Dubbio sulla traduzione

antonio montagnani antonio.montagnani at alice.it
Thu Mar 12 08:23:39 UTC 2015


Gregorio . ha scrito il 11/03/2015 alle 14:00:
> Salve,
>
> Avrei un dubbio sulla traduzione da chiedervi. Nel pacchetto Anaconda (e
> non solo) a volte ci sono stringhe di questo tipo: "_Example" oppure
> "Exa_mple" cioé con un underscore all'interno.
> Mi chiedevo cosa fossero questi underscore e come dovrei comportarmi
> nella traduzione. Ad esempio se avessi "_Cancel" andrebbe bene tradurlo
> in "_Annulla"?
> Inizialmente pensavo che rappresentassero l'underscore che a volte si
> vede su qualche carattere dei menu o dei pulsanti per segnalare il
> supporto a una shortcut da tastiera, ma poi mi sono ricordato che
> normalmente si usa l'& (quindi "&Cancel").
>
>
> --
> trans-it mailing list
> trans-it at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
>

si, è come dici tu.

-- 
Antonio M
Skype: amontag52

Linux Fedora F21  on PcDesktop1

http://lugsaronno.altervista.org
http://www.campingmonterosa.com






More information about the trans-it mailing list