[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Account System / fas.pot

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Wed Feb 1 16:50:55 UTC 2012


Le 1 février 2012 14:38, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

> Bonjour Dominique,
>
>
> > Dans ce diff, j'ai fais une traduction classique, mais je me demande si,
> > pour la chaîne
> >
> > msgid "Passwords must meet certain strength requirements.  If they have a
> > mix of symbols, upper and lowercase letters, and digits they must be at
> > least 9 characters.  If they have a mix of upper and lowercase letters
> and
> > digits they must be at least 10 characters.  If they have lowercase
> letters
> > and digits, they must be at least 12 characters.  Letters alone need to
> have
> > at least 3 different characters and be 20 or more characters in length."
> >
> > on ne pourrai pas changer la forme, avec des renvois à la ligne pour que
> > cela soit plus clair, de cette façon :
> >
>
> C'est peut-être possible, mais j'imagine que lors de la compilation du
> fichier po, il y aura une erreur parce que le \n n'est pas dans la
> chaîne originale.
> J'essayerai de voir où elle apparaît et sous quelle forme. (Sinon on
> peut demander à Toshio, sur irc par exemple).
> N'hésite pas à me relancer si je ne suis pas revenu sur ce point.
>
>
> +"les mots de passe doivent respecter certaines conditions. Si ils
> mélangent des symboles, des "
>
> La contraction « S'ils » est indiquée, à mon avis. Plusieurs occurrences.
>
> Peut-être ajouter « composés » dans « ils doivent être d'au moins » ?
>
>
>  msgid "Apply!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Appliquez !"
>
> Appliquer à l'infinitif (tel que traduit dans ce même contexte)
>
>
>  msgid "sponsor"
> -msgstr ""
> +msgstr "sponsor"
>
> Il me semble que dans la traduction précédente, nous avions privilégié
> la traduction française, « parrain », non ?
>
>
>  "A passphrase with letters alone must be made of at least 3 different "
>  "characters and be at least 20 characters long"
>  msgstr ""
> +"Un mot de passe avec des lettres de même catégorie (minuscule ou
> majuscule) doit être "
> +"constitué d'au moins 3 caractères différents et être de longueur
> d'au moins 20 caractères."
>
> Je remarque que tu as traduit "passphrase" par « mot de passe », ce
> n'est pas traduit par « phrase de passe » pour les autres occurrences
> ?
> Tu complexifie avec « même catégorie (minuscule ou majuscule) », ce
> n'est pas assez clair avec « Un mot de passe composé de lettres
> uniquement doit être constituer d'au moins… » ? Enfin, ça reste juste.
>
>
>  msgid "(change)"
> -msgstr ""
> +msgstr "(modification)"
>
> Ce serait plutôt « modifier » non ?
>
>
>  msgid "Account Information Private"
> -msgstr ""
> +msgstr "Informations sur le compte privé"
>
> C'est plutôt « Les informations du compte sont privées »
>
> +msgstr "Information sur le compte publique"
> Les informations du compte sont publique.
>
> Voir https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/
>
>
>
> Voilà,
>
> --
> Kévin Raymond
> (shaiton)
> GPG-Key: A5BCB3A2
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr


Bonjour Kevin
Pour « passphrase », toutes les occurrences du fichier sont traduites par «
mot de passe »

J'ai fait les autres corrections, j'avais d'ailleurs fait une erreur dans
> msgid "Passwords must meet certain strength requirements.  If they have a
> mix of symbols, upper and lowercase letters, and digits they must be at
> least 9 characters.  If they have a mix of upper and lowercase letters and
> digits they must be at least 10 characters.  If they have lowercase
letters
> and digits, they must be at least 12 characters.  Letters alone need to
have
> at least 3 different characters and be 20 or more characters in length."

Voila le nouveau diff, je transmet aussi le fichier original

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120201/b7202183/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fas_faspot_fr2.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 5269 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120201/b7202183/attachment.bin>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fas_faspot_fr.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 96138 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120201/b7202183/attachment-0001.bin>


More information about the trans-fr mailing list