domanda specspo

Francesco Tombolini tombo at adamantio.net
Tue Apr 1 18:56:38 UTC 2008


Silvio Pierro ha scritto:
> Avrei un dubbio sulla traduzione di specspo:
> 
> per il pacchetto Deployment_Guide_<lingua> la descrizione è in lingua
> originale, il che significa che per la lingua Spagnola, il file POT
> contiene il seguente messaggio:
> 
> Este manual de implementación documenta toda la información\n
> relevante concerniente a la implementación, configuración y\n
> administración de Red Hat Enterprise Linux 5.1.0
> 
> 
> per questi pacchetti cosa conviene fare?
> 
> - lasciare non tradotto
> - ricopiare il messaggio in lingua originale
> - tradurre in Italiano
> 
> Ciao.
> 
> P.S. il pacchetto in Italiano è già in Italiano.

A prima vista sembrerebbe un aberrazione. La presenza di linguaggi
diversi dall'inglese nella parte "msgid" di un file pot per come sono
abituato a lavorare rappresentano una cosa inusuale.
Ma se il fatto è noto, copierei il "msgid" nella "msgstr" così com'è,
per rispettare la decisione dell'autore di far comparire volutamente
lingue diverse nel messaggio dell'applicazione.
Ciao

-- 
Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990  1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 251 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20080401/a8ce759e/attachment.bin 


More information about the trans-it mailing list