[trans-es] "Demons open ports in order to listen for calls"
Israel Torres
dnlsrl.kaiser at gmail.com
Tue Sep 24 15:39:28 UTC 2013
Hola amigos.
Estoy atorado en una frase que dice "*Many daemons open network ports in
order to listen for calls.*" Se refiere a los servicios del sistema,
pero al momento de traducir '/in order to listen for calls/' me
encuentro en un predicamento. Si lo traduzco como '/para escuchar
llamadas/', entonces el sentido se pierde. Sé que son los puertos de
escucha, por lo que '/escuchar/' allí parece estar correcto, pero si
traduzco '*/calls/*' como '*/llamadas/*' siento que un usuario
cualquiera que no tenga mucha experiencia sobre redes malinterpretará
esa línea. Estoy abierto a sus sugerencias. Gracias de antemano.
Un saludo.
--
*Israel Torres | Sistemas, Traducción, Localización (L10N)*
*Móvil*: 01(833) 100 72 43
/"You have to surrender in order to win"/
@dnlsrl <http://twitter.com/dnlsrl>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20130924/b14ce251/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: twitter-bird-16x16.png
Type: image/png
Size: 1509 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20130924/b14ce251/attachment.png>
More information about the trans-es
mailing list