[Fedora-trans-fr] Choix des chaînes

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Wed Aug 31 07:36:41 UTC 2011


Le 31 août 2011 08:28, pet <listeco at hotmail.fr> a écrit :

> Bonjour à tous,
>
> En ce qui concerne le choix des chaînes de caractères à traduire,
> celui-ci s'effectue selon quelle logique ?
> Certaines chaînes sont-elles prioritaires ou bien est-il possible de
> choisir ce que l'on souhaite puis soumettre la traduction (y compris si
> une partie de la traduction a déjà été faite) ?
>
> Cordialement
> Pierre
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

Bonjour,
Personnellement je procède ainsi :

Dans le fichier .po je traduis d'abord les chaines qui me semble évidentes,
ou plus facile à traduire.

Pour celles qui me posent problème, je cherche des traductions sur le net,
cherche à quoi cela peut correspondre dans fedora.

généralement je trouve une traduction à peu près valable.

Si je n'en trouve pas, (ou si je ne comprend pas le sens de la chaine), je
demande de l'aide sur la mailing-list.

Une fois que j'ai pu tout réunir, je propose la traduction à l'équipe, qui
me soumet ses modifications.

Quand nous sommes tous d'accord, je commite le fichier.

J'insiste sur le fait que l'équipe soit d'accord avec la traduction.
Pour moi nous faisons un travail d'équipe et il est hors de question que
l'on puisse commité un fichier sur lequel il n'y a pas eu de consensus.

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110831/5da794b2/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list