Fedora e Mandriva

Francesco Tombolini tombo at adamantio.net
Fri Sep 12 08:14:48 UTC 2008


Ciao a tutti,
Sono tornato oggi dal trunk settembrino di ferie, ed ho trovato una mail
di Andrea Celli, che si occupa delle traduzioni italiana di Mandriva, il
cui contenuto è giusto discutere insieme.

Andrea Celli ha scritto:
> Salve a tutti,
>         io mi occupo da parecchi anni delle traduzioni italiane di
> Mandrake/Mandriva. Finora non abbiamo avuto né modo né motivo di
> interagire.
> Però ora gli sviluppatori di Mandriva hanno deciso di sostituire
> Printerdrake  con il vostro System-config-printer.
>  Questo comporta che dalla prossima release di Mandriva saranno
> incluse anche le vostre traduzioni di questo programma. È l'Open
> Source :-)
>
> A questo punto sorgono due piccoli problemi:
>
> - Al momento la traduzione italiana di System-config-printer  è
> abbastanza incompleta. La nuova versione di Mandriva è abbastanza
> imminente, siamo già alla beta-2, mentre Fedora-9 è uscita da poco.
> Quindi ho l'impressione che non abbiate in programma di completare la
> traduzione in tempo utile per  noi.
>
> - Nelle traduzioni di Mandriva abbiamo sempre seguito uno stile
> abbastanza informale, dando del "tu" all'utente. In fin dei conti, chi
> usa un software libero è membro della nostra comunità ;-)
> Questo approccio è coerente con quello di KDE e abbastanza compatibile
> con la forma impersonale usata nelle traduzioni GNU/Gnome. Stride un
> po' con i "Voi" che ho notato nella vostra traduzione.
>
> Come possiamo fare?
>
> Vi andrebbe bene se mi incaricassi di completare la traduzione
> sostituendo il "voi" con delle frasi impersonali? Ovviamente, vi dovrò
> chiedere qualche delucidazione tecnica e avrete ampio modo di
> controllare la traduzione prima di depositarla.
>
> Altre proposte?
>
> ciao, Andrea Celli
>   
Per quanto riguarda il punto uno, non credo sia possibile attenersi alle
timeline di lavorazione di altre distribuzioni (fedora ha i suoi tempi
di freeze), pertanto mi sento di dire che tutto quello che possiamo fare
è cercare di tenere aggiornato il pacchetto come abbiamo fatto fino ad oggi.

Per quanto concerne il punto due, posso dire che quella di Andrea è una
critica che ci impone quanto meno una revisione  approfondita del file.
Più che dare del tu o del voi preferirei tendere all'impersonale.

Per quanto riguarda i contributi diretti da parte di Andrea, non avrei
alcun problema se: a) i suoi contributi venissero revisionati e
sottomessi da un appartenente al nostro team, b) sottoscrivesse la cla e
si unisse al nostro team.

Cheers

-- 
Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> <tombo at fedoraproject.org>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990  1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net



-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 251 bytes
Desc: not available
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20080912/640e8fe7/attachment.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 251 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20080912/640e8fe7/attachment-0001.bin 


More information about the trans-it mailing list