[Fedora-trans-fr] [DDR] Virtualization software > libvirt (libvirt.org) » HEAD

Boris BARNIER b.barnier at gmail.com
Tue Aug 3 17:47:54 UTC 2010


J'espère que je n'ai rien oublié.

Boris BARNIER (bozzo)

Le 2 août 2010 23:46, shaiton <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

> 2010/8/2 Boris BARNIER <b.barnier at gmail.com>:
>
> > => La majuscule est en trop (ou alors t'as oublié toutes les majuscules
> des
> > autres phrases.. Faut être concordance avec soi-même :)
> >
> > OK
>
> Heu, dans le diff les majuscules ca ce vois bien
>  #: daemon/libvirtd.c:852
>  msgid "cannot initialize condition variable"
> +msgstr "impossible d'initialiser la variable condition"
>  #: daemon/libvirtd.c:859
>  msgid "Failed to initialize event system"
> +msgstr "Impossible d'initialiser le système d'événements"
>
> Je pense que tu peux les mettres partout (pour les chaines du meme type)
>
>
>
> > +msgstr "remoteListenTCP : listen : %s"
> > => listen en "écoute" c'était pas correct ?
> >
> > non il s'agit ici de la fonction C listen et puis ca correspond bien aux
> > traductions similaires (ex : remoteListenTCP : calloc : %s)
> Ouais ok je n'ai rien dis :p
>
>
> > +msgstr "ne peut pas initialiser le mutex"
> > => bizarre ce début de phrase...peut être "pas possible d'initialiser".
> et
> > j'enlèverai "le"
> >
> > J'ai mis impossible plutot que pas possible et je trouve que "initialiser
> > mutex" ca n'a pas de sens.
> Oui impossible c'est bien mieux ;-)
>
>
> >
> > +msgstr "Impossible d'initialiser le système d'évenements"
> > => événement : avec un "é" et pas de "s"
> >
> > pourquoi pas de s? ils y a plusieurs événements.
> Ok, je n'avais pas vu ca comme ca
>
> >
> > +msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client n'est pas
> encore
> > activé"
> > => Bonne traduction, mais pour garder le sens du "certificat" ..je
> mettrai
> > "validé" à la place de "activé"
> >
> > non c'est bien activé dans ce cas de plus il y a déja un message :
> > remoteCheckCertificate: verify failed: %s
> Le W3C validator verify pour valider une page, soit ca fail, soit ca
> passe. En tout cas c'est jamais activé.
> On n'active pas un certificat, on le valide et soit ca passe, soit ca casse
> mais ya peut-être un autre sens que je ne vois pas
>
>
>
>
> > +msgstr "L'initialisation du driver a échouée"
> > => "L'initialisation de l'état du pilote a échoué"
> > => "L'activation de la boucle d'événement du réseau à échoué" traduction
> mot
> Mince alors, tu as corrigé les "échouée" en "échoué". C'est toujours
> une initialisation ou une activation ;)
> l'analyse des arguments aussi c'est "échouée".
>
>
> >
> >>
> >> +msgstr "ne peut pas initialiser la variable condition"
> >> variable DE condition ?
> >
> > condition variable est un type de variable traduite en français par
> variable
> > condition (c'est bizarre mais c'est pas de moi ;-))
> >
> http://www.linux-kheops.com/doc/man/manfr/man-html-0.9/man3/pthread_cond_init.3.html
> > a débattre
> hum ok
>
>
> > Justement je commence à me poser des questions sur le correcteur qui
> > visiblement ne veut pas marcher chez moi !!!!
> bah, ca m'est arrivé un jour sous lokalize... J'ai changé pour un
> éditeur GNOME qui fonctionne à merveille... Mais du coup j'ai perdu le
> ctrl+z ah ah
>
>
>
> > Pour toutes les remarques ci-dessous, les éléments non traduits sont des
> > balises XML. Pour la compréhension des erreurs je pense qu'il vaut mieux
> les
> > laisser en anglais.
> > http://libvirt.org/formatdomain.html
> > http://libvirt.org/formatdomain.html#elementsCPU
> > A débattre
>
> ah oui ok. Ca fait bizarre, peut-être pourrait-on ajouter des « » ?
>
>
> --
> Kévin Raymond
> GPG-Key: A5BCB3A2
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100803/d696705a/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: libvirt.HEAD.fr.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 461671 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100803/d696705a/attachment.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: libvirt.HEAD.fr.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 7630 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100803/d696705a/attachment-0001.bin 


More information about the trans-fr mailing list