Prendo in carico Docs :: Translation Quick Start Guide

luigi luigi.votta at alice.it
Thu Feb 11 09:49:55 UTC 2010


Il giorno gio, 11/02/2010 alle 10.48 +0100, luigi ha scritto:
> Il giorno gio, 11/02/2010 alle 09.12 +0100, Daniele Catanesi ha scritto:
> > Il 11/02/2010 06:32, Francesco Tombolini ha scritto: 
> > > luigi ha scritto:
> > >   
> > > > Ciao Daniele e a tutti,
> > > > nel file po sono presenti alcuni tag che si riferiscono ai controlli
> > > > (come "Sign In", "Send a translation for this file", ecc) presenti su
> > > > transifex che attualmente sono in inglese. Li traduciamo o li lasciamo
> > > > in inglese?  
> > > > 
> > > > A breve, ossia per F13, si prevede una nuova interfaccia con la
> > > > selezione delle lingue su Transifex?
> > > > 
> > > > Saluti
> > > > Luigi
> > > > 
> > > > 
> > > > ------------------------------------------------------------------------
> > > > 
> > > > --
> > > > trans-it mailing list
> > > > trans-it at lists.fedoraproject.org
> > > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
> > > >     
> > > Io in generale mi atterrei a quanto è in produzione.
> > > dal mio punto di vista cercherei di rendere le traduzioni attuali.
> > > Se un elemento non è tradotto in un sito o su un applicazione farei
> > > riferimento ad esso per come è e non per come potrebbe essere.
> > > 
> > >   
> > Per dirla tutta non avevo neanche fatto caso ai tag cui Luigi ha fatto
> > riferimento, ma avendo tradotto sotto windows per cause di forza
> > maggiore tutto può essere.
> > 
> > Concordo con quanto detto da Francesco anche perchè per quel che
> > riguarda il nuovo Transifex, da quanto ho letto nell ML di
> > infrastructure (sempre che non mi sia perso qualcosa), non ci sono
> > piani nell'immediato per lo switch alla nuova versione. 
> > 
> > D. 
> > 
> Ciao Daniele 
> il file l'ho rivisto, (il problema dei tag, mi sembra risolto,
> lasciandoli in english); "subscribe to the mailing list" propongo di
> tradurlo con "iscriversi alla mailing list" che anche se meno
> impegnativo rispetto al "sottoscrivere la mailing list", mi sembra che
> in italiano renda meglio; sostituito il <replaceable>pt_BR</replaceable>
> con <replaceable>it_IT</replaceable>. 
> 
> Luigi
> 
> 
> 
> > -- 
> > Daniele Catanesi
> > Network Engineer
> > http://blog.ccielogs.com
> > --
> > trans-it mailing list
> > trans-it at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
> 

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20100211/a2b0ea0e/attachment.bin 


More information about the trans-it mailing list