Re: [sr.openoffice.org] Формат појмовника — диверглос ИксМЛ

Igor Miletic igor.miletic at ieee.org
Thu Apr 17 20:57:10 UTC 2008


2008/4/17 Filip Miletic <filmil at gmail.com>:

> '0A;02  ;8[ schreef:
>
> > У приниципу, са чистог становишта кодирања и овере података, *делује* ми
> > да
> > су база и ИксМЛ еквивалентни. Оно што су релације у бази, то су везе
> > међу
> > ознакама у ИксМЛ-у; и једно и друго имају механизме за аутоматску оверу
> > (онај ДТД што сам већ написао). Несумњива предност базе је брзина
> > прегледа,
> > али мислим да нам она није критична (објашњавам доле).
> >
> >
> Замало су па еквивалентни. ИксМЛ служи да опише било коју дрвенасту
> структуру (за шта је узгред буди речено довољан и с-израз, али људи данас
> воле ИксМЛ па ајд да им удовољимо); с друге стране база података има још и
> захтев да буде нормализована.  Формат базе података мора да буде глагољивији
> како би важила „нормализованост" релација, па је цела ствар компликованија.
> Последица: оба формата могу да запишу то што хоћете, али ће база да буде
> нечитљивија.
>
> Други проблем је што су базе података нефлексибилне.  Нема никакве шансе
> да одржавамо више издања на разним местима и да она остану синхронизована на
> дуже стазе. Погледајте речник.превод.орг.
>
> Трећи проблем је што не желим да морам да имам МајСКул (MySQL) или нешто
> слично да бих могао да читам шта је тамо написано.  Нема проблема, кажете
> ви, направићемо централно веб сучеље.  На примеру речника.превод.орг рекао
> бих да се лепо види да цела ствар не ради баш како треба.  Данило више нема
> времена / интересовања да одржава речник, те се он лагано распада на мрежи а
> ми остали можемо само да гледамо.
>
> Дакле: доле базе података.  Горе гит.  Нек свако исклонира своје складиште
> плус скриптове за лов по појмовнику, па ћемо да се крпимо и синхронизујемо
> редом.  Коме је стало да му речник буде ажуран, скидаће закрпе чешће, коме
> није, тај ће да чека да неко други одради посао па да докрпи од њега.  И
> тако даље и тако ближе.
>
>  У ствари, за основну брзу претрагу (нпр. пошто рашчлани реченицу како
> > ваља),
> > скрипта би баш могла као један од излаза да гради и користи базу. Та
> > база
> > може бити и позадина појмовника на Вебу, који сви могу прегледати.
> >
> >
> Мени би, искрено, довољна била ПО датотека са свим добрим заједничким
> преводима досад направљеним.  Мало је без везе што фале алати за претрагу
> тога.  Али свеједно, алати фале и у случају да се користи база, па смо што
> се тога тиче на истом.
>
> > Па сам тако замислио да за почетак то буде бар по једно-двоје из сваког
> > већег преводилачког забрана. Прилично сам сигуран да се нико ту неће
> > помести
> > ИксМЛом, а, мада већ не толико сигуран, да би им решење са базом било
> > само
> > отежавајуће без неке предности (мени свакако би).
> >
> >
> Мој предлог: свака вашка обашка, гит за синхронизацију, и листе за
> договор.  Ко је паметан, препознаће друге паметне идеје и купиће ствари од
> оних који их предлажу.  Решена ствар.
>
> > Поред губитка историјата, рад директно са базом на серверу обично је
> > врло
> > заморан у односу на рад у локалу са обичним текстом (тј. наравно, ко се
> > не
> > грози обичног текста). Па онда питање доступности сервера, итд.
> >
> >
> Губитак историјата је најважнији губитак.  За овакве подухвате, све што
> подразумева да се историјат тешко реконструише и користи, не треба
> користити.
>

Важи важи, ИксМЛ онда.

Само сам бацио предлог. Не мојте ме тући :)

Поздра,
Игор
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/attachments/20080417/235fe137/attachment.html 


More information about the trans-sr mailing list