[trans-es] "Hash"

Domingo Becker domingobecker at gmail.com
Sat Sep 21 19:36:04 UTC 2013


El 21 de septiembre de 2013 07:02, Benjamín Valero Espinosa
<benjavalero at gmail.com> escribió:
>
> Como muy bien indica Javi, en el caso en que se decida traducirla, hay que tener mucho cuidado con el contexto.
>
> "hash" significa literalmente "trocear, picar, moler". Hasta donde sé, cuando se saca el "hash" de un archivo, ese "resumen criptográfico", se trocea el archivo, se hacen cálculos con los trozos y al final se saca un churro de letras y números que en la práctica identifica al archivo. De hecho, el algoritmo que se use en los cálculos o en el troceo da nombre al tipo de "hash": MD5, SHA, etc. Este identificador se usa para comparar archivos, por ejemplo a la hora de comprobar que lo que te has descargado de Internet está bien.
>
> De hecho, por esta razón, en caso de traducirse, preferiría llamarle "identificador criptográfico".
> Pero creo que el uso de este término está bastante restringido al uso técnico, salvo en aplicaciones de descargas de "torrent" o "ed2k", por lo que lo dejaría sin traducir. De hecho, si no recuerdo mal, aplicaciones como aMule o Transmission dejan el término sin traducir.
>
>

+1 para no traducirlo y dejar "hash"


More information about the trans-es mailing list