[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] virt-manager

Fabien marbolangos at gmail.com
Fri Feb 24 10:20:57 UTC 2012


Le 23 février 2012 13:24, Laurent Léonard <laurent at open-minds.org> a écrit :
> Bonjour,
>
> Le fichier de langue de Virt-manager a été mis à jour. Vous trouverez en pièce
> jointe le différentiel de la traduction francophone pour relecture.
>
> Kévin, merci pour ta relecture précédente et tes conseils
> (http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/2011-November/008766.html),
> je pense n'avoir rien oublié.
>
> Merci,
> --
> Laurent Léonard
>

Salut Laurent,

+msgstr "Quand redimensionner la console graphique de la VM. « 0 » =
jamais, « 1 » = seulement en mode plein écran, « 2 » = toujours" => je
ne mettrai pas les guillemets pour les chiffres

+msgstr "Erreur de paramètre du chien de garde" => de l'outil de
surveillance ? La traduction n'est pas clair mais c'est bizarre cette
version (http://en.fr.open-tran.eu/suggest/watchdog ou
http://glossaire.traduc.org/index.php)

+msgstr "Impossible d'initialiser HAL pour le listage des médias : %s"
+> pour lister les médias ?

+msgstr "Installations de « %s » non disponibles pour les invités
paravirtualisés." => Installation de « %s » non disponible

+msgstr "Afficher toutes les options de systèmes d'exploitation" => du
système d'exploitation

+msgstr "Importer un image de système d'exploitation existante" => du système

+msgstr "Erreur à la poursuite de l'installation : %s" => c'est
bizarre par rapport à l'anglais ?

+msgstr "Erreur lors de la validation de la configuration de la
configuration IP : %s" => de la configuration en double

Le mot pool est employé pas mal de fois mais c'est bizarre de pas
mettre réservoir non ?

+msgstr "Champ « Type de périphérique »" => les guillemets font bizarre

+msgstr "Champ « Adresse MAC »" => idem

+"Veuillez spécifier le type de périphérique chien de garde\n" =>
pareil qu'avant pour le chien de garde

+msgstr "Politique d'_écriture:" => le _ au niveau du é c'est
peut-être pas une bonne idée. Le problème c'est qu'en anglais c'est le
W qui est utilisé... Aussi il manque un espace avant le deux-points

+msgstr "<b>Exemple :</b> réseau1" => un accent dans un nom... Je
pense pas qu'il faille mettre ce mot. Garder network ?

+msgstr "Spice" => SPICE (d'après le reste du document)

+msgstr "Détails de VM" => de la VM

C'est tout pour moi et c'est un super boulot !

Fabien


More information about the trans-fr mailing list