[Fedora-trans-fr] [DCPC] Fedora Account System / fas.pot

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Mon Feb 6 07:33:52 UTC 2012


Le 1 février 2012 17:50, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :

>
>
> Le 1 février 2012 14:38, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a
> écrit :
>
> Bonjour Dominique,
>>
>>
>> > Dans ce diff, j'ai fais une traduction classique, mais je me demande si,
>> > pour la chaîne
>> >
>> > msgid "Passwords must meet certain strength requirements.  If they have
>> a
>> > mix of symbols, upper and lowercase letters, and digits they must be at
>> > least 9 characters.  If they have a mix of upper and lowercase letters
>> and
>> > digits they must be at least 10 characters.  If they have lowercase
>> letters
>> > and digits, they must be at least 12 characters.  Letters alone need to
>> have
>> > at least 3 different characters and be 20 or more characters in length."
>> >
>> > on ne pourrai pas changer la forme, avec des renvois à la ligne pour que
>> > cela soit plus clair, de cette façon :
>> >
>>
>> C'est peut-être possible, mais j'imagine que lors de la compilation du
>> fichier po, il y aura une erreur parce que le \n n'est pas dans la
>> chaîne originale.
>> J'essayerai de voir où elle apparaît et sous quelle forme. (Sinon on
>> peut demander à Toshio, sur irc par exemple).
>> N'hésite pas à me relancer si je ne suis pas revenu sur ce point.
>>
>>
>> +"les mots de passe doivent respecter certaines conditions. Si ils
>> mélangent des symboles, des "
>>
>> La contraction « S'ils » est indiquée, à mon avis. Plusieurs occurrences.
>>
>> Peut-être ajouter « composés » dans « ils doivent être d'au moins » ?
>>
>>
>>  msgid "Apply!"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Appliquez !"
>>
>> Appliquer à l'infinitif (tel que traduit dans ce même contexte)
>>
>>
>>  msgid "sponsor"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "sponsor"
>>
>> Il me semble que dans la traduction précédente, nous avions privilégié
>> la traduction française, « parrain », non ?
>>
>>
>>  "A passphrase with letters alone must be made of at least 3 different "
>>  "characters and be at least 20 characters long"
>>  msgstr ""
>> +"Un mot de passe avec des lettres de même catégorie (minuscule ou
>> majuscule) doit être "
>> +"constitué d'au moins 3 caractères différents et être de longueur
>> d'au moins 20 caractères."
>>
>> Je remarque que tu as traduit "passphrase" par « mot de passe », ce
>> n'est pas traduit par « phrase de passe » pour les autres occurrences
>> ?
>> Tu complexifie avec « même catégorie (minuscule ou majuscule) », ce
>> n'est pas assez clair avec « Un mot de passe composé de lettres
>> uniquement doit être constituer d'au moins… » ? Enfin, ça reste juste.
>>
>>
>>  msgid "(change)"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "(modification)"
>>
>> Ce serait plutôt « modifier » non ?
>>
>>
>>  msgid "Account Information Private"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Informations sur le compte privé"
>>
>> C'est plutôt « Les informations du compte sont privées »
>>
>> +msgstr "Information sur le compte publique"
>> Les informations du compte sont publique.
>>
>> Voir https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/
>>
>>
>>
>> Voilà,
>>
>> --
>> Kévin Raymond
>> (shaiton)
>> GPG-Key: A5BCB3A2
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Bonjour Kevin
> Pour « passphrase », toutes les occurrences du fichier sont traduites par
> « mot de passe »
>
> J'ai fait les autres corrections, j'avais d'ailleurs fait une erreur dans
> > msgid "Passwords must meet certain strength requirements.  If they have a
> > mix of symbols, upper and lowercase letters, and digits they must be at
> > least 9 characters.  If they have a mix of upper and lowercase letters
> and
> > digits they must be at least 10 characters.  If they have lowercase
> letters
> > and digits, they must be at least 12 characters.  Letters alone need to
> have
> > at least 3 different characters and be 20 or more characters in length."
>
> Voila le nouveau diff, je transmet aussi le fichier original
>
> Dominique
>
Bonjour
Je passe en DCPC
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120206/b77537a8/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list