[Fedora-trans-es] pregunta traducción

daniel cabrera logan at fedoraproject.org
Fri Jun 18 01:13:39 UTC 2010


On Thu, 2010-06-17 at 08:43 -0300, Domingo Becker wrote:
> Para armar los libros se usa publican.
> Los paquetes para instalarlo en Fedora son publican, publican-doc y
> publican-fedora.
> En publican-doc y en la guía del usuario de publican [1] vas a
> encontrar alguna información.
> No traducir los marcadores entre <...>, porque son comandos para publican.
> Entre los marcadores puedes tener algo con guiones, esos son enlaces a
> otras partes del mismo libro, tampoco se deben traducir.
> Para armar una vista previa del libro, habría que preguntarle a
> Ruediger del equipo de documentación.
> Yo normalmente no lo hago, sino que les pido a los muchachos de docs
> que lo hagan.
> No sé como se hace con publican, que es algo nuevo que se usa hace no
> más de un año. No debe ser dificil.
> 
> [1] http://jfearn.fedorapeople.org/Publican/
> 

Tal cual. Además una vez que el contenido traducido de cada una de las
llega más o menos al 98 %, el proceso de publicación es automático. Lo
que hacemos es prestar mucha atención mientras vamos trabajando, y una
vez que el libro se publicó [2], lo revisamos y corregimos los errores
menores.
Y acerca de los tags que utiliza Publican, no hay demasiadas diferencias
con cualquier etiqueta HTML o CSS [3]
Saludos.

[2] http://docs.fedoraproject.org/ 
[3] http://en.wikipedia.org/wiki/HTML_element



-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20100617/f8c25577/attachment.bin 


More information about the trans-es mailing list