[Fedora-trans-bg] Fedora Wiki на български

Valentin Laskov laskov at festa.bg
Wed Dec 15 10:57:24 UTC 2010


----- Original Message ----- 
From: <bogo at spisanie.com>
To: <trans-bg at lists.fedoraproject.org>
Sent: Tuesday, December 14, 2010 10:19 PM
Subject: Re: [Fedora-trans-bg] Fedora Wiki на български


> >
>> ----- Original Message -----
>> From: <bogo at spisanie.com>
>> To: <trans-bg at lists.fedoraproject.org>
>> Sent: Tuesday, December 14, 2010 9:05 PM
>> Subject: Re: [Fedora-trans-bg] Fedora Wiki на български
>>
>>
>>>> Здравейте,
>>>>
>>>> Понеже все още съм "Unapproved" за Translation CVS Commit Group , за да
>>>> не
>>>> скучая :), преведох първата страница на wiki-то на
>>>> Федора:
>>>>
>>>> https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_Project_Wiki/bg
>>>>
>>>>
>>>> Не знам дали не е по-добре "Акаунт системата на Fedora" да се превежда
>>>> като "Системата за регистрация на Fedora" или ...
>>>>
>>>> Как я превеждате (или как бихте я превели) Вие ?
>>>
>>> Акаунт система звучи грозно поне на мен :) Система за членство във
>>> федора
>>> ми звучи предизвикателно също.
>>>
>> И на мен ми звучи ... е, не чак "грозно" - не ми харесва. Но пуснах едно
>> търсене на "акаунт" в гугъл и излязоха 3 400 000 резултата, от които една
>> голяма част са във връзка със счетоводство и друга, точно в нашия смисъл.
>> Така или инъче, добила е разпространение.
>>
>> Гледам, руснаците също са се "озорили":
>> " " " "
>> Система учетных записей Fedora
>> Система учетных записей Fedora содержит информацию о участниках проекта
>> Fedora и о проектах над которыми они работают. Она используется для
>> предоставления аутентификации и авторизации к различным компонентам.
>> " " " "
>>
>> "аутентификации и авторизации " !
>>
>> Има и още нещо. Това е система за удостоверяване и упълномощаване, а
>> наименование на БГ за такова нещо няма, освен може би "Пропускна система"
>> ?
>>
>> Май по-скоро клоня към "Акаунт система" , а "Система за членство във
>> федора" ... ми звучи романтично :)
>
> Виж тук за отправни точки:
> http://m-balabanov.hit.bg/
>
> А и се запиши в списъка на преводачите на свободен софтуер:
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
> Идеята е не ДА СЕ ПРЕВЕЖДА а да се локализира. Много лесно е да се преведе
> чуждицата, а не да се намери някаква алтернатива на това как потребителят
> очаква да бъде преведено там.

Офф, тези четива на Балабанов ... :) Особено за повелителното наклонение...
В речника обаче:
"  " " "
account n 1. регистрация / профил (на потребител); (в превода на Microsoft Windows: акаунт); 2. счет. сметка.

" " " "

Записах се в списъка. Ето и първото ми писмо там:

----- Original Message ----- 
From: "Valentin Laskov" <laskov at festa.bg>
To: <dict at fsa-bg.org>
Sent: Wednesday, December 15, 2010 12:52 PM
Subject: [Dict] Превод на "Fedora Account system" и ...


> Здравейте,
>
> Превеждам wiki-то на Федора (впрочем дали в превода да е "уикито" ? )
>
> https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_Project_Wiki/bg
>
> Моля за Вашето мнение за превода на словосъчетанието
>
> "Fedora Account system"
>
> и
>
> Freedom. Friends. Features. First.
>
> (Ще го видите още на първата страница на основния сайт. Мисля, че неслучайно са избрали четирите думи, започващи с "F")
>
> Поздрави!
> В. Ласков
>
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict at fsa-bg.org
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
> 



More information about the trans-bg mailing list