Prendo in carico PackageKit (Varie Risorse Fedora)

Guido guido.grazioli at gmail.com
Sun Mar 22 10:26:07 UTC 2009


Il giorno 22 marzo 2009 10.28, Pierro Silvio <perplesso82 at gmail.com> ha
scritto:

> (dato che ormai è una traduzione pubblica)
>
> Il giorno dom, 22/03/2009 alle 01.19 +0100, Gianluca Sforna ha scritto:
> > Per iniziare, toglierei tutti i "Si prega" tipo:
> > msgid "Please choose the correct package: "
> >
> > msgstr "Si prega di scegliere il pacchetto corretto: "
>
> Mi sta bene.


assolutamente d'accordo


>
>
> > Poi, bisogna decidere se "required" sia meglio tradurlo con
> > "richiesto" oppure "necessario". esempio.
> >
> > 645:
> > msgid "A package name is required"
> >
> > msgstr "Il nome di un pacchetto è richiesto"
> >
> > Personalmente preferisco "necessario", ma a prescindere dalla scelta
> > va uniformato l'utilizzo, in modo da non avere:
>
> Questo credo sia un problema di forma e non di contenuti, credo che i
> termini siano entrambi validi, quindi vanno usati a seconda della frase.
>
>
Fuori dal contesto preferisco necessario a richiesto; ci sono casi in cui
la prassi pero' richiede di contestualizzare; ad esempio un campo di
una form è "obbligatorio", un pacchetto da cui un altro dipende, è
"necessario";
se hai passato un parametro che non è stato trovato, il parametro è stato
"richiesto"



> Mentre invece ritengo che il verbo vada spostato all'inizio della frase,
> sempre per un motivo di forma.
>
>
> Es. 645:
> msgid "A package name is required"
>
> msgstr "È necessario il nome di un pacchetto"
> e non
> msgstr "Il nome di un pacchetto è necessario"
>
>

Su questo sfondi una porta aperta; nell'originale tendono
semplicemente a mettere il not davanti all'ausiliare,
mentre i due messaggi che ritornano dalla stessa
operazione dovrebbero essere più distinguibili in italiano;
esempio:

msgid "Your password has been changed."
msgstr "La password è stata cambiata."

msgid "Your password could not be changed."
msgstr "Non è stato possibile cambiare la password."


guido


> --
> Fedora-trans-it mailing list
> Fedora-trans-it at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>



-- 
Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>
Via Parri 11 48011 - Alfonsine (RA)
Mobile: +39 347 1017202 (10-18)
Key FP = 7040 F398 0DED A737 7337  DAE1 12DC A698 5E81 2278
Linked in: http://www.linkedin.com/in/guidograzioli
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20090322/1d1e8269/attachment.html 


More information about the trans-it mailing list