[Fedora-trans-fr] rpm-guide[IDT][DDR]rpmbuild

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Sat Oct 27 05:18:52 UTC 2012


Le 26 octobre 2012 21:36, "Gérard - g.mail" <geodebay at gmail.com> a écrit :

>  Le 26/10/2012 19:39, dominique chepioq a écrit :
>
>
>
> Le 26 octobre 2012 19:23, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
>
>>
>>
>> Le 26 octobre 2012 18:28, Gérard <geodebay at gmail.com> a écrit :
>>
>>>  Le 20/10/2012 16:04, Gérard a écrit :
>>>
>>>> Sans commentaire
>>>> A+
>>>>>>>>
>>>>  Proposition de traduction jointe
>>> A+
>>>>>>
>>>  --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>
>>  Bonjour Gérard
>>
>> Je viens de regarder ta traduction, mais je me demande pourquoi tu n'as
>> pas traduit les lignes 1567 à 1852 (concernant l'exemple de création de
>> clés GPG).
>>
>> Pour voir, j'ai lancé la commande "gpg --gen-key", et j'ai le résultat
>> suivant en console (je n'ai pas été au bout du processus) :
>>
>> [dominique at host ~]$ gpg --gen-key
>> gpg (GnuPG) 1.4.12; Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
>> This is free software: you are free to change and redistribute it.
>> There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
>>
>> Sélectionnez le type de clé désiré:
>>    (1) RSA and RSA (default)
>>    (2) DSA and Elgamal
>>    (3) DSA (signature seule)
>>    (4) RSA (signature seule)
>> Votre choix ? 1
>> les clés RSA peuvent faire entre 1024 et 4096 bits de longueur.
>> Quelle taille de clé désirez-vous ? (2048)
>> La taille demandée est 2048 bits
>> Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.
>>          0 = la clé n'expire pas
>>       <n>  = la clé expire dans n jours
>>       <n>w = la clé expire dans n semaines
>>       <n>m = la clé expire dans n mois
>>       <n>y = la clé expire dans n années
>> La clé est valide pour ? (0)
>> gpg: Interrupt caught ... exiting
>>
>> [dominique at host ~]$
>>
>> Comme tu peux le constater, c'est traduit en français.
>>
>> Dominique
>>
>
> Si tu le désires, j'ai récupéré le fichier fr.po de gnupg à partir du
> rpm-source de fedora 17
>
> Je le mets en pièce jointe
>
> Dominique
>
>
>
> --
> trans-fr mailing listtrans-fr at lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>  Oui, c'est une remarque qui, me semble-t-il, a déjà été soulevée, mais
> qui est restée sans réponse (à ma connaissance).
> Faut-il traduire les sorties machine?
> Pour le moment, je m'abstiens de le faire (sauf s'il s'agit de
> commentaires dans des exemples de code qui ne seront jamais traduits par
> personne, n'apparaîtront dans aucun po mais ont en général un caractère
> didactique en liaison avec la traduction)
>
> 1 - Elles sont quelquefois traduites (c'est le cas que tu cites) :
>
> cela signifie que chaque fois il faut vérifier et lancer la commande. Le
> logiciel n'est pas forcément installé sur la machine du traducteur —
> faut-il l'installer? Nous sortons un peu de la problématique de la
> traduction.
> Une commande sera traduite, la suivante ne le sera pas: cela nuit à
> l'homogénéité, car en principe, dans le cas des tutoriels, les sorties
> ordinateurs bénéficient d'une mise en page particulière: encadrement, fond
> d'écran coloré, police à espacement fixe, etc
>
> 2 - et quelquefois ne sont pas traduites :.
> les traduire dans ce cas équivaudrait à risquer ultérieurement des
> traductions différentes avec l'équipe qui a en charge la traduction de la
> commande.
>
> J'ajouterai que, dans ton exemple, les premières lignes à propos de la
> licence ne sont pas traduites, alors qu'elles l'ont été dans ne nombreuses
> autres circonstances. Qu'est qui décide de la traduction ou de la
> non-traduction?
>
> Bref, je ne sais pas quelle est la bonne attitude, et comme tu vois, cela
> soulève quelques questions.
> Je ne sais pas ce qu'en pense l'équipe. Je reste prêt à me rendre à l'avis
> général.
> A+
>>
>
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
C'est vrai que l'on peut se poser la question, d'autant plus que dans ce
cas particulier la version de gnupg utilisé est la 1.0.7, et que celle
actuelle est la 1.4.12, avec des sorties plus complètes et un peu
différentes.

Il faudrait d'ailleurs peut-être le signaler au mainteneur de rpm-guide, en
lui indiquant gentiment que cela a évolué.

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20121027/7960edc5/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list