
+"方式。一些程序使用强大的后端 <filename>gstreamer</filename> 来处理媒体格式支"
+"持和声音输出。Fedora 软件仓库 包含了针对这些后端和应用程序的插件软件包。第三"
+"方可以提供更多软件包可以在第三方找到,实现更多功能。"
diff --git a/zh-CN/OverView.po b/zh-CN/OverView.po
new file mode 100644
index 0000000..fddb4da
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/OverView.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "本次发布亮点"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Fedora 之旅"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\" />."
+msgstr ""
+"您将看到这一全新发布的大量截图和视频资料,请访问 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Release Summary"
+msgstr "本次发布摘要"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
+msgstr "要获得一个面向非专业用户的重大变更摘要,参见:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/ReleaseSummary\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Fedora 新增内容"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
+msgstr ""
+"本次发布包括很多关键软件包和技术的新版本。下面的章节对自前一版本以来的主要更"
+"改做出概览。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Spins"
+msgstr "发布集(Spins)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
+msgstr ""
+"Fedora 包括多种发布集(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins"
+"\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>),这是使用特定软件包集合产生的 "
+"Fedora 变种。每个发布集都通过软件包的组合来适应特定用户的需求。除网络安装时使"
+"用的很小的 <package>boot.iso</package> 镜像之外,用户可以在下列发布集中选择:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"通常的 Fedora 镜像,适于桌面、工作站和服务器用户。这一发布集为过去版本 "
+"Fedora 的用户提供了良好的升级路径和熟悉的环境。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">&#34;Live&#34;</ulink> "
+"section for more information about the Live images."
+msgstr ""
+"四种 Live 镜像之一,可以在光盘或 USB 闪存设备上运行,也可以在需要时安装到硬"
+"盘。更多信息,请参阅<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Live\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\" />. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"更多自定义发布集可以在 <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/> 找到。"
+"任何 Live 镜像都可以运行在 USB 存储设备上,制作时需要用到 <package>livecd-"
+"tools</package> 软件包中的 <package>livecd-iso-to-disk</package> 工具。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
+msgstr ""
+"也可以通过 Jigdo 下载 Fedora 发行版。Jigdo 可以加速下载安装盘的 ISO 镜像。同 "
+"BT 下载等待任务完全完成所不同,Jidgo 自动定位最快的镜像服务器(通过 Fedora 镜"
+"像管理器),并且从中下载所需要的文件。为了减少所需的网络流量,可以让 Jigdo 扫"
+"描现存的 DVD 或 CD 介质。这个功能对于以下用户特别有用。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
+msgstr ""
+"下载所有的测试发行版,之后下载最终的发行版。这样每次新的下载中,九成数据都已"
+"经被下载过了。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
+msgstr "下载 DVD 和 CD。DVD 包括了 CD 中 95% 以上的数据。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "下载以上组合中的任意一套即可。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "使用PreUpgrade升级"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
+msgstr ""
+"PreUpgrade针对正在使用Fedora 7 或 8的用户的程序,它解决并下载升级Fedora所需要"
+"的软件包。在PreUpgrade下载必须的软件包时,用户可以继续使用他们的系统。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr "使用PreUpgrade将Fedora 8升级到Fedora 9:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "升级前备份所有重要的数据。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
+msgstr ""
+"以root用户运行<command>yum update</command>命令,确保所有的软件包被升级到他们"
+"的最新版本。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
+msgstr ""
+"以root用户运行<command>yum install preupgrade</command>命令来安装PreUpgrade。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
+msgstr "以root用户运行<command>preupgrade</command>命令来启动PreUpgrade程序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"在<computeroutput>Choose desired release</computeroutput>屏幕中,选择"
+"<guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem>,然后点<guibutton>应用</"
+"guibutton>按钮。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
+msgstr "当所有的软件包下载完,重启你的系统开始安装Fedora 9。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "更多信息,请参考PreUpgrade Wiki: "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/PreUpgrade\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "特性"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
+msgstr ""
+"这次发布包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/\">GNOME "
+"2.22</ulink>。GNOME 中新加入的软件包 <application>Cheese</application> 可以利"
+"用网络摄像头,创作照片和视频。其他改进包括,改进的网络文件系统支持,新的国际"
+"化时钟小程序,Evolution中对 Google 日历和自定义标签的支持,新的远程桌面查看"
+"器,增强的辅助特性,以及对<application>PolicyKit</application>的整合。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 在 KDE Live 镜像及 DVD 中可用。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 作为发布的一部分。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink>  0.7 提供更好的移动宽带支持,包括对 GSM 和 CDMA 设备的支持,以及对多设"
+"备和特别网络共享连接的支持。现在 NetworkManager 在所有的安装方法(DVD,CD,和 "
+"Live 镜像)中都被默认启用。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
+msgstr ""
+"Fedora 安装程序,<application>Anaconda</application>现在支持调整 ext2/3和 "
+"NTFS文件系统的的大小,创建和安装到加密文件系统(EFS),更好的故障恢复模式(由 "
+"FirstAidKit 提供),独立的第二步安装器和软件包源。<filename>netboot.iso</"
+"filename>被重新设计,提供了更大的空间,以将第二步安装器也囊括其中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
+msgstr "Live USB 镜像的写入支持可以帮助你保存作出的变更,甚至在重新启动之后!"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink> 是一系列新的用于"
+"管理软件包的图形和命令行工具。这些工具提供了对跨平台软件管理的支持。在这次发"
+"行中,<application>Pirut</application> 被其替换。同样"
+"<application>PackageKit</application>中的软件更新程序替换了<application>Pup</"
+"application>。在后台 <command>yum</command>的性能也获得了大幅提高。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
+msgstr ""
+"利用 Web 和命令行界面的查看和管理工具,FreeIPA 提供更简便的方法来管理审计,身"
+"份认证和策略。FreeIPA 将功能强大的 Fedora 目录服务器、FreeRaDIUS、MIT "
+"Kerberos、NTP和DNS组合到一起,为用户提供一揽子解决方案。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink> 是成熟稳定的 "
+"Ext3 文件系统的下一个版本。这次发布提供Ext4,作为一个可选安装项目。Ext4 拥有"
+"更好的性能,更大的存储容量,以及其它激动人心的新特性。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
+msgstr ""
+"本次发布使用了<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>,一个事件驱动的系统来替换老的"
+"<filename>/sbin/init</filename> 服务程序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
+msgstr ""
+"Firefox 3 (beta 5)带来一些重大的改进,包括:本地的外观和感觉,桌面集成,新的"
+"替换书签的地方,和新样式的地址栏。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
+msgstr ""
+"完全自由和开源的 Java 环境 OpenJDK 6 被默认安装。由 OpenJDK 1.7 派生的<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea 7</ulink>不再被默认安"
+"装。<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\"/>包括一个基于 GCJ 的浏"
+"览器插件,可用于 x86 和 x86_64 体系。GCJ 在 PPC 体系仍是默认环境。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org 2.4</"
+"ulink> 包含许多新特性,也是 Fedora 9 的一部分。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"> "
+"<application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
+msgstr ""
+"Fedora 现在包括 <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>。Perl 5.10.0 占用更少的内"
+"存,并提供其它进步。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 现在包含 <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> 来"
+"替换旧的、无人维护的 Tex 发行版。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 包含基于 2.6.25 版本的内核。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\" /> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
+msgstr ""
+"现在可以自动向<ulink url=\"http://www.kerneloops.org/\"/>报告内核崩溃。同时,"
+"<package>kerneloops</package> 提供友好的诊断模式。该软件包默认被安装。注:内"
+"核崩溃在 Linux 中被叫做 oops。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "在 X 的启动和关闭中进行的工作,带来了可喜的进步。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Road Map"
+msgstr "路线图"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\" />."
+msgstr ""
+"有关下一版 Fedora 的发布计划,请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/zh_CN/RoadMap\"/>"
diff --git a/zh-CN/PackageChanges.po b/zh-CN/PackageChanges.po
new file mode 100644
index 0000000..3c33a67
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/PackageChanges.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Changes"
+msgstr "软件包的变化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"关于自前一版本以来的软件包更新列表,请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>。您还可以在 "
+"<ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</"
+"ulink> 看到所有 Fedora 每一版的主要软件包对比。"
diff --git a/zh-CN/PackageNotes.po b/zh-CN/PackageNotes.po
new file mode 100644
index 0000000..fdc4997
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/PackageNotes.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Notes"
+msgstr "特定软件包"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
+msgstr ""
+"下列章节包含了在 Fedora 中发生了重要变化的软件包的相关信息。为了方便查找,以"
+"安装程序使用的分类进行组织。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "声卡工具"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"由于<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-"
+"March/msg02148.html\">大量的</ulink>问题,包括过时的设计,以及新技术(udev 和 "
+"HAL)对声卡的免配置支持, <command>system-config-soundcard</command> 被移除。"
+"请将不能自动识别的声卡作为一个 <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">Fedora Bug</ulink> 来汇报。使用 PulseAudio 的"
+"配套工具来进行个人偏好的设置。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first &#34;major&#34; release update "
+"in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 囊括了 Perl 5.10.0,长期以来 Perl 5 的第一次重大更新。更少的内存使 "
+"Perl 解释器运行的更快。另外的进步在 UTF-8 支持和多线程方面。长期以来系统管理"
+"员和操作系统软件包管理员呼吁的安装位置重定位已经被实现。 Perl 5.10.0 还增加了"
+"一个智能匹配算符,一个switch 语句,命名的捕获操作,状态变量,和更好的错误消"
+"息。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "更多信息,请参考"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Yum 的变化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"<systemitem>installonlyn</systemitem> 插件功能被整合到核心 <package>yum</"
+"package> 软件包。<option>installonlypkgs</option> 和 "
+"<option>installonly_limit</option> 选项默认被打开,以限制系统总是只保留两个内"
+"核软件包。你可以调整软件包集合或保留的数量,或者禁用选项以适应需求。细节请查"
+"看 <filename>yum.conf</filename> 手册页。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"命令 <command>yum</command> 探测到锁定时将重试。这个功能在有守护进程检测更新"
+"时,或者如果同时运行 <command>yum</command> 和图形前端时会用到。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository&#39;s packages "
+"as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"命令 <command>yum</command> 支持配置文件中的 cost 参数,指访问软件仓库时的相"
+"对成本。它可以用来将一个仓库的软件包的权重调整为比其他要高。默认权重是 1000。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"在 Fedora 9 最新开发版本中, <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename> 文件已经改变为 <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. 参考到 <computeroutput>development</computeroutput> 在"
+" <filename>fedora-rawhide.repo</filename> 已经改变为"
+" <computeroutput>rawhide</computeroutput>. 由于 RPM 处理配置文件的方式, 文件"
+" <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename>如果已经修改,"
+"则存为 <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</"
+"filename> . 开发版本的用户可能需要升级自定义的配置文件以便能使用新的名称。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"<systemitem>pam_mount</systemitem> 现在使用 XML 格式的配置文件。 在更新时,原"
+"来的文件 <filename>/etc/secutiry/pam_mount.conf</filename> 将被 <command>/"
+"usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command> 自动转换到 <filename>/etc/"
+"security/pam_mount.conf.xml</filename>。文件中所有的注释都会丢失。针对单独用"
+"户的配置文件需要手动转换。要查看<filename>pam_mount.conf.xml</filename>的例"
+"子,参见<filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> 替换了原来的 TeX "
+"软件包。TeXLive 提供新的文档风格,同时修正了很多安全性问题。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Linux 终端服务器工程已经被直接纳入 Fedora 9。该工作还在进行中,要获得新闻和文"
+"档,请参见:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://k12linux.fedorahosted.org/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "工具包"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user&#39;s home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"软件包 <package>nautilus-open-terminal</package> 现在使用 GConf 来控制它的动"
+"作,当在桌面上用右键点击启动的时候。启动终端命令行后,会在用户的主目录下,要"
+"使用前面的行为,请使用命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
+"type=bool true\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
+msgstr ""
+"软件包 <package>i810switch</package> 被移除。它的功能可以完全由 "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package> 软件包中的 <command>xrandr</"
+"command> 命令实现。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
+msgstr ""
+"软件包 <package>evolution-exchange</package> 替换了 <package>evolution-"
+"connector</package>,提供相同的能力。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"软件包 <package>system-config-firewall</package> 和 <package>system-config-"
+"selinux</package>替换了<package>system-config-security-level</package>。"
+"<package>system-config-selinux</package>软件包是<package>policycoreutils-"
+"gui</package>软件包的一部分。 "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "pilot-link 和 HAL/PolicyKit 整合"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"<package>pilot-link</package>软件包现在默认把<computeroutput>visor</"
+"computeroutput>模块列入黑名单中。在最新版本的<package>pilot-link</package>"
+"中,鼓励用户尝试直接USB访问。通过传递<option>--port usb:</option>选项到各种"
+"<package>pilot-link</package>工具中来启用它,替代了过去的串行设备(典型的"
+"<filename>/dev/pilot</filename>或<filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
+"<filename>/dev/ttyUSB1</filename>,和更早的)。例如:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
+msgstr ""
+"<package>hal-info</package>和<package>hal</package>软件包已经更新,这样可以通"
+"过PolicyKit对必要的USB设备正确地设置权限。如果你有任何现存的手工配置,那么还"
+"原这些改变来避免可能的冲突。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
+msgstr ""
+"更多的信息,参见 <package>pilot-link</package> 软件包中的文件 "
+"<filename>README.fedora</filename>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information"
+msgstr "法律信息"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "以下法律信息适用于 Fedora 中某些软件。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
diff --git a/zh-CN/ProjectOverview.po b/zh-CN/ProjectOverview.po
new file mode 100644
index 0000000..51f1af3
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/ProjectOverview.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora 项目"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\" /> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Fedora 项目的目的是与 Linux 社区一起构建一个完整的,通用的操作系统,仅由自由"
+"软件构成。Fedora 项目是由贡献者个人驱动的。作为测试者,开发者,文档作者或译"
+"者,你可以改变它。要加入 Fedora 项目请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/zh_CN/Join\"/>。关于 Fedora 用户和贡献者的交流渠道,请访问 <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Communicate\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 项目是由贡献者推动的。作为测试者,开发者,文档作者或翻译人员,您能让它"
+"与众不同。请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Join\"/>。"
+"关于 Fedora 用户与贡献者的交流通道,请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/zh_CN/Communicate\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "在网站之外,还可以使用下列邮件列表:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</"
+"ulink> , Fedora 发行版的用户邮件列表"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink> - Fedora 测试发布的测试人员"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink> - 针对开发者"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink> - 文档项目的参与者"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word &#34;"
+"subscribe&#34; in the subject to <replaceable>&#60;listname&#62;-request</"
+"replaceable>, where <replaceable>&#60;listname&#62;</replaceable> is one of "
+"the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists "
+"through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgstr ""
+"要订阅任何邮件列表,以 \"subscribe\" 为主题,发送邮件到 <replaceable>&lt;"
+"listname&gt;-request</replaceable>,这里 <replaceable>&lt;listname&gt;</"
+"replaceable> 是上面邮件列表的名字之一。或者,也可以在网页上订阅,位置是 "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora 项目也使用多个 IRC (Internet Relay Chat) 频道。IRC 是一个实时的,文本"
+"的交流形式。使用 IRC,您可以在一个开放的频道中与多人同时会话,也可以私下一对"
+"一地与某个人交谈。要通过 IRC 与其他 Fedora 项目贡献者,首先连接到 Freenode "
+"IRC 网络。请参考 Freenode 网站上的指引,位置是 <ulink url=\"http://www."
+"freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 项目参与者通常访问 Freenode 网络的 #fedora 频道,而 Fedora Project 开"
+"发者总可以在 <systemitem>#fedora-devel</systemitem> 频道找到。一些大型项目也"
+"会有自己的频道;可以在项目网站找到,还可以访问网页 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Communicate\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
+msgstr ""
+"为了在 #fedora  频道交谈,您需要注册一个昵称 (<firstterm>nick</firstterm>)。"
+"当您第一次 <command>/join</command> 这个频道时,将看到指令。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC 频道"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr "Fedora 项目和 Red Hat 对 Fedora 项目 IRC 频道及其内容没有控制权。"
diff --git a/zh-CN/Release_Notes.po b/zh-CN/Release_Notes.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..51bb934
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Security.po b/zh-CN/Security.po
new file mode 100644
index 0000000..cf79914
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Security.po
@@ -0,0 +1,433 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "安全"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "这一章记述 Fedora 的安全措施。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "安全增强"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora继续改进许多主动性<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features\">安全特征</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "支持 SHA-256 和 SHA-512 密码"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Fedora 8 中 <package>glibc</package> 包含了密码的 <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">SHA256 和 SHA512 散列模式支持</ulink>。而"
+"过去,只有 DES 和 MD5 可用。在Fedora 9中,这些工具已经被更新。已经可以创建基"
+"于 SHA-256 和 SHA-512 散列模式的密码。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"要将已安装的系统切换到 SHA-256 或 SHA-512 方式,使用 <command>authconfig --"
+"passalgo=sha256 --update</command> 或 <command>authconfig --passalgo=sha512 "
+"--update</command> 命令。或者,运行 <command>authconfig-gtk</command> 图形工"
+"具来配置散列方式。已有的用户帐号不会受影响,直到他们改变密码。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 在新安装的系统中默认启用。其他算法只能在 kickstart 安装时进行配置,方"
+"法是在 kickstart 的 <option>auth</option> 命令中传递 <option>--passalgo</"
+"option> 或 <option>--enablemd5</option> 选项。如果你的系统不是用 kickstart 安"
+"装的,可以用 <command>authconfig</command> 切换,像上面说的那样,然后改变 "
+"root 的密码,以及其他用户的密码。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"<package>libuser</package> , <package>pam</package> , 和 <package>shadow-"
+"utils</package> 现在支持新的选项,以支持不同的密码散列算法。运行 "
+"<command>authconfig</command> 会自动配置这些选项,不需要手动修改。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"<option>crypt_style</option>选项支持新的设置值。同时,在<filename>/tect/"
+"libuser.conf</filename>中的<option>[defaults]</option>部分,提供了对选项"
+"<option>hash_rounds_min</option>和<option>hash_rounds_max</option>的支持。参见"
+"<command>libuser.conf(5)</command>的 man 手册。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"<filename>pam_unix</filename> PAM模块现在支持新的选项<option>sha256</"
+"option>,<option>sha512</option>和<option>rounds</option>。参见"
+"<command>pam_unix(8)</command>的 man 手册。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/login.defs</filename>现在支持新的选项<option>ENCRYPT_METHOD</"
+"option>,<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>和"
+"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>。参见<command>login.defs(5)</command>"
+"的 man 手册。相应的选项也被添加到 <command>chpasswd(8)</command> 和 "
+"<command>newusers(8)</command> 中。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE 现在覆盖了更多的函数。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> 保护机制现在覆盖了以下函数: <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>,<systemitem>dprintf</systemitem>,<systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>,<systemitem>vdprintf</systemitem>,<systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> 和 <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>。这些改进对于使用 "
+"<package>glib2</package> 库的应用程序特别有益,因为这些函数使用了 "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "SELinux 安全增强"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr "提供多种“角色”,从而支持更细致的权限控制。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> 角色不被允许运行 setuid 的二进制程序,不被允"
+"许建立网络连接,甚至使用图形界面程序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> 禁用除了通过网络浏览器的 HTTP 网络存取,同"
+"时也禁用了 setuid 二进制程序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> 对于日常办公用户来说是最理想的,因为该角色无"
+"法通过运行 setuid 程序获得 root 权限。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> 角色跟 <systemitem>user_t</systemitem> 拥有"
+"相同的权力,再加上可以运行 <command>sudo</command> 获得 root 权限。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> 角色可获得完全的权限,效果上将,跟禁用 "
+"SELinux 是一样的。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
+msgstr ""
+"另外,由<package>nspluginwrapper</package> 包裹的浏览器插件,默认运行在一个受"
+"限的上下文中。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "默认的防火墙行为"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
+msgstr ""
+"在 Fedora 9 中,默认的防火墙行为同过去不同。除了 由 <application>Anaconda</"
+"application> 打开的 22 号 SSH 端口,所有端口都被禁用。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "一般信息"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\" />."
+msgstr ""
+"对 Fedora 中各种主动的安全特性的一般介绍,当前状态,以及安全策略,都可以在 "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/> 看到。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"新的 SELinux 项目页面包括排错提示,解释,以及到文档和参考内容的链接。一些有用"
+"的链接如下:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\" />"
+msgstr ""
+"新的 SELinux 项目页面: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\" />"
+msgstr ""
+"排错提示: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting"
+"\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\" />"
+msgstr "常见问题: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\" />"
+msgstr ""
+" SELinux 命令列表: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\" />"
+msgstr ""
+"有关受控域的细节: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains"
+"\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr "Free IPA 是一套集中管理的身份,策略和审计系统。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
+msgstr "IPA 服务器安装程序在一个相对干净的系统上安装和配置以下服务:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "Fedora 目录服务器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC Kerbose 数据中心服务器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache Web 服务器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd 网络时钟服务器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears 应用程序"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
+msgstr ""
+"虽然我们尽力提供对策略回滚的支持,但是仍然无法确保其可靠性。另外,"
+"<command>ipa-client-install</command>工具会覆盖老的 PAM (<filename>/etc/pam."
+"conf</filename>) 和 Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)的配置。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
+msgstr ""
+"IPA 不支持在安装时在同一个物理主机上的多个 Fedora 目录服务器,即使它们运行在"
+"不同的端口上。为了正常安装 IPA,确保其他 Fedora 目录服务器被删除。IPA 可以自"
+"行完成这个操作。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
+msgstr "尚没有可行的方案来把现存的用户整合到 IPA 服务器中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
+msgstr ""
+"服务器自身也是自己的一个身份认证客户端。如果目录服务器或者 KDC 在启动时失败,"
+"必须进入单用户模式来解决问题。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "更多信息,请访问下列页面: "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/freeIPA\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
diff --git a/zh-CN/SystemDaemons.po b/zh-CN/SystemDaemons.po
new file mode 100644
index 0000000..30166f1
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/SystemDaemons.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Services"
+msgstr "网络服务器"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 提供了 Upstart 启动系统。所有的 System V 启动脚本都可在兼容模式中正"
+"常运行。但是用户自定义的 <filename>/etc/inittab</filename> 需要针对 Upstart "
+"系统进行修改。要了解 Upstart 的工作机制,参见 Man 手册 <command>init(8)</"
+"command> 和 <command>initctl(8)</command>。要了解如何为 Upstart 系统编写启动"
+"脚本,参见 <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
+"\">Upstart Getting Started Guide</ulink> 中的描述。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+"由于初始化系统的改变,建议那些在现有文件系统上升级到Fedora 9上的用户,之后马"
+"上重启。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 提供了 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
+"NetworkManager</ulink>。NetworkManager 0.7 提供更好的移动宽带支持,包括对 "
+"GSM 和 CDMA 设备的支持,以及对多设备和特别网络共享连接的支持。现在 "
+"NetworkManager 在所有的安装方法(DVD,CD,和 Live 镜像)中都被默认启用。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager 目前仍然不支持所有的虚拟设备类型。要控制桥接,bonding,或者 "
+"VLAN,仍然需要使用旧的网络工具,即便相应的设备接口已经被配置。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager异步启动网络。有需要在启动时网络被完全初始化的应用程序的用户,"
+"应该设置<option>NETWORKWAIT</option>变量在<filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>文件中。请<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">填写bugs</ulink>关于必须这样做的情况,这样我们能修正存在问题"
+"的应用程序。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs不再被默认安装。希望使用Autofs的用户可以从安装程序的<guimenu>系统工具</"
+"guimenu>组中选中,或者用包安装工具。"
diff --git a/zh-CN/Virtualization.po b/zh-CN/Virtualization.po
new file mode 100644
index 0000000..b446595
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Virtualization.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "虚拟化"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
+msgstr ""
+"Fedora 9 中的虚拟化包含重大修改和新特性,依然继续支持 Xen 和 KVM 平台。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "内核整合改进"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
+msgstr ""
+"Xen 内核现在基于上游的 paravirt ops 实现方式。过去,Xen 内核是将 2.6.18 的 "
+"Xen 补丁重复地向前移植到最新的 Fedora 内核。那样做非常费时费力,Xen 内核总是"
+"会落后最新内核好几个版本。现在有了 paravirt ops,就不必如此费力了。当 "
+"paravirt ops 合并到上游后,Xen 甚至不再需要单独的内核。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
+msgstr ""
+"不过,目前的 Xen 内核缺少 Dom0 支持。Xen Dom0 主机仍然需要继续运行 Fedora 8。"
+"Xen Dom0 支持将在 Fedora 10 中恢复。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr "现在有三种方式安装完全虚拟的 Linux:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "通过 PXE 启动。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "本地光驱/ISO 镜像。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
+msgstr "使用 FTP/HTTP/NFS 导出的安装树,通过网络安装。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
+msgstr ""
+"最后一种可以用 kickstart 实现无人职守安装。Xen HVM 和 KVM 自此在安装方式上又"
+"成平手。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\" />."
+msgstr ""
+"要了解更多关于内核开发以及内核定制,请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/XenFullvertKernelBoot\"/>.。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "增强的存储管理"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"过去,Fedora 通过 <package>libvirt</package>,可以远程管理虚拟客户。然而由于"
+"缺少存储管理功能,无法远程创建新客户。在 Fedora 9 中,使用 <package>libvert</"
+"package> 新的存储管理功能,可以创建和删除远程系统的存储卷。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "PolicyKit 整合"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"过去, <command>virt-manager</command> 应用程序在管理本地 hypervisor 时需要"
+"以 root 运行,在桌面环境中使用 <command>consolehelper</command> 来认证。以 "
+"root 运行 GTK 应用程序不合适。PolicyKit 整合后,可以以普通用户运行 "
+"<command>virt-manager</command> 了。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "增强的远程认证"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"过去,Fedora 通过 TLS/SSL, 以及 x509 证书实现安全的远程管理。Fedora 9 增强了"
+"远程管理能力,支持密码认证,Kerberos 域控制器,或使用 PAM 的系统认证方式。所"
+"有应用了 <package>libvirt</package> 的工具都增加了此特性。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "其他改进"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Fedora也包含了下列虚拟化改进"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
+msgstr "新的 P2V Live CD 可以用于从物理系统到虚拟机客户的迁移"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
+msgstr ""
+"新的 <command>xenner</command> 工具,在 KVM 之上运行 Xen-paravirtual 内核"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "KVM 客户的存储和网络半虚拟的驱动"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
+msgstr ""
+"在 <package>libvirt</package> 和 <package>virt-top</package> 完整支持 QEMU "
+"和 KVM 的网络和块设备的监控,在统计监控方面与过去 Xen 客户特有的功能持平"
diff --git a/zh-CN/WebServers.po b/zh-CN/WebServers.po
new file mode 100644
index 0000000..7d74927
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/WebServers.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Web Servers"
+msgstr "网络服务器"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD 驱动"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"使用<filename>mod_dbd</filename>的用户请注意,PostgreSQL的<filename>apr-"
+"util</filename> DBD 驱动已经被包含进发行当中。这个驱动模块是作为单独的动态载"
+"入模块包含进来的,它在<package>apr-util-pgsql</package>包中。现在也可以在"
+"<package>apr-util-mysql</package>包中找到MySQL的驱动。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "TurboGears 应用程序"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy 更新为 0.4.x 版。使用 SQLAlchemy 作为数据库层的 TurboGears 应用程"
+"序需要更新启动脚本。不使用:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"import pkg_resources\n"
+"pkg_resources.require(&#39;TurboGears&#39;)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "启动脚本需要包含:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"__requires__ = &#39;TurboGears[future]&#39;\n"
+"import pkg_resources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal 从 5.x 系列更新到 6.2,详情请见:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://drupal.org/drupal-6.2\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr "在升级此软件包前,请以管理员身份登录网站,禁用任何第三方模块。升级后:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites&#39; settings.php files."
+msgstr ""
+"复制 <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> 为 "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>,再对所有其他站点的 "
+"settings.php 做相同操作。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\" /> to run the upgrade "
+"script."
+msgstr ""
+"浏览 <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> 页面以运行升级脚本。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+"Squid的版本已经从2.6更新到3.0.STABLE2。配置文件不是完全的向后兼容。更多信息请"
+"参考Squid发行注记:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.squid-cache.org/Versions/v3/3.0/squid-3.0.STABLE2-"
+"RELEASENOTES.html\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr "还有,由于一个bug,透明代理不能工作。这应该在之后更新中被解决。"
diff --git a/zh-CN/Welcome.po b/zh-CN/Welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..667a856
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Welcome.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "欢迎使用 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
+msgstr ""
+"Fedora 项目是由 Red Hat 和社群支持的开源项目。它的目标在于快速推进自由开源软"
+"件和开源内容。Fedora 项目利用大众论坛,开放的程序,快速的革新,英明的管理以及"
+"高度的透明来完成一个完全由自由开源的软件构成的完美的操作系统和平台。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "网上旧版本的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\" />."
+msgstr ""
+"如果是从较旧的 Fedora 升级,而不是前一版本,应当参考过去的发行注记以获得更多"
+"信息。旧版本的发行注记可以在 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\"/> 看到。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\" /> for more information "
+"about bugs. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"您只要提交错误报告以及功能增强请求,就可以帮助 Fedora 项目和社区不断地改进 "
+"Fedora。请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/>。感谢您的参与。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr "想知道更多 Fedora 的信息,请访问下列页面: "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Fedora 概述"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Fedora FAQ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "帮助和讨论"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "参与 Fedora 工程"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Document Links"
+msgstr "文档链接"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser&#39;s default home page. If "
+"you are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
+msgstr ""
+"如果您在 Fedora 安装过程中阅读这份发行注记,可能无法访问外部链接。安装后,仍"
+"然可以继续阅读它。它是互联网浏览器的默认首页。连接到互联网后,就可以访问这些"
+"链接,获得关于 Fedora 和创造它、支持它的社区的更多信息了。"
diff --git a/zh-CN/Xorg.po b/zh-CN/Xorg.po
new file mode 100644
index 0000000..1633ec1
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Xorg.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "X 窗口系统 (图形界面)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "这一节包含与 Fedora 中采用的 X 窗口系统相关的信息。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "更快地启动和退出"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 中的 X 窗口系统包含了一系列改进,包括但不局限于更快速地启动和退出 X "
+"窗口系统。详情请访问特性页面:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\" />."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "X 窗口系统配置方式的变动"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X 窗口系统的服务器程序 <application>X.org 1.4.99</application> 现在可以自动探"
+"测和配置大多数硬件。用户和系统管理员不再需要手工修改 <filename>/etc/X11/xorg."
+"conf</filename> 文件。Anaconda 安装程序在 <filename>xorg.conf</filename> 中添"
+"加的硬件配置信息只包括:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "显卡驱动信息"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "键盘映射配置"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"所有其他设备,如显示器 (包括液晶平板显示器和显像管显示器),USB 鼠标,以及触摸"
+"板都由 X 窗口系统的服务器程序自动探测和配置。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X 窗口系统的服务器程序自动从显示器支持的分辨率中选择具有正确长宽比的最高的分"
+"辨率。用户可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</"
+"guisubmenu><guimenuitem>屏幕分辨率</guimenuitem></menuchoice> 中设置用户首选"
+"的分辨率。系统默认的分辨率可以在 <menuchoice><guimenu>系统</"
+"guimenu><guisubmenu>管理</guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></"
+"menuchoice> 中设置。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"如果 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 配置文件不存在,服务器程序会自动"
+"探测合适的显示驱动程序,并且假设键盘是美式 105 键布局。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"在某些特殊情况下,即使 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中指定的是 "
+"<computeroutput>kbd</computeroutput> 驱动,服务器程序仍然会加载"
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> 驱动。所以强行删除 "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> 驱动有可能会造成以下错误:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(WW) Warning, couldn&#39;t open module evdev\n"
+"(II) UnloadModule: &#34;evdev&#34;\n"
+"(EE) Failed to load module &#34;evdev&#34; (module does not exist, 0)\n"
+"(EE) No input driver matching `evdev&#39;\n"
+"[config/hal] NewInputDeviceRequest failed\n"
+"(II) LoadModule: &#34;evdev&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"在 Fedora 9 中, XKB 模块从 <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename> 中获"
+"取键盘布局的配置信息。文件中的 <option>KEYTABLE</option> 选项设置了 X 窗口系"
+"统所使用的布局。选项 <option>XKB_VARIANT</option> 和 <option>XKB_OPTIONS</"
+"option> 可以用来为 XKB 模括添加自定义选项。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third Party Video Drivers"
+msgstr "来自第三方的显示卡驱动程序"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgstr ""
+"请参阅 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+"\">Xorg 第三方驱动程序</ulink> 页面,了解如何使用来自第三方的显示卡驱动程序。"
diff --git a/zh-CN/rpm-info.po b/zh-CN/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..4671dcf
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
+# test cvs commit
+# Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30T01:11:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0800\n"
+"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Fedora 发行注记"




More information about the docs-commits mailing list