[Fedora-trans-fr] rpm-guide[IDT][DDR][DCPC][C]rpmbuild

"Gérard - g.mail" geodebay at gmail.com
Wed Dec 12 11:21:25 UTC 2012


Le 26/10/2012 21:36, "Gérard - g.mail" a écrit :
> Le 26/10/2012 19:39, dominique chepioq a écrit :
>>
>>
>> Le 26 octobre 2012 19:23, dominique chepioq <chepioq at gmail.com 
>> <mailto:chepioq at gmail.com>> a écrit :
>>
>>
>>
>>     Le 26 octobre 2012 18:28, Gérard <geodebay at gmail.com
>>     <mailto:geodebay at gmail.com>> a écrit :
>>
>>         Le 20/10/2012 16:04, Gérard a écrit :
>>
>>             Sans commentaire
>>             A+
>>>>
>>         Proposition de traduction jointe
>>         A+
>>>>
>>         --
>>         trans-fr mailing list
>>         trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>         <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>         https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>>     Bonjour Gérard
>>
>>     Je viens de regarder ta traduction, mais je me demande pourquoi
>>     tu n'as pas traduit les lignes 1567 à 1852 (concernant l'exemple
>>     de création de clés GPG).
>>
>>     Pour voir, j'ai lancé la commande "gpg --gen-key", et j'ai le
>>     résultat suivant en console (je n'ai pas été au bout du processus) :
>>
>>     [dominique at host ~]$ gpg --gen-key
>>     gpg (GnuPG) 1.4.12; Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
>>     This is free software: you are free to change and redistribute it.
>>     There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
>>
>>     Sélectionnez le type de clé désiré:
>>        (1) RSA and RSA (default)
>>        (2) DSA and Elgamal
>>        (3) DSA (signature seule)
>>        (4) RSA (signature seule)
>>     Votre choix ? 1
>>     les clés RSA peuvent faire entre 1024 et 4096 bits de longueur.
>>     Quelle taille de clé désirez-vous ? (2048)
>>     La taille demandée est 2048 bits
>>     Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.
>>              0 = la clé n'expire pas
>>           <n>  = la clé expire dans n jours
>>           <n>w = la clé expire dans n semaines
>>           <n>m = la clé expire dans n mois
>>           <n>y = la clé expire dans n années
>>     La clé est valide pour ? (0)
>>     gpg: Interrupt caught ... exiting
>>
>>     [dominique at host ~]$
>>
>>     Comme tu peux le constater, c'est traduit en français.
>>
>>     Dominique
>>
>>
>> Si tu le désires, j'ai récupéré le fichier fr.po de gnupg à partir du 
>> rpm-source de fedora 17
>>
>> Je le mets en pièce jointe
>>
>> Dominique
>>
>>
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> Oui, c'est une remarque qui, me semble-t-il, a déjà été soulevée, mais 
> qui est restée sans réponse (à ma connaissance).
> Faut-il traduire les sorties machine?
> Pour le moment, je m'abstiens de le faire (sauf s'il s'agit de 
> commentaires dans des exemples de code qui ne seront jamais traduits 
> par personne, n'apparaîtront dans aucun po mais ont en général un 
> caractère didactique en liaison avec la traduction)
>
> 1 - Elles sont quelquefois traduites (c'est le cas que tu cites) :
>
> cela signifie que chaque fois il faut vérifier et lancer la commande. 
> Le logiciel n'est pas forcément installé sur la machine du traducteur 
> — faut-il l'installer? Nous sortons un peu de la problématique de la 
> traduction.
> Une commande sera traduite, la suivante ne le sera pas: cela nuit à 
> l'homogénéité, car en principe, dans le cas des tutoriels, les sorties 
> ordinateurs bénéficient d'une mise en page particulière: encadrement, 
> fond d'écran coloré, police à espacement fixe, etc
>
> 2 - et quelquefois ne sont pas traduites :.
> les traduire dans ce cas équivaudrait à risquer ultérieurement des 
> traductions différentes avec l'équipe qui a en charge la traduction de 
> la commande.
>
> J'ajouterai que, dans ton exemple, les premières lignes à propos de la 
> licence ne sont pas traduites, alors qu'elles l'ont été dans ne 
> nombreuses autres circonstances. Qu'est qui décide de la traduction ou 
> de la non-traduction?
>
> Bref, je ne sais pas quelle est la bonne attitude, et comme tu vois, 
> cela soulève quelques questions.
> Je ne sais pas ce qu'en pense l'équipe. Je reste prêt à me rendre à 
> l'avis général.
> A+
>>
>
>
Je téléverse, vu les délais écoulés.
A+
Gé
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20121212/645e2cc8/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list